逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “บาบิโลนสาวพรหมจรรย์เอ๋ย ลงมานั่งบนฝุ่น นางสาวเคลเดียเอ๋ย มานั่งบนพื้นโดยไม่มีบัลลังก์ เพราะจะไม่มีใครเรียกเจ้าว่าเจ้าหญิงเนื้อนุ่ม และเจ้าหญิงเนื้อเนียน อีกต่อไป
- 新标点和合本 - 巴比伦的处女啊, 下来坐在尘埃; 迦勒底的闺女啊, 没有宝座,要坐在地上; 因为你不再称为柔弱娇嫩的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少女巴比伦 哪, 下来坐在尘埃; 迦勒底 啊, 没有宝座,要坐在地上; 你不再称为柔弱娇嫩。
- 和合本2010(神版-简体) - 少女巴比伦 哪, 下来坐在尘埃; 迦勒底 啊, 没有宝座,要坐在地上; 你不再称为柔弱娇嫩。
- 当代译本 - “处女巴比伦啊, 下来坐在尘土中吧! 少女迦勒底啊, 坐在没有宝座的地上吧! 因为你必不再称得上娇柔细嫩。
- 圣经新译本 - 巴比伦的处女啊! 你下来,坐在尘土中吧! 迦勒底的女儿啊! 你坐在地上吧!没有宝座了, 因为你必不再被称为柔弱娇嫩的了。
- 中文标准译本 - “巴比伦处女啊, 下来,坐在尘土中! 迦勒底女子啊, 坐在地上,没有宝座! 因为人必不再称你为温柔娇贵的了。
- 现代标点和合本 - “巴比伦的处女啊, 下来坐在尘埃! 迦勒底的闺女啊, 没有宝座,要坐在地上! 因为你不再称为柔弱娇嫩的。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦的处女啊, 下来坐在尘埃; 迦勒底的闺女啊, 没有宝座,要坐在地上, 因为你不再称为柔弱娇嫩的。
- New International Version - “Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
- New International Reader's Version - “City of Babylon, go down and sit in the dust. Leave your throne and sit on the ground. Queen city of the Babylonians, your life will not be comfortable and easy anymore.
- English Standard Version - Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate.
- New Living Translation - “Come down, virgin daughter of Babylon, and sit in the dust. For your days of sitting on a throne have ended. O daughter of Babylonia, never again will you be the lovely princess, tender and delicate.
- The Message - “Get off your high horse and sit in the dirt, virgin daughter of Babylon. No more throne for you—sit on the ground, daughter of the Chaldeans. Nobody will be calling you ‘charming’ and ‘alluring’ anymore. Get used to it. Get a job, any old job: Clean gutters, scrub toilets. Pawn your gowns and scarves, put on your working pants—the party’s over. Your nude body will be on public display, exposed to vulgar taunts. It’s vengeance time, and I’m taking vengeance. No one gets let off the hook.”
- Christian Standard Bible - “Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled.
- New American Standard Bible - “Come down and sit in the dust, Virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, Daughter of the Chaldeans! For you will no longer be called tender and delicate.
- New King James Version - “Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called Tender and delicate.
- Amplified Bible - “Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground [in abject humiliation]; there is no throne for you, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called tender and delicate.
- American Standard Version - Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
- King James Version - Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
- New English Translation - “Fall down! Sit in the dirt, O virgin daughter Babylon! Sit on the ground, not on a throne, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called delicate and pampered.
- World English Bible - “Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no longer be called tender and delicate.
- 新標點和合本 - 巴比倫的處女啊, 下來坐在塵埃; 迦勒底的閨女啊, 沒有寶座,要坐在地上; 因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少女巴比倫 哪, 下來坐在塵埃; 迦勒底 啊, 沒有寶座,要坐在地上; 你不再稱為柔弱嬌嫩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 少女巴比倫 哪, 下來坐在塵埃; 迦勒底 啊, 沒有寶座,要坐在地上; 你不再稱為柔弱嬌嫩。
- 當代譯本 - 「處女巴比倫啊, 下來坐在塵土中吧! 少女迦勒底啊, 坐在沒有寶座的地上吧! 因為你必不再稱得上嬌柔細嫩。
- 聖經新譯本 - 巴比倫的處女啊! 你下來,坐在塵土中吧! 迦勒底的女兒啊! 你坐在地上吧!沒有寶座了, 因為你必不再被稱為柔弱嬌嫩的了。
- 呂振中譯本 - 巴比倫 處女啊, 下來坐在塵土上吧! 迦勒底 小姐啊, 坐在地上吧;沒有寶座了; 因為你不再稱為柔弱嬌嫩的了。
- 中文標準譯本 - 「巴比倫處女啊, 下來,坐在塵土中! 迦勒底女子啊, 坐在地上,沒有寶座! 因為人必不再稱你為溫柔嬌貴的了。
- 現代標點和合本 - 「巴比倫的處女啊, 下來坐在塵埃! 迦勒底的閨女啊, 沒有寶座,要坐在地上! 因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。
- 文理和合譯本 - 巴比倫處子歟、爾其下、坐於塵埃、迦勒底女子歟、爾無位、坐於土壤、不復稱為嬌嬈窈窕、
- 文理委辦譯本 - 迦勒底國巴比倫都譬諸女主、失位而坐塗炭、喪其容儀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 邑、 邑原文作處女 當降而坐於塗炭、 塗炭原文作塵埃 迦勒底 邦、 邦原文作女下同 當坐於地、不坐於位、不復稱嬌柔細膩、
- Nueva Versión Internacional - »Desciende, siéntate en el polvo, hija virginal de Babilonia; siéntate en el suelo, hija de los caldeos, pues ya no hay trono. Nunca más se te llamará tierna y delicada.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “처녀처럼 한 번도 정복당해 보지 않은 바 빌론아, 네 보좌에서 내려와 땅에 앉아라. 이제는 너의 화려하던 시절이 끝났다. 네가 다시는 곱고 아름답다는 말을 듣지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Сойди, сядь в пыли, девственная дочь Вавилона ; сядь на землю, а не на трон, дочь халдеев. Больше не назовут тебя нежной и утонченной.
- Восточный перевод - – Сойди, сядь в пыли, девственная дочь Вавилона ; сядь на землю, а не на трон, дочь халдеев. Больше не назовут тебя нежной и утончённой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сойди, сядь в пыли, девственная дочь Вавилона ; сядь на землю, а не на трон, дочь халдеев. Больше не назовут тебя нежной и утончённой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сойди, сядь в пыли, девственная дочь Вавилона ; сядь на землю, а не на трон, дочь халдеев. Больше не назовут тебя нежной и утончённой.
- La Bible du Semeur 2015 - Va, descends de ton trône et assieds-toi dans la poussière, toi, Dame Babylone, assieds-toi sur le sol ╵car tu es détrônée, Dame des Chaldéens, car on ne t’appellera plus ╵la délicate, la voluptueuse.
- リビングバイブル - 負け知らずのバビロンよ、 下って来て、ちりの中に座れ。 栄光の日々は終わり、 おまえたちの栄華と栄誉は色あせたからだ。 カルデヤの娘よ、おまえは二度と、 優雅で美しい王妃とは呼ばれない。
- Nova Versão Internacional - “Desça, sente-se no pó, Virgem Cidade de Babilônia; sente-se no chão sem um trono, Filha dos babilônios. Você não será mais chamada mimosa e delicada.
- Hoffnung für alle - »Babylon, du junge Dame, steig herab von deinem Thron! Ja, setz dich in den Staub, du Tochter der Chaldäer! Alle nannten dich die Zarte, Feine – doch diese Zeiten sind vorbei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy xuống đây, hỡi trinh nữ Ba-by-lôn, và ngồi trong tro bụi. Vì những ngày ngươi ngồi trên ngai chẳng còn nữa! Hỡi con gái Ba-by-lôn, sẽ không bao giờ các ngươi được gọi là công chúa đáng yêu, dịu dàng, và thanh lịch nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาพรหมจารีแห่งบาบิโลน จงนั่งลงคลุกฝุ่นเถิด จงนั่งลงกับพื้นโดยปราศจากบัลลังก์ ธิดาแห่งชาวบาบิโลน เจ้าจะไม่ได้รับการขนานนาม ว่าบอบบางน่าทะนุถนอมอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ธิดาพรหมจารีแห่งบาบิโลนเอ๋ย จงลงมานั่งในฝุ่น นั่งบนพื้นดินโดยไม่มีบัลลังก์ โอ ธิดาของชาวเคลเดีย เพราะเจ้าจะไม่ได้ชื่อว่า อ่อนโยนและบอบบางอีกต่อไปแล้ว
- Thai KJV - โอ ธิดาพรหมจารีแห่งบาบิโลนเอ๋ย จงลงมานั่งในผงคลี โอ ธิดาแห่งชาวเคลเดียเอ๋ย จงนั่งลงบนพื้นดิน ไม่มีบัลลังก์ เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าอีกว่า แม่เนื้ออ่อนแม่เนื้อละเอียด
交叉引用
- โยนาห์ 3:6 - เมื่อข่าวนี้ไปถึงหูของกษัตริย์เมืองนีนะเวห์ พระองค์ลุกขึ้นจากบัลลังก์ ถอดเสื้อคลุม สวมใส่ผ้ากระสอบแทน และนั่งบนกองขี้เถ้า
- โอบาดียาห์ 1:3 - เจ้าหลงตัวเองคิดว่าแน่เหลือเกิน เจ้าได้อาศัยอยู่ตามถ้ำบนผาสูง และบ้านของเจ้าอยู่บนภูเขาสูง เจ้าคิดในใจว่า ‘เราตั้งอยู่สูงขนาดนี้ไม่มีใครดึงให้เราลงไปถึงพื้นดินได้หรอก’”
- โอบาดียาห์ 1:4 - พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนี้ “ถึงแม้เจ้าจะทำรังสูงเหมือนนกอินทรี ถึงจะทำรังอยู่ท่ามกลางดวงดาวต่างๆ เราก็จะดึงเจ้าลงมาจากที่นั่น”
- ฮักกัย 2:22 - เราจะพลิกคว่ำบัลลังก์ของอาณาจักรต่างๆและเราจะทำลายอำนาจของอาณาจักรทั้งหลายของคนต่างชาติ เราจะพลิกคว่ำรถม้าและคนขับพวกมัน และพวกม้าและคนขี่ก็จะล้มตายลงด้วยคมดาบของพวกพี่น้องเขา
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:5 - คนพวกนั้นที่เคยกินอย่างหรูหรา ตอนนี้ยากจนข้นแค้นอยู่ตามท้องถนน คนพวกนั้นที่เคยสวมใส่เสื้อผ้าราคาแพง ตอนนี้เก็บของอยู่ตามกองขยะ
- อิสยาห์ 52:2 - เยรูซาเล็ม ผู้เป็นเชลยเอ๋ย ปัดฝุ่นซะ ลุกขึ้นได้แล้ว นางสาวศิโยน ผู้เป็นเชลยเอ๋ย ถอดพวกโซ่ที่ล่ามคอเจ้าออกได้แล้ว
- วิวรณ์ 18:7 - เธอให้เกียรติยศและความฟุ้งเฟ้อกับตัวเองแค่ไหน ก็ให้ความทุกข์ทรมานและความเศร้าโศกกับเธอเท่านั้น เพราะเธอคิดในใจว่า ‘ฉันนั่งอยู่บนบัลลังก์เป็นราชินี ฉันไม่ใช่แม่ม่าย ฉันจะไม่มีวันโศกเศร้า’
- เอเสเคียล 28:17 - จิตใจของเจ้านั้นหยิ่งผยองในความงามของเจ้า และความรุ่งโรจน์ของเจ้าทำให้สติปัญญาของเจ้าเสื่อมทรามลง ดังนั้นเราจึงโยนเจ้าลงสู่พื้นดิน เราได้ทำให้กษัตริย์ทั้งหลายจ้องมองเจ้า
- เอเสเคียล 26:16 - แล้วเจ้าชายทั้งหลายของเมืองตามชายฝั่งทะเลนั้น จะก้าวลงจากบัลลังก์ของพวกเขา และถอดเสื้อคลุมยาวกับเสื้อผ้าที่เย็บปักถักร้อยอย่างสวยงามออก พวกเขาจะเอาความกลัวมานุ่งห่มแทนและนั่งอยู่บนพื้นดิน เขาจะตัวสั่นเทาตลอดเวลา เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับเจ้านี้
- อิสยาห์ 23:12 - พระองค์พูดว่า “ไซดอนสาวพรหมจรรย์เอ๋ย เจ้าจะถูกข่มขืน เจ้าจะไม่ชื่นชมยินดีอีกต่อไป ลุกขึ้น ไปที่ไซปรัสสิ แต่ที่นั่นก็จะไม่มีที่ให้เจ้าหยุดพักเหมือนกัน”
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:10 - พวกผู้อาวุโสของนางสาวศิโยน ต่างพากันนั่งเงียบอยู่กับพื้น พวกเขาต่างก็โยนฝุ่นลงบนหัวของตน พวกเขาสวมใส่เสื้อผ้ากระสอบ พวกหญิงสาวบริสุทธิ์ของเยรูซาเล็มต่างก้มหัวลงถึงพื้นด้วยความเสียใจ
- โยบ 2:8 - โยบนั่งอยู่กลางกองขี้เถ้าและใช้เศษหม้อดินแตกเกาครูดตามตัว
- สดุดี 89:44 - พระองค์ทำให้สง่าราศีของเขาจบสิ้นลง และขว้างบัลลังก์ของเขาจากที่ของมันลงบนดิน
- เยเรมียาห์ 13:18 - ให้บอกกษัตริย์และแม่ของกษัตริย์ว่า “ให้ลงมานั่งในที่นั่งที่ต่ำต้อย เพราะมงกุฎอันแสนสวยของพวกเจ้าได้หล่นจากหัวของพวกเจ้าแล้ว
- อิสยาห์ 26:5 - พระองค์กดให้คนพวกนั้นที่อยู่สูงเลิศเลอตกต่ำลง พระองค์ทำให้เมืองสูงส่งล้มลง พระองค์ทำให้มันล้มลงกับพื้นดิน และพระองค์ก็โยนมันลงไปคลุกฝุ่น
- อิสยาห์ 32:9 - พวกคุณนายที่ใช้ชีวิตแสนสบายไปวันๆ ลุกขึ้นมาซะ ฟังเสียงของผมให้ดี พวกสาวๆที่คิดว่าตัวเองมั่นคงแล้ว ให้ฟังสิ่งที่ผมพูดให้ดี
- อิสยาห์ 32:10 - ตอนนี้พวกเจ้าอาจจะคิดว่าตัวเองมั่นคงดีแล้ว แต่อีกประมาณปีกว่าๆเจ้าก็จะต้องกลัวจนตัวสั่น เพราะไร่องุ่นจะไม่ออกผลและจะไม่มีผลไม้ให้เก็บเกี่ยว
- อิสยาห์ 32:11 - พวกคุณนายที่ใช้ชีวิตแสนสบายให้กลัวจนตัวสั่น พวกสาวๆที่คิดว่าตัวเองมั่นคงแล้วให้ตัวสั่นงันงก ถอดเสื้อผ้าของเจ้าออกซะและให้สวมผ้ากระสอบแทน
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:21 - ทั้งคนหนุ่มและคนแก่นอนคว่ำอยู่บนพื้นกลางถนน คนสาวๆและหนุ่มๆของผมถูกดาบฆ่าฟันล้มลง พระองค์ฆ่าพวกเขาในวันที่พระองค์โกรธ พระองค์สังหารพวกเขาอย่างไร้ความเมตตา
- อิสยาห์ 47:7 - เจ้าได้พูดว่า ‘ข้าจะเป็นราชินีตลอดชั่วนิรันดร์’ เจ้าไม่ได้คิดถึงสิ่งที่เจ้าทำลงไป เจ้าไม่ได้นึกถึงผลที่จะตามมา
- อิสยาห์ 47:8 - ตอนนี้ ฟังไว้ให้ดี เจ้าที่รักความสนุกสนาน เจ้าที่นั่งอยู่ในความปลอดภัย เจ้าพูดในใจของตนว่า ‘ข้านี่แหละพระเจ้า และไม่มีผู้อื่นนอกจากข้า ข้าจะไม่มีวันเป็นแม่หม้ายและข้าจะไม่มีวันสูญเสียลูกๆของข้าไป’
- อิสยาห์ 47:9 - แต่ทั้งสองอย่างนี้จะเกิดขึ้นกับเจ้า ในทันทีทันใด ภายในวันเดียว เจ้าจะสูญเสียทั้งลูกๆและสามีไป ทั้งๆที่เจ้ามีเวทมนตร์มากมาย ทั้งๆที่เจ้ามีคาถาอาคมที่มีฤทธิ์อันยิ่งใหญ่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:56 - แม้แต่กุลสตรี คนที่นุ่มนวลในหมู่พวกท่าน ที่ชอบเอาอกเอาใจคนอื่นที่สุด แม้ยามเดินส้นเท้าก็ไม่เคยแตะพื้น เพราะนางเป็นคนที่นุ่มนวลและอ่อนช้อย นางจะกลายเป็นคนโหดร้ายกับสามีที่นางรัก กับลูกชายและลูกสาวของนาง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:57 - นางจะไม่ยอมแบ่งเนื้อและรกของลูกนางที่เพิ่งคลอดออกมาให้กับลูกๆคนอื่นของนาง เพราะนางจะแอบเอาไว้กินเองเมื่อนางอดอยากไม่มีอะไรจะกิน สิ่งเลวร้ายทั้งหมดนี้จะเกิดขึ้นเมื่อศัตรูของท่านล้อมท่านและทำให้ท่านต้องทนทุกข์ทรมาน ในทุกเมืองของท่าน
- โยบ 2:13 - แล้วเพื่อนทั้งสามก็ได้มานั่งอยู่กับโยบที่พื้นดิน เป็นเวลาเจ็ดวันเจ็ดคืน โดยไม่ได้พูดอะไรกับโยบสักคำ เพราะพวกเขาเห็นว่าความเจ็บปวดของโยบนั้นแสนสาหัสนัก
- อิสยาห์ 37:22 - ดังนั้น ให้รู้ว่านี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์พูดเกี่ยวกับเขาว่า ‘เซนนาเคอริบเอ๋ย ศิโยนสาวพรหมจรรย์ได้ดูถูกเจ้า เธอหัวเราะเยาะเจ้า นางสาวเยรูซาเล็มส่ายหัวเยาะเย้ยเจ้าในขณะที่เจ้าวิ่งหนี
- อิสยาห์ 14:13 - เจ้าคิดในใจว่า ‘เราจะขึ้นไปบนสวรรค์ เราจะยกบัลลังก์ของเราขึ้นสูงเหนือหมู่ดาวของพระเจ้า เราจะนั่งอยู่บนภูเขาที่พวกเทพมาชุมนุมกันบนเนินลาดของภูเขาซับฟอน
- อิสยาห์ 14:14 - เราจะขึ้นไปเหนือเมฆ เราจะเป็นเหมือนกับพระเจ้าผู้สูงสุด’
- เยเรมียาห์ 48:18 - ชาวเมืองดีโบนเอ๋ย ลงมาจากที่สูงอันทรงเกียรติของเจ้าเถอะ แล้วก็มานั่งกับพวกคนหิวกระหายบนพื้นดินนี้ เพราะผู้ที่ทำลายโมอับบุกมาตีเจ้าแล้ว ป้อมปราการอันแข็งแกร่งของเจ้าถูกทลายลงแล้ว
- สดุดี 18:27 - เพราะพระองค์ช่วยกู้คนต่ำต้อย แต่พระองค์ทำให้คนหยิ่งยโสตกต่ำลง
- อิสยาห์ 3:26 - ตามประตูเมืองต่างๆของศิโยนจะมีแต่เสียงร้องไห้เศร้าโศกเสียใจ เยรูซาเล็มจะเป็นเหมือนผู้หญิงที่นั่งอยู่กับพื้นสิ้นเนื้อประดาตัว เพราะถูกปล้นไปหมดแล้ว
- เยเรมียาห์ 50:42 - พวกเขาจะถือธนูและหอกมา พวกเขาโหดเหี้ยมไร้ความเมตตาปรานี เสียงพวกเขาดังกึกก้องเหมือนทะเล เมื่อพวกเขาควบม้ามา ลูกสาวของบาบิโลน พวกเขาตั้งแถวเตรียมรบกับเจ้าแล้ว
- เศคาริยาห์ 2:7 - นี่ พวกเจ้าคนศิโยน ที่ตอนนี้อาศัยอยู่ในเมืองบาบิโลน ให้รีบหนีไปจากเมืองนั้นซะ”
- เยเรมียาห์ 46:11 - อียิปต์ลูกสาวเอ๋ย ขึ้นไปเอายาทาที่กิเลอาด ยามากมายที่เจ้าทำขึ้นมานั้นมันไม่มีประโยชน์ เพราะพวกมันไม่สามารถรักษาเจ้าได้
- สดุดี 137:8 - นางสาวบาบิโลนเอ๋ย ผู้ที่กำลังจะถูกทำลายไป คนที่ตอบแทนเจ้าอย่างสาสมกับที่เจ้าทำกับเรานั้นถือว่ามีเกียรติจริงๆ
- เยเรมียาห์ 51:33 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้าแห่งอิสราเอลพูดว่า “ลูกสาวของบาบิโลนเป็นเหมือนลานนวดข้าวในช่วงที่คนเหยียบย่ำข้าวอยู่ อีกไม่นานก็จะถึงเวลาเก็บเกี่ยว”