isa 48:13 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มือของเรา​ได้​วาง​รากฐาน​ของโลก มือขวา​ของเรา​ได้​แผ่​ฟ้าสวรรค์​ออก เมื่อ​เรา​เรียก​พวกมันมา พวกมัน​ก็​จะ​มา​ยืน​พร้อม​อยู่​ต่อหน้าเรา
  • 新标点和合本 - 我手立了地的根基; 我右手铺张诸天; 我一招呼便都立住。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 当代译本 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
  • 圣经新译本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
  • 中文标准译本 - 我亲手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一召唤它们, 它们就一同立起。
  • 现代标点和合本 - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。
  • 和合本(拼音版) - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。’
  • New International Version - My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
  • New International Reader's Version - With my own hand I laid the foundations of the earth. With my right hand I spread out the heavens. When I send for them, they come and stand ready to obey me.
  • English Standard Version - My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.
  • New Living Translation - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
  • Christian Standard Bible - My own hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
  • New American Standard Bible - Assuredly My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together.
  • New King James Version - Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
  • Amplified Bible - My hand founded and established the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together [in obedience to carry out My decrees].
  • American Standard Version - Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • King James Version - Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
  • New English Translation - Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
  • World English Bible - Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
  • 新標點和合本 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
  • 當代譯本 - 我親手奠立大地的根基, 我的右手鋪展諸天。 我一呼喚,它們都侍立一旁。
  • 聖經新譯本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
  • 呂振中譯本 - 我的手奠定了大地, 我的右手展鋪着諸天; 我一呼喚它們, 天地就一概站出來。
  • 中文標準譯本 - 我親手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一召喚它們, 它們就一同立起。
  • 現代標點和合本 - 我手立了地的根基, 我右手鋪張諸天, 我一招呼便都立住。
  • 文理和合譯本 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
  • 文理委辦譯本 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我手奠地、我右手張天、我一命之、即咸立定、
  • Nueva Versión Internacional - Con la mano izquierda afirmé la tierra, y con la derecha desplegué los cielos. Yo pronuncié su nombre, y todos ellos aparecieron.
  • 현대인의 성경 - 내가 손으로 땅의 기초를 놓고 하늘을 펼쳤으니 내가 부르면 천지가 일제히 일어선다.
  • Новый Русский Перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre et déployé le ciel. Dès que je les appelle, ensemble, ils se présentent.
  • リビングバイブル - この手で地の基礎を据え、 この右の手で天を引き伸ばした。 わたしが命じると、たちまちそのとおりの物ができた。
  • Nova Versão Internacional - Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem em pé.
  • Hoffnung für alle - Ich habe mit eigener Hand die Fundamente der Erde gelegt und den Himmel ausgespannt. Nur ein Wort von mir – und alles stand an seinem Platz .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ta đã đặt nền cho trái đất, tay phải Ta đã giăng các tầng trời trên cao. Khi Ta gọi các tinh tú, chúng đều xuất hiện theo lệnh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราเองนี่แหละที่วางฐานรากของโลก มือขวาของเราคลี่ฟ้าสวรรค์ออกมา เมื่อเราเรียก มันก็มาชุมนุมกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​มือ​ของ​เรา เรา​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​เรา เมื่อ​เรา​เรียก มัน​ก็​มา​ยืน​เบื้อง​หน้า​เรา
  • Thai KJV - เออ มือของเราได้วางรากฐานแผ่นดินโลก และมือขวาของเราได้กางฟ้าสวรรค์ออก เมื่อเราเรียกมัน มันก็ออกมาอยู่ด้วยกัน
交叉引用
  • โยบ 37:18 - แล้ว​แบบ​ท่าน​นี่นะ จะ​มา​คลี่​หมู่เมฆ​ออก​เหมือน​กับ​ที่​พระองค์​ทำ​ได้หรือ คือ​ให้​มัน​แข็ง​ราวกับ​กระจก​ที่​ทำ​จาก​เหล็ก​ที่​เท​ลง​ใน​แม่พิมพ์
  • สดุดี 148:5 - ขอให้​ทั้งหมดนี้ สรรเสริญ​ชื่อของพระยาห์เวห์เถิด เพราะ​ทุกสิ่งทุกอย่าง​เกิดขึ้นมา​ตาม​คำสั่ง​ของพระองค์
  • สดุดี 148:6 - พระองค์​ตั้งให้​สิ่งเหล่านั้น​อยู่ในที่​ของมัน​ตลอดกาล พระองค์​ตั้งกฎต่างๆ​ให้กับ​สิ่งเหล่านั้น​ที่​มัน​ไม่อาจ​ฝ่าฝืนได้
  • สดุดี 148:7 - เจ้า​ที่​เป็น​สัตว์ยักษ์​ในทะเล​และ​ทะเลลึก​ทั้งปวงเอ๋ย สรรเสริญ​พระยาห์เวห์​จาก​แผ่นดินโลกเถิด
  • สดุดี 148:8 - ฟ้าแลบ ลูกเห็บเอ๋ย หิมะ​และควัน เอ๋ย ลมพายุ​ที่​ทำตาม​คำสั่ง​ของพระองค์เอ๋ย
  • สดุดี 147:4 - พระองค์​นับ​จำนวน​ดวงดาว และ​ตั้งชื่อ​ให้กับ​ดวงดาว​ทุกดวง
  • สดุดี 119:89 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ คำบัญชา​ของพระองค์​จะ​คงอยู่​ตลอดไป มัน​ยืนหยัด​มั่นคง​ใน​ฟ้าสวรรค์
  • สดุดี 119:90 - ความซื่อสัตย์​ของพระองค์​จะ​คงอยู่​ทุกชั่วอายุคน​ตลอดไป เหมือนกับ​โลกนี้​ที่​พระองค์​สร้างขึ้นมา
  • สดุดี 119:91 - ทุกสิ่งทุกอย่าง​คงอยู่​มาจนถึง​ทุกวันนี้​เพราะ​กฎเกณฑ์ต่างๆ​ของพระองค์ ทุกสิ่งทุกอย่าง​เป็นผู้รับใช้​ของพระองค์
  • อิสยาห์ 40:22 - คือ​พระองค์​เป็น​ผู้นั้น​ที่​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​ของพระองค์ เหนือ​วงกลม​ของ​โลกนี้ และ​เมื่อ​พระองค์​มอง​ลงมา พวก​ที่​อาศัย​อยู่​บนมัน​ก็​เป็น​เหมือนกับ​ตั๊กแตน พระองค์​เป็น​ผู้ที่​ขึง​ฟ้าสวรรค์​ออก​เหมือน​ขึง​ผ้าเต็นท์ และ​กางมันออก​เหมือน​กางเต็นท์​ให้อยู่
  • อิสยาห์ 40:12 - ใครหนอ ที่​ตวง​น้ำ​ทั้งทะเล​ได้​ด้วย​อุ้งมือเดียว​หรือ​วัด​ท้องฟ้า​ได้​ใน​หนึ่งคืบ และ​ใครกัน​ที่​สามารถ​ถือ​ฝุ่น​ทั้งโลก​ใน​ถ้วยตวงเดียว หรือ​ชั่ง​พวกภูเขา​บน​ตาชั่ง​และ​พวกเนินเขา​บนตราชู
  • อิสยาห์ 42:5 - นี่คือ​คำพูด​ของ​พระเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้ที่​สร้าง​ท้องฟ้า​และ​ขึง​พวกมันออก ผู้ที่​ทุบ​โลกนี้​ให้​แผ่​ออกมา​และ​สร้าง​ทุกสิ่ง​ที่​อยู่​บน​โลกนี้ ผู้ที่​ให้​ลม​หายใจ​กับมนุษย์​ที่​อยู่​บนโลก และ​ให้​ชีวิต​กับ​ทุกคน​ที่​เดิน​อยู่​บนมัน พระองค์​พูดว่า
  • อิสยาห์ 45:18 - พระยาห์เวห์​คือ​พระเจ้า​ผู้สร้าง​ฟ้าสวรรค์ พระองค์​ปั้น​โลกนี้​ขึ้นมา พระองค์​สร้าง​มัน​และ​ตั้ง​มัน​ให้​มั่นคง พระองค์​ไม่ได้​สร้าง​ให้​มัน​ว่างเปล่า พระองค์​ปั้น​มัน​ขึ้นมา​ให้​คนอยู่ พระองค์​คือ​พระยาห์เวห์​ที่​พูด​ว่า “เรา​คือ​ยาห์เวห์ ไม่มี​พระเจ้า​อื่นอีก
  • ฮีบรู 1:10 - พระเจ้า​ยัง​พูด​อีกว่า “ข้าแต่​องค์​เจ้า​ชีวิต ใน​ตอน​เริ่มต้น​นั้น พระองค์​วาง​รากฐาน​ของ​แผ่นดิน​โลกนี้ และ​พระองค์​สร้าง​ฟ้าสวรรค์​ด้วย​มือ​ของ​พระองค์​เอง
  • ฮีบรู 1:11 - สิ่ง​เหล่านี้​จะ​สูญสลาย​ไป แต่​พระองค์​จะ​ยัง​คง​อยู่ สิ่ง​เหล่านี้​จะ​เปื่อย​ไป​เหมือน​เสื้อผ้า
  • ฮีบรู 1:12 - พระองค์​จะ​ม้วน​สิ่ง​เหล่านี้​เก็บ​เหมือนกับ​เสื้อคลุม สิ่ง​เหล่านี้​จะ​ถูก​เปลี่ยนไป​เหมือนกับ​เปลี่ยน​เสื้อผ้า แต่​พระองค์​จะ​ยังคง​เหมือนเดิม และ​วันเวลา​ของ​พระองค์​จะ​ไม่มี​วัน​สิ้นสุด”
  • อพยพ 20:11 - เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้​สร้าง​ท้องฟ้า พื้นดิน และ​มหาสมุทร รวมทั้ง​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​อยู่​ใน​พวกมัน เป็น​เวลา​หกวัน แต่​พระองค์​หยุด​พักผ่อน​ใน​วัน​ที่เจ็ด นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​พระยาห์เวห์ ถึง​ได้​อวยพร​วัน​ที่เจ็ด​และ​ตั้ง​ให้​มัน​เป็น​วัน​ศักดิ์สิทธิ์
  • สดุดี 102:25 - นานมาแล้ว พระองค์​ได้​ก่อตั้ง​โลกนี้​ขึ้นมา และ​ได้​สร้าง​ฟ้าสวรรค์​ขึ้น​ด้วยมือ​ของพระองค์เอง
  • อิสยาห์ 40:26 - เงยหน้า​ขึ้น​และ​มองซะ ใคร​เป็น​ผู้ที่​สร้าง​สิ่งเหล่านี้ พระองค์​ได้​นำ​กองทัพ​หมู่ดาว​เหล่านั้น​ออกมา​ทีละดวง และ​เรียกชื่อ​มัน​แต่ละดวง ไม่มี​สักดวง​ที่​ขัดขืน​ไม่ออกมา เพราะ​พระองค์​มี​พลัง​อันมหาศาล และ​ฤทธิ์​อำนาจ​อันยิ่งใหญ่
逐节对照交叉引用