逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มือของเราได้วางรากฐานของโลก มือขวาของเราได้แผ่ฟ้าสวรรค์ออก เมื่อเราเรียกพวกมันมา พวกมันก็จะมายืนพร้อมอยู่ต่อหน้าเรา
- 新标点和合本 - 我手立了地的根基; 我右手铺张诸天; 我一招呼便都立住。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
- 当代译本 - 我亲手奠立大地的根基, 我的右手铺展诸天。 我一呼唤,它们都侍立一旁。
- 圣经新译本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
- 中文标准译本 - 我亲手奠定了大地的根基, 我的右手展开了诸天; 我一召唤它们, 它们就一同立起。
- 现代标点和合本 - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。
- 和合本(拼音版) - 我手立了地的根基, 我右手铺张诸天, 我一招呼便都立住。’
- New International Version - My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
- New International Reader's Version - With my own hand I laid the foundations of the earth. With my right hand I spread out the heavens. When I send for them, they come and stand ready to obey me.
- English Standard Version - My hand laid the foundation of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.
- New Living Translation - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
- Christian Standard Bible - My own hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summoned them, they stood up together.
- New American Standard Bible - Assuredly My hand founded the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together.
- New King James Version - Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together.
- Amplified Bible - My hand founded and established the earth, And My right hand spread out the heavens; When I call to them, they stand together [in obedience to carry out My decrees].
- American Standard Version - Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
- King James Version - Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
- New English Translation - Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
- World English Bible - Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
- 新標點和合本 - 我手立了地的根基; 我右手鋪張諸天; 我一招呼便都立住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我親手立了地的根基, 以右手鋪張諸天; 我一召喚,天地就都立定。」
- 當代譯本 - 我親手奠立大地的根基, 我的右手鋪展諸天。 我一呼喚,它們都侍立一旁。
- 聖經新譯本 - 我的手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
- 呂振中譯本 - 我的手奠定了大地, 我的右手展鋪着諸天; 我一呼喚它們, 天地就一概站出來。
- 中文標準譯本 - 我親手奠定了大地的根基, 我的右手展開了諸天; 我一召喚它們, 它們就一同立起。
- 現代標點和合本 - 我手立了地的根基, 我右手鋪張諸天, 我一招呼便都立住。
- 文理和合譯本 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
- 文理委辦譯本 - 我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我手奠地、我右手張天、我一命之、即咸立定、
- Nueva Versión Internacional - Con la mano izquierda afirmé la tierra, y con la derecha desplegué los cielos. Yo pronuncié su nombre, y todos ellos aparecieron.
- 현대인의 성경 - 내가 손으로 땅의 기초를 놓고 하늘을 펼쳤으니 내가 부르면 천지가 일제히 일어선다.
- Новый Русский Перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
- Восточный перевод - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростёрла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre et déployé le ciel. Dès que je les appelle, ensemble, ils se présentent.
- リビングバイブル - この手で地の基礎を据え、 この右の手で天を引き伸ばした。 わたしが命じると、たちまちそのとおりの物ができた。
- Nova Versão Internacional - Minha própria mão lançou os alicerces da terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os convoco, todos juntos se põem em pé.
- Hoffnung für alle - Ich habe mit eigener Hand die Fundamente der Erde gelegt und den Himmel ausgespannt. Nur ein Wort von mir – und alles stand an seinem Platz .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Ta đã đặt nền cho trái đất, tay phải Ta đã giăng các tầng trời trên cao. Khi Ta gọi các tinh tú, chúng đều xuất hiện theo lệnh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราเองนี่แหละที่วางฐานรากของโลก มือขวาของเราคลี่ฟ้าสวรรค์ออกมา เมื่อเราเรียก มันก็มาชุมนุมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราวางฐานรากของแผ่นดินโลกด้วยมือของเรา เราแผ่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยมือขวาของเรา เมื่อเราเรียก มันก็มายืนเบื้องหน้าเรา
- Thai KJV - เออ มือของเราได้วางรากฐานแผ่นดินโลก และมือขวาของเราได้กางฟ้าสวรรค์ออก เมื่อเราเรียกมัน มันก็ออกมาอยู่ด้วยกัน
交叉引用
- โยบ 37:18 - แล้วแบบท่านนี่นะ จะมาคลี่หมู่เมฆออกเหมือนกับที่พระองค์ทำได้หรือ คือให้มันแข็งราวกับกระจกที่ทำจากเหล็กที่เทลงในแม่พิมพ์
- สดุดี 148:5 - ขอให้ทั้งหมดนี้ สรรเสริญชื่อของพระยาห์เวห์เถิด เพราะทุกสิ่งทุกอย่างเกิดขึ้นมาตามคำสั่งของพระองค์
- สดุดี 148:6 - พระองค์ตั้งให้สิ่งเหล่านั้นอยู่ในที่ของมันตลอดกาล พระองค์ตั้งกฎต่างๆให้กับสิ่งเหล่านั้นที่มันไม่อาจฝ่าฝืนได้
- สดุดี 148:7 - เจ้าที่เป็นสัตว์ยักษ์ในทะเลและทะเลลึกทั้งปวงเอ๋ย สรรเสริญพระยาห์เวห์จากแผ่นดินโลกเถิด
- สดุดี 148:8 - ฟ้าแลบ ลูกเห็บเอ๋ย หิมะและควัน เอ๋ย ลมพายุที่ทำตามคำสั่งของพระองค์เอ๋ย
- สดุดี 147:4 - พระองค์นับจำนวนดวงดาว และตั้งชื่อให้กับดวงดาวทุกดวง
- สดุดี 119:89 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ คำบัญชาของพระองค์จะคงอยู่ตลอดไป มันยืนหยัดมั่นคงในฟ้าสวรรค์
- สดุดี 119:90 - ความซื่อสัตย์ของพระองค์จะคงอยู่ทุกชั่วอายุคนตลอดไป เหมือนกับโลกนี้ที่พระองค์สร้างขึ้นมา
- สดุดี 119:91 - ทุกสิ่งทุกอย่างคงอยู่มาจนถึงทุกวันนี้เพราะกฎเกณฑ์ต่างๆของพระองค์ ทุกสิ่งทุกอย่างเป็นผู้รับใช้ของพระองค์
- อิสยาห์ 40:22 - คือพระองค์เป็นผู้นั้นที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ เหนือวงกลมของโลกนี้ และเมื่อพระองค์มองลงมา พวกที่อาศัยอยู่บนมันก็เป็นเหมือนกับตั๊กแตน พระองค์เป็นผู้ที่ขึงฟ้าสวรรค์ออกเหมือนขึงผ้าเต็นท์ และกางมันออกเหมือนกางเต็นท์ให้อยู่
- อิสยาห์ 40:12 - ใครหนอ ที่ตวงน้ำทั้งทะเลได้ด้วยอุ้งมือเดียวหรือวัดท้องฟ้าได้ในหนึ่งคืบ และใครกันที่สามารถถือฝุ่นทั้งโลกในถ้วยตวงเดียว หรือชั่งพวกภูเขาบนตาชั่งและพวกเนินเขาบนตราชู
- อิสยาห์ 42:5 - นี่คือคำพูดของพระเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้ที่สร้างท้องฟ้าและขึงพวกมันออก ผู้ที่ทุบโลกนี้ให้แผ่ออกมาและสร้างทุกสิ่งที่อยู่บนโลกนี้ ผู้ที่ให้ลมหายใจกับมนุษย์ที่อยู่บนโลก และให้ชีวิตกับทุกคนที่เดินอยู่บนมัน พระองค์พูดว่า
- อิสยาห์ 45:18 - พระยาห์เวห์คือพระเจ้าผู้สร้างฟ้าสวรรค์ พระองค์ปั้นโลกนี้ขึ้นมา พระองค์สร้างมันและตั้งมันให้มั่นคง พระองค์ไม่ได้สร้างให้มันว่างเปล่า พระองค์ปั้นมันขึ้นมาให้คนอยู่ พระองค์คือพระยาห์เวห์ที่พูดว่า “เราคือยาห์เวห์ ไม่มีพระเจ้าอื่นอีก
- ฮีบรู 1:10 - พระเจ้ายังพูดอีกว่า “ข้าแต่องค์เจ้าชีวิต ในตอนเริ่มต้นนั้น พระองค์วางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้ และพระองค์สร้างฟ้าสวรรค์ด้วยมือของพระองค์เอง
- ฮีบรู 1:11 - สิ่งเหล่านี้จะสูญสลายไป แต่พระองค์จะยังคงอยู่ สิ่งเหล่านี้จะเปื่อยไปเหมือนเสื้อผ้า
- ฮีบรู 1:12 - พระองค์จะม้วนสิ่งเหล่านี้เก็บเหมือนกับเสื้อคลุม สิ่งเหล่านี้จะถูกเปลี่ยนไปเหมือนกับเปลี่ยนเสื้อผ้า แต่พระองค์จะยังคงเหมือนเดิม และวันเวลาของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด”
- อพยพ 20:11 - เพราะพระยาห์เวห์ได้สร้างท้องฟ้า พื้นดิน และมหาสมุทร รวมทั้งทุกสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในพวกมัน เป็นเวลาหกวัน แต่พระองค์หยุดพักผ่อนในวันที่เจ็ด นั่นเป็นเหตุที่พระยาห์เวห์ ถึงได้อวยพรวันที่เจ็ดและตั้งให้มันเป็นวันศักดิ์สิทธิ์
- สดุดี 102:25 - นานมาแล้ว พระองค์ได้ก่อตั้งโลกนี้ขึ้นมา และได้สร้างฟ้าสวรรค์ขึ้นด้วยมือของพระองค์เอง
- อิสยาห์ 40:26 - เงยหน้าขึ้นและมองซะ ใครเป็นผู้ที่สร้างสิ่งเหล่านี้ พระองค์ได้นำกองทัพหมู่ดาวเหล่านั้นออกมาทีละดวง และเรียกชื่อมันแต่ละดวง ไม่มีสักดวงที่ขัดขืนไม่ออกมา เพราะพระองค์มีพลังอันมหาศาล และฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่