逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในพวกนั้น ไม่มีใครที่เหน็ดเหนื่อยหรือล้มลง ไม่มีใครที่ง่วงนอนหรืองีบหลับไป ไม่มีแม้แต่เข็มขัดสักเส้นที่หลวมหลุด ไม่มีแม้แต่สายรัดรองเท้าสานสักเส้นที่ขาดไป
- 新标点和合本 - 其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不折断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不拉断。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不拉断。
- 当代译本 - 他们无人疲倦,无人踉跄, 无人打盹,无人睡觉, 都腰带紧束,鞋带未断。
- 圣经新译本 - 他们当中没有疲倦的,没有绊倒的, 没有打盹的,也没有睡觉的; 他们的腰带没有放松, 鞋带也没有折断。
- 中文标准译本 - 他们中没有人疲乏,没有人绊倒, 没有人打盹,没有人睡觉; 他们的腰带没有松开, 鞋带也没有拉断。
- 现代标点和合本 - 其中没有疲倦的、绊跌的, 没有打盹的、睡觉的, 腰带并不放松, 鞋带也不折断。
- 和合本(拼音版) - 其中没有疲倦的、绊跌的; 没有打盹的、睡觉的; 腰带并不放松,鞋带也不折断。
- New International Version - Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal strap is broken.
- New International Reader's Version - None of them grows tired. None of them falls down. None of them sleeps or even takes a nap. All of them are ready for battle. Every belt is pulled tight. Not a single sandal strap is broken.
- English Standard Version - None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken;
- New Living Translation - They will not get tired or stumble. They will not stop for rest or sleep. Not a belt will be loose, not a sandal strap broken.
- Christian Standard Bible - None of them grows weary or stumbles; no one slumbers or sleeps. No belt is loose and no sandal strap broken.
- New American Standard Bible - No one in it is tired or stumbles, No one slumbers or sleeps; Nor is the undergarment at his waist loosened, Nor his sandal strap broken.
- New King James Version - No one will be weary or stumble among them, No one will slumber or sleep; Nor will the belt on their loins be loosed, Nor the strap of their sandals be broken;
- Amplified Bible - No one among them is weary or stumbles, No one slumbers or sleeps; Nor is the belt at their waist undone [as if unprepared for action], Nor is the strap of their sandal broken.
- American Standard Version - None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
- King James Version - None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
- New English Translation - None tire or stumble, they don’t stop to nap or sleep. They don’t loosen their belts, or unstrap their sandals to rest.
- World English Bible - No one shall be weary nor stumble among them; no one shall slumber nor sleep, neither shall the belt of their waist be untied, nor the strap of their sandals be broken,
- 新標點和合本 - 其中沒有疲倦的,絆跌的; 沒有打盹的,睡覺的; 腰帶並不放鬆, 鞋帶也不折斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中沒有疲倦的,絆跌的; 沒有打盹的,睡覺的; 腰帶並不放鬆, 鞋帶也不拉斷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中沒有疲倦的,絆跌的; 沒有打盹的,睡覺的; 腰帶並不放鬆, 鞋帶也不拉斷。
- 當代譯本 - 他們無人疲倦,無人踉蹌, 無人打盹,無人睡覺, 都腰帶緊束,鞋帶未斷。
- 聖經新譯本 - 他們當中沒有疲倦的,沒有絆倒的, 沒有打盹的,也沒有睡覺的; 他們的腰帶沒有放鬆, 鞋帶也沒有折斷。
- 呂振中譯本 - 他 們 中間沒有疲乏或跌倒的, 沒有打盹或睡覺的; 他 們 的腰帶並不放鬆, 他 們 的鞋帶也不折斷;
- 中文標準譯本 - 他們中沒有人疲乏,沒有人絆倒, 沒有人打盹,沒有人睡覺; 他們的腰帶沒有鬆開, 鞋帶也沒有拉斷。
- 現代標點和合本 - 其中沒有疲倦的、絆跌的, 沒有打盹的、睡覺的, 腰帶並不放鬆, 鞋帶也不折斷。
- 文理和合譯本 - 其中無憊者、無躓者、不寢不寐、腰帶弗解、履帶弗斷、
- 文理委辦譯本 - 其中困乏者無人、顛躓者無人、寢寐者無人、不褫其帶、不解其履、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中無人困乏顛蹶、不寢不寐、腰帶不解、屨帶不斷、
- Nueva Versión Internacional - Ninguno de ellos se cansa ni tropieza, ni dormita ni se duerme; a ninguno se le afloja el cinturón ni se le rompe la correa de las sandalias.
- 현대인의 성경 - 그들 중에 피곤하여 넘어지는 자가 없고 조는 자나 자는 자도 없을 것이며 허리띠가 풀리거나 신발끈이 끊어진 자도 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Никто из них не устанет и не споткнется, никто не задремлет и не заснет; ни пояс у них на бедрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.
- Восточный перевод - Никто из них не устанет и не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт; ни пояс у них на бёдрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из них не устанет и не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт; ни пояс у них на бёдрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из них не устанет и не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт; ни пояс у них на бёдрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne parmi eux ╵ne connaît la fatigue, ╵personne ne chancelle, personne ne somnole ╵et nul n’est endormi. Nul n’a son ceinturon ╵dénoué de ses hanches, les lanières de leurs sandales ╵ne sont pas déchirées.
- リビングバイブル - 彼らは全く疲れを知らず、 つまずいたり立ち止まったりしません。 腰のベルトはきつく締まり、 くつひもも丈夫で切れません。 休むことも眠ることもなく走り続けます。
- Nova Versão Internacional - Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
- Hoffnung für alle - Keiner der Soldaten ist müde und erschöpft, niemand gönnt sich eine Pause oder gar eine Stunde Schlaf. Der Gürtel mit dem Schwert sitzt fest, und die Schuhriemen reißen nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ không mệt nhọc hay vấp ngã. Không ai còn buồn ngủ hay ngủ gật. Cả dây nịt cũng không sút, hay giày dép cũng không đứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนที่อ่อนล้าหรือสะดุดล้ม ไม่มีที่ซึมเซาหรือหลับใหล เขาคาดเข็มขัดทะมัดทะแมง สายรัดรองเท้าไม่ขาดสักเส้นเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีสักคนในพวกเขาอ่อนกำลัง ไม่มีใครล้มลุกคลุกคลาน ไม่มีใครนอนหลับหรือเผลอหลับไป เข็มขัดคาดเอวจะไม่หลวม เชือกผูกรองเท้าจะไม่ขาด
- Thai KJV - ไม่มีผู้ใดในพวกเขาจะอ่อนเปลี้ย ไม่มีผู้ใดจะสะดุด ไม่มีผู้ใดจะหลับสนิทหรือนิทรา ผ้าคาดเอวสักผืนหนึ่งก็จะไม่หลุดลุ่ย สายรัดรองเท้าก็จะไม่ขาดสักสายหนึ่ง
交叉引用
- อิสยาห์ 45:5 - เราคือยาห์เวห์ ไม่มีพระอื่นอีก นอกจากเราแล้ว ก็ไม่มีพระเจ้าอื่นอีก เราติดอาวุธให้เจ้า ถึงแม้เจ้าจะไม่รู้จักเรา
- ดาเนียล 5:6 - กษัตริย์กลัวจนหน้าซีดเผือด พระองค์กลัวมาก ถึงกับตัวอ่อนปวกเปียก เข่าก็สั่นกระทบกัน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 2:5 - ดาวิดพูดอีกว่า “ที่นี้ เจ้าก็รู้อยู่แล้วว่าโยอาบลูกชายนางเศรุยาห์ได้ทำยังไงกับพ่อ เขาได้ฆ่าแม่ทัพสองคนของกองทัพอิสราเอล คืออับเนอร์ลูกชายของเนอร์และอามาสาลูกชายเยเธอร์ เขาทำให้เลือดของสองคนนี้ไหลนองในช่วงเวลาที่สงบสุขราวกับว่าเป็นช่วงสงคราม และเลือดนั้นได้เปื้อนเข็มขัดที่พันรอบเอวของเขาและรองเท้าที่เท้าทั้งสองข้างของเขาด้วย
- เอเฟซัส 6:13 - เพราะอย่างนี้ ให้สวมชุดเกราะที่พระเจ้ามอบให้อย่างเต็มยศ เพื่อคุณจะสามารถยืนหยัดได้เมื่อวันอันชั่วร้ายมาถึง และเมื่อทุกอย่างจบสิ้นแล้ว พวกคุณก็ยังคงยืนหยัดต่อไปได้
- เอเฟซัส 6:14 - ดังนั้นให้ยืนหยัดไว้ เอาความจริงรัดเอวไว้เหมือนเข็มขัด เอาชีวิตที่พระเจ้าชอบใจมาสวมเป็นเกราะป้องกันอก
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:25 - พวกทหารจะฆ่าพวกเขาบนถนน และความกลัวจะฆ่าพวกเขาในห้องนอน คนหนุ่มสาวจะตาย รวมทั้งเด็กๆและคนแก่
- อิสยาห์ 45:1 - ไซรัส ผู้ที่เราได้เจิมไว้เป็นกษัตริย์ ผู้ที่เราได้จูงมือขวาของเขาไว้ เพื่อเขาจะมีชัยชนะเหนือชนชาติต่างๆ และปลดอำนาจไปจากกษัตริย์ทั้งหลาย เราได้เปิดประตูทั้งหลายต่อหน้าเขา พวกประตูเมืองจะไม่ปิดไปจากเขา เรายาห์เวห์ ได้พูดกับเขาว่า
- อิสยาห์ 11:5 - ความดีจะเป็นเข็มขัดคาดรอบเอวของเขา ความยุติธรรมจะเป็นเข็มขัดคาดบั้นเอวของเขา
- สดุดี 18:32 - พระเจ้าเป็นผู้ที่เอาความแข็งแกร่งรัดเอวของข้าพเจ้าไว้ พระองค์ทำให้ทางของข้าพเจ้าไม่มีอุปสรรคขัดขวาง
- สดุดี 93:1 - พระยาห์เวห์เป็นกษัตริย์ พระยาห์เวห์สวมบารมี พระองค์ใส่พละกำลัง พระองค์ตั้งโลกนี้อย่างมั่นคงและมันจะไม่สั่นคลอน
- โยบ 12:21 - พระองค์เทการเย้ยหยันลงบนพวกเจ้านาย และปลดดาบคาดเอวของนักรบที่แข็งแกร่ง
- โยเอล 2:7 - กองทัพนั้นวิ่งเข้าสู่สนามรบอย่างทหารกล้า พวกมันปีนกำแพงเหมือนนักรบ พวกมันต่างเดินมุ่งตรงไปข้างหน้า ไม่แตกแถวเลย
- โยเอล 2:8 - พวกมันไม่เดินกินที่ของเพื่อน ต่างก็เดินในแถวของตัวเอง ถึงแม้บางตัวถูกยิงด้วยธนูร่วงไป คนอื่นๆก็ไม่เฉไปจากแถวของตน
- โยบ 12:18 - พระองค์ปลดสายสะพายของเหล่ากษัตริย์ออก แล้วให้พวกกษัตริย์นั้นใส่แค่ผ้าคาดเอว