逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกธนูของพวกเขาก็แหลมคม คันธนูทั้งหมดก็โก่งพร้อมยิง กีบม้าของพวกเขาก็เหมือนกับหินเหล็กไฟ และล้อรถรบก็เร็วเหมือนพายุหมุน
- 新标点和合本 - 他们的箭快利, 弓也上了弦。 马蹄算如坚石, 车轮好像旋风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的箭锐利, 弓也上了弦; 马蹄如坚石, 车轮像旋风。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的箭锐利, 弓也上了弦; 马蹄如坚石, 车轮像旋风。
- 当代译本 - 他们的利箭上弦,引弓待发; 他们的马蹄坚如岩石, 车轮快如旋风。
- 圣经新译本 - 他们的箭锐利,所有的弓都上了弦; 他们的马蹄看来像火石,车辆似旋风。
- 中文标准译本 - 他们的箭矢锐利,弓已拉开; 他们的马蹄看起来像火石, 车轮如同旋风。
- 现代标点和合本 - 他们的箭快利, 弓也上了弦; 马蹄算如坚石, 车轮好像旋风。
- 和合本(拼音版) - 他们的箭快利, 弓也上了弦; 马蹄算如坚石, 车轮好像旋风。
- New International Version - Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses’ hooves seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
- New International Reader's Version - The enemies’ arrows are sharp. All their bows are ready. The hooves of their horses are as hard as rock. Their chariot wheels turn like a twister.
- English Standard Version - their arrows are sharp, all their bows bent, their horses’ hoofs seem like flint, and their wheels like the whirlwind.
- New Living Translation - Their arrows will be sharp and their bows ready for battle. Sparks will fly from their horses’ hooves, and the wheels of their chariots will spin like a whirlwind.
- Christian Standard Bible - Their arrows are sharpened, and all their bows strung. Their horses’ hooves are like flint; their chariot wheels are like a whirlwind.
- New American Standard Bible - Its arrows are sharp and all its bows are bent; The hoofs of its horses seem like flint, and its chariot wheels like a storm wind.
- New King James Version - Whose arrows are sharp, And all their bows bent; Their horses’ hooves will seem like flint, And their wheels like a whirlwind.
- Amplified Bible - Their arrows are sharp and all their bows are strung and bent; Their horses’ hoofs seem like flint and their chariot wheels like a whirlwind.
- American Standard Version - whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:
- King James Version - Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
- New English Translation - Their arrows are sharpened, and all their bows are prepared. The hooves of their horses are hard as flint, and their chariot wheels are like a windstorm.
- World English Bible - whose arrows are sharp, and all their bows bent. Their horses’ hoofs will be like flint, and their wheels like a whirlwind.
- 新標點和合本 - 他們的箭快利, 弓也上了弦。 馬蹄算如堅石, 車輪好像旋風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的箭銳利, 弓也上了弦; 馬蹄如堅石, 車輪像旋風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的箭銳利, 弓也上了弦; 馬蹄如堅石, 車輪像旋風。
- 當代譯本 - 他們的利箭上弦,引弓待發; 他們的馬蹄堅如巖石, 車輪快如旋風。
- 聖經新譯本 - 他們的箭銳利,所有的弓都上了弦; 他們的馬蹄看來像火石,車輛似旋風。
- 呂振中譯本 - 他 們 的箭快利, 他 們 的弓都上了弦; 他 們 的馬蹄算來像火石, 他 們 的車輪好像旋風。
- 中文標準譯本 - 他們的箭矢銳利,弓已拉開; 他們的馬蹄看起來像火石, 車輪如同旋風。
- 現代標點和合本 - 他們的箭快利, 弓也上了弦; 馬蹄算如堅石, 車輪好像旋風。
- 文理和合譯本 - 其矢既利、其弓悉張、馬蹄如火石、車輪如旋風、
- 文理委辦譯本 - 礪其鏃、則甚利、引其弓、則已滿、馬蹄堅於火石、車輪疾於颶風、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 箭悉磨礪、弓盡開張、馬蹏堅如火石、車輪疾如旋風、
- Nueva Versión Internacional - Sus flechas son puntiagudas, tensos todos sus arcos; parecen pedernal los cascos de sus caballos, y torbellino las ruedas de sus carros.
- 현대인의 성경 - 그들의 화살은 날카롭고 활은 당겨진 채로 있으며 그들의 말굽은 부싯돌처럼 단단하고 그들의 전차 바퀴는 회오리바람 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колеса их колесниц.
- Восточный перевод - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs flèches sont aiguës, et tous leurs arcs tendus, les sabots des chevaux ╵sont comme du silex et les roues de leurs chars ╵sont comme un ouragan.
- リビングバイブル - その矢じりは研ぎすまされ、弓はいっぱいに張られ、 馬のひづめは火花を散らし、 戦車の車輪は風車のように回ります。
- Nova Versão Internacional - As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
- Hoffnung für alle - Ihre Pfeilspitzen sind scharf geschliffen, die Bogen gespannt. Die Hufe ihrer Pferde sind hart wie Stein, und die Räder der Streitwagen drehen sich wie ein Wirbelwind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên của chúng bén nhọn và cung đều giương ra sẵn sàng; móng ngựa cứng như đá lửa, và bánh xe như gió lốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรของเขาคมกริบ คันธนูของเขาโก่งไว้ กีบม้าของเขาเหมือนหินเหล็กไฟ ล้อรถรบของเขาเหมือนพายุหมุน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกธนูของพวกเขาคมกริบ คันธนูก็โก่งเตรียมไว้ กีบม้าของพวกเขาเหมือนหินเหล็กไฟ และล้อรถศึกของพวกเขาก็เหมือนพายุหมุน
- Thai KJV - ลูกธนูของเขาก็แหลม บรรดาคันธนูของเขาก็ก่งไว้ กีบม้าทั้งหลายของเขาจะเหมือนกับหินเหล็กไฟ และล้อของเขาทั้งหลายเหมือนลมหมุน
交叉引用
- นาฮูม 3:2 - นั่นไง เสียงหวดของแส้ เสียงของล้อดังเอี๊ยดๆ เสียงของม้าที่พุ่งทะยานและเสียงรถรบที่เต้นตามไป
- อิสยาห์ 21:1 - นี่คือข่าวสารเกี่ยวกับบาบิโลน มีสิ่งหนึ่งมาจากทะเลทราย เหมือนกับพายุใหญ่พัดมาจากเนเกบ มันมาจากดินแดนอันน่าสะพรึงกลัว
- เยเรมียาห์ 47:3 - เมื่อพวกพ่อได้ยินเสียงย่ำพื้นของม้าศึก เสียงรถรบดังกระทบกัน และล้อรถดังสนั่นหวั่นไหว พวกเขาจะไม่หันกลับมาช่วยลูกๆ เพราะพวกเขาสิ้นหวังเสียแล้ว
- นาฮูม 2:3 - ผู้ที่ทำให้กระจัดกระจายไปนั้นพร้อมทำศึก โล่ของนักรบของเขาเป็นสีแดง พวกทหารของเขาสวมเครื่องแบบสีแดงเข้ม เหล็กของรถรบก็ส่องประกายแวววาวเหมือนเปลวเพลิง และหอกต่างๆก็สั่นไปมาเป็นระลอกๆ
- นาฮูม 2:4 - รถรบก็แข่งกันอย่างดุเดือดไปตามถนนหนทาง พวกมันแข่งกันไปที่ลานกลางเมือง พวกมันดูเหมือนเปลวเพลิง พวกมันพุ่งไปราวกับสายฟ้าแลบ
- เอเสเคียล 21:9 - “เจ้าลูกมนุษย์ ให้พูดแทนเราว่า ‘องค์เจ้าชีวิตพูดอย่างนี้ว่า ดูนั่น มีดาบ มีดาบเล่มหนึ่ง ถูกลับจนคมและขัดจนเงาแล้ว
- เอเสเคียล 21:10 - มันถูกลับจนคมเพื่อฆ่า ถูกขัดจนเงาเพื่อส่องประกายเหมือนฟ้าแลบ พวกเรายังจะมามัวชื่นชมในไม้คทาของยูดาห์ลูกชายของเราอยู่อีกหรือ ดาบ นั้นได้ดูถูกไม้คทาทั้งหลายนั้น
- เอเสเคียล 21:11 - ดาบนั้นถูกแต่งตั้งขึ้นเพื่อขัดเงา และนำไปใช้ มันถูกลับจนคมและมันวาว เพื่อใส่ไว้ในมือของนักฆ่า
- มีคาห์ 4:13 - พระยาห์เวห์พูดว่า “นางสาวศิโยน ลุกขึ้นและบดขยี้พวกมัน เพราะเราจะทำให้เขาสัตว์ของเจ้ากลายเป็นเหล็ก ทำให้เกือกม้าของเจ้าเป็นทองแดง เจ้าจะได้บดขยี้คนเป็นจำนวนมาก แล้วเจ้าจะถวายทรัพย์สินที่พวกมันได้มาอย่างผิดๆให้กับพระยาห์เวห์ เจ้าจะถวายทรัพย์สินมีค่าของพวกมันให้กับเจ้าของโลกนี้ทั้งสิ้น”
- ผู้วินิจฉัย 5:22 - แล้วกีบม้าก็ตะเกียกตะกายอยู่ในน้ำนั้น ม้าอันทรงพลังของสิเสราก็ยกสองเท้าหน้าขึ้นตะกายฟ้าในสนามรบ
- เยเรมียาห์ 5:16 - แล่งธนูของพวกเขาเป็นเหมือนหลุมศพที่เปิดอ้า ผู้ชายของเขาทุกคนต่างก็เป็นนักรบ
- สดุดี 120:4 - เจ้าจะได้รับลูกธนูของพวกนักรบ ที่มีหัวธนูแหลมคมจากการถูกตีบนถ่านไฟร้อนๆ
- สดุดี 7:12 - แล้วถ้าคนชั่วคนนั้นไม่กลับใจหันมาหาพระองค์ พระองค์ก็จะลับดาบของพระองค์ไว้ พระองค์จะโก่งคันธนูเพื่อคล้องสาย และเล็งไปที่คนชั่วคนนั้น
- สดุดี 7:13 - พระเจ้าได้จัดเตรียมอาวุธสังหาร แม้กระทั่งลูกธนูไฟเพื่อลงโทษคนชั่วคนนั้น
- สดุดี 45:5 - ลูกธนูของพระองค์ได้ลับมาจนแหลมคม แทงทะลุเข้าไปในหัวใจของเหล่าศัตรูของกษัตริย์ ชนชาติต่างๆพากันล้มลงใต้เท้าของพระองค์