逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ทำอย่างนั้น คนที่รักษามันไว้มีเกียรติจริงๆ เขารักษากฎวันหยุดทางศาสนาและไม่ได้ละเมิดมัน เขายั้งมือไว้จากการทำชั่วทุกชนิด”
- 新标点和合本 - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶; 如此行、如此持守的人便为有福。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守安息日不予干犯, 禁止己手不作恶, 如此行、如此持守的人有福了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 谨守安息日不予干犯, 禁止己手不作恶, 如此行、如此持守的人有福了!”
- 当代译本 - 谨守而不亵渎安息日、 不做恶事的人有福了!”
- 圣经新译本 - 谨守安息日,不亵渎这日, 保守自己的手不作任何恶事, 这样行的人和坚持这样作的人, 是有福的!”
- 中文标准译本 - 谨守安息日不亵渎这日, 保守自己的手不做任何恶事—— 这样行、这样坚守的人,是蒙福的!”
- 现代标点和合本 - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶, 如此行、如此持守的人,便为有福!”
- 和合本(拼音版) - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶; 如此行、如此持守的人便为有福。”
- New International Version - Blessed is the one who does this— the person who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps their hands from doing any evil.”
- New International Reader's Version - Blessed is the person who does what I want them to. They are faithful in keeping the Sabbath day. They do not misuse it. They do not do what is evil on that day.”
- English Standard Version - Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath, not profaning it, and keeps his hand from doing any evil.”
- New Living Translation - Blessed are all those who are careful to do this. Blessed are those who honor my Sabbath days of rest and keep themselves from doing wrong.
- Christian Standard Bible - Happy is the person who does this, the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil.
- New American Standard Bible - Blessed is a man who does this, And a son of man who takes hold of it; Who keeps from profaning the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil.”
- New King James Version - Blessed is the man who does this, And the son of man who lays hold on it; Who keeps from defiling the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil.”
- Amplified Bible - Blessed (happy, fortunate) is the man who does this, And the son of man who takes hold of it, Who keeps the Sabbath without profaning it, And keeps his hand from doing any evil.”
- American Standard Version - Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
- King James Version - Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
- New English Translation - The people who do this will be blessed, the people who commit themselves to obedience, who observe the Sabbath and do not defile it, who refrain from doing anything that is wrong.
- World English Bible - Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath without profaning it and keeps his hand from doing any evil.”
- 新標點和合本 - 謹守安息日而不干犯, 禁止己手而不作惡; 如此行、如此持守的人便為有福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守安息日不予干犯, 禁止己手不作惡, 如此行、如此持守的人有福了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 謹守安息日不予干犯, 禁止己手不作惡, 如此行、如此持守的人有福了!」
- 當代譯本 - 謹守而不褻瀆安息日、 不做惡事的人有福了!」
- 聖經新譯本 - 謹守安息日,不褻瀆這日, 保守自己的手不作任何惡事, 這樣行的人和堅持這樣作的人, 是有福的!”
- 呂振中譯本 - 謹守安息日而不瀆犯它, 禁止己手、不作任何壞事, 這樣行的人、持守這道的人 有福啊!』
- 中文標準譯本 - 謹守安息日不褻瀆這日, 保守自己的手不做任何惡事—— 這樣行、這樣堅守的人,是蒙福的!」
- 現代標點和合本 - 謹守安息日而不干犯, 禁止己手而不作惡, 如此行、如此持守的人,便為有福!」
- 文理和合譯本 - 守安息而不褻慢、禁己手而不作惡、行此而堅執之、其人福矣、
- 文理委辦譯本 - 遵從斯道、固守弗失、守安息日而弗凟、束手而不作惡、則有福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守安息日而不褻瀆、禁己手而不作惡、人如是行、如是持守、即為有福、
- Nueva Versión Internacional - Dichoso el que así actúa, y se mantiene firme en sus convicciones; el que observa el sábado sin profanarlo, y se cuida de hacer lo malo».
- 현대인의 성경 - 안식일을 더럽히지 않고 잘 지키는 자와 악을 행하지 않는 자에게 복이 있다.”
- Новый Русский Перевод - Блажен человек, поступающий так, крепко этого держащийся, хранящий субботу , не оскверняя ее, и удерживающий руку, чтобы не делать никакого зла.
- Восточный перевод - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, который так поступает, крепко этого держится, хранит неосквернённой субботу , от зла удерживает руку свою.
- La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux sera l’homme ╵qui agira ainsi, heureux sera celui ╵qui s’y appliquera : qui respectera le sabbat, et ne le profanera pas, et qui s’efforcera ╵de ne faire aucun mal !
- リビングバイブル - わたしの安息日には仕事をせず、 この日を守る人は幸いだ。 きびしく自戒して、 悪いことをしない人は幸いだ。
- Nova Versão Internacional - Feliz aquele que age assim, o homem que nisso permanece firme, observando o sábado para não profaná-lo, e vigiando sua mão para não cometer nenhum mal”.
- Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer an Gottes Geboten festhält und danach handelt. Ja, glücklich ist, wer kein Unrecht begeht und den Sabbat nicht durch Arbeit entweiht, sondern ihn als Ruhetag achtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho những ai làm theo điều này cách cẩn thận. Phước cho những ai tôn trọng ngày Sa-bát, và giữ mình không phạm vào việc ác!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ทำเช่นนี้ คือผู้ที่ยึดถือไว้อย่างเหนียวแน่น ผู้ถือรักษาวันสะบาโตโดยไม่ลบหลู่ดูหมิ่น และยับยั้งมือของตนจากการทำชั่วใดๆ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เป็นสุขได้แก่ผู้ที่ปฏิบัติตามนี้ และบุตรมนุษย์ที่เคร่งครัดทำตาม ผู้รักษาวันสะบาโต ไม่ดูหมิ่นวันสะบาโต และมือของเขาไม่กระทำสิ่งชั่วร้ายใดๆ”
- Thai KJV - ความสุขย่อมมีแก่ผู้กระทำเช่นนี้ และแก่บุตรของมนุษย์ผู้ยึดไว้มั่น ผู้รักษาวันสะบาโตไม่เหยียดหยามวันนั้น และระวังมือของเขาจากการกระทำชั่วร้ายใดๆ”
交叉引用
- โรม 12:9 - ให้รักคนอื่นด้วยความจริงใจ เกลียดสิ่งชั่วร้าย ยึดมั่นสิ่งที่ดี
- ลูกา 12:43 - เมื่อนายกลับมาเห็นทาสคนนั้นทำงานอย่างดี ทาสคนนั้นก็จะได้รับเกียรติจริงๆ
- เลวีนิติ 19:30 - เจ้าต้องรักษาพวกวันหยุดของเรา และต้องเคารพสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรา เราคือยาห์เวห์
- อิสยาห์ 56:4 - เราจะตั้งอนุสาวรีย์ให้กับพวกขันทีภายในกำแพงวิหารของเรา เป็นอนุสาวรีย์ที่ดีกว่าลูกชายและลูกสาว เป็นอนุสาวรีย์ที่อยู่ถาวร ที่จะไม่มีวันถูกรื้อออกไป เราจะทำสิ่งนี้ให้กับพวกขันทีที่รักษากฎเกี่ยวกับวันหยุดทางศาสนาของเรา และเลือกทำสิ่งทั้งหลายที่เราชอบใจและยึดมั่นในคำสัญญาของเรา
- สดุดี 34:14 - หลีกเลี่ยงความชั่ว และทำแต่ความดี ให้แสวงหาสันติสุขและไล่ตามมันไปติดๆ
- สุภาษิต 4:27 - อย่าได้ออกนอกลู่นอกทางไปทางขวาหรือทางซ้าย ให้ยั้งเท้าของเจ้าไว้จากความชั่ว
- สดุดี 15:1 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ใครจะได้มาเป็นแขกในเต็นท์ ของพระองค์ ใครจะได้มาอาศัยบนภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
- สดุดี 15:2 - คือคนเหล่านั้นที่ใช้ชีวิตอย่างไม่มีที่ติ ทำแต่สิ่งที่ถูกต้อง พูดความจริงจากใจ
- สดุดี 15:3 - ไม่ใช้ลิ้นใส่ร้ายป้ายสี ไม่ทำผิดต่อเพื่อน ไม่ด่าเพื่อนบ้าน
- สดุดี 15:4 - รังเกียจคนชั่วที่พระเจ้าไม่ยอมรับ ยกย่องคนที่ยำเกรงพระเจ้า ทำตามสิ่งที่เขาได้สัญญาไว้แม้จะทำให้เขาเดือดร้อนก็ตาม
- สดุดี 15:5 - ไม่คิดดอกเบี้ยเมื่อให้ยืมเงิน ไม่ยอมรับสินบนเพื่อปรักปรำคนบริสุทธิ์ คนที่ทำอย่างนี้จะยืนหยัดมั่นคงเสมอ
- ปัญญาจารย์ 7:18 - ยึดข้างหนึ่งไว้ก็ดีและอย่าปล่อยอีกข้างหนึ่งไป คนที่ยำเกรงพระเจ้าจะเดินสายกลาง
- สดุดี 119:101 - ข้าพเจ้ายั้งเท้าของข้าพเจ้าจากทางชั่วทุกอย่าง เพื่อข้าพเจ้าจะได้เชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์
- อิสยาห์ 56:6 - “เราจะนำพวกคนต่างชาติไปยังภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา คือคนต่างชาติเหล่านั้นที่ติดตามเรายาห์เวห์ เพื่อรับใช้เรา รักเรา และเป็นผู้รับใช้ของเรา คือทุกคนที่รักษาวันหยุดทางศาสนาของเราและไม่ได้ละเมิดมัน และยึดมั่นในคำสัญญาของเรา เราจะให้พวกเขาชื่นชมยินดีในบ้านของเรา ซึ่งเป็นบ้านแห่งการอธิษฐาน แล้วเราจะยอมรับเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชาอื่นๆของพวกเขาบนแท่นบูชาของเรา เพราะคนจะเรียกบ้านของเราว่า บ้านแห่งการอธิษฐาน สำหรับคนทุกชนชาติ”
- สุภาษิต 16:6 - ความผิดบาปลบได้ด้วยความจงรักภักดีและความสัตย์ซื่อ เคราะห์ร้ายหลีกเลี่ยงได้ด้วยการยำเกรงพระยาห์เวห์
- สุภาษิต 16:17 - ทางของคนเที่ยงตรงนั้นหลีกเลี่ยงอันตราย คนที่ระวังหนทางของตน ย่อมรักษาชีวิตของตนไว้
- สดุดี 37:27 - ดังนั้นให้หลีกเลี่ยงสิ่งชั่วร้ายและให้ทำดี แล้วเจ้าจะได้อยู่ในแผ่นดินตลอดไป
- เนหะมียาห์ 13:17 - ผมเถียงกับพวกขุนนางของยูดาห์ และพูดกับพวกเขาว่า “รู้ไหมว่าพวกเจ้ากำลังทำสิ่งชั่วร้ายอะไรอยู่ พวกเจ้ากำลังละเมิดความศักดิ์สิทธิ์ของวันหยุดทางศาสนา”
- สดุดี 1:1 - คนอย่างนี้มีเกียรติจริงๆคือ คนที่ไม่ทำตามคำแนะนำของคนชั่ว คนที่ไม่เดินในทางของคนผิดบาป คนที่ไม่เข้าไปนั่งอยู่ในที่ของคนที่หยิ่งยโส
- สดุดี 1:2 - แต่ เขามีความสุขในคำสอนของพระยาห์เวห์ เขาเฝ้าครุ่นคิดถึงแต่คำสอนของพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
- สดุดี 1:3 - เขาเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งเกิดผลตามฤดูกาล ใบจะไม่เหี่ยวเฉา ทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาทำ จะประสบผลสำเร็จ
- สดุดี 106:3 - ถือว่ามีเกียรติจริงๆคนเหล่านั้นที่รักษาความยุติธรรม และทำแต่สิ่งถูกต้องอยู่เสมอ
- วิวรณ์ 22:14 - พวกคนที่ชำระล้างเสื้อคลุมของตน มีเกียรติจริงๆ เขาจะได้มีสิทธิ์กินจากต้นไม้ที่ให้ชีวิต และผ่านประตูเข้าไปในเมืองได้
- สดุดี 128:1 - ถือว่ามีเกียรติจริงๆคนเหล่านั้นที่ยำเกรงพระยาห์เวห์ คือคนที่เดินในหนทางทั้งหลายของพระองค์
- สดุดี 119:1 - ถือว่ามีเกียรติจริงๆคนเหล่านั้นที่เดินตามทางอันบริสุทธิ์ และคนเหล่านั้นที่ทำตามคำสั่งสอนของพระยาห์เวห์
- สดุดี 119:2 - ถือว่ามีเกียรติจริงๆคนเหล่านั้นที่รักษากฎต่างๆของพระองค์ และแสวงหาพระองค์อย่างสุดหัวใจ
- สดุดี 119:3 - พวกเขาไม่ทำผิดต่อใคร พวกเขาเดินในทางต่างๆของพระองค์
- สดุดี 119:4 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ให้คำสั่งต่างๆกับพวกเรา พระองค์ต้องการให้พวกเราทำตามอย่างเคร่งครัด
- สดุดี 119:5 - ข้าพเจ้าได้แต่หวังว่า ข้าพเจ้าจะรักษากฎระเบียบต่างๆของพระองค์อย่างสัตย์ซื่อ
- อพยพ 20:8 - อย่าลืมที่จะถือวันหยุดทางศาสนาเป็นวันศักดิ์สิทธิ์
- อพยพ 20:10 - แต่ในวันที่เจ็ด เป็นวันหยุดพักผ่อน ที่อุทิศให้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เจ้าต้องไม่ทำงานอะไรเลยในวันนี้ ทั้งเจ้า ลูกชาย ลูกสาว ทาสชาย ทาสหญิง สัตว์ทุกตัว หรือแม้แต่คนต่างชาติที่อาศัยร่วมกับเจ้า
- สุภาษิต 14:16 - คนฉลาดจะระมัดระวังตัวและหลีกเลี่ยงปัญหา แต่คนโง่จะประมาทและมีความเชื่อมั่นในตัวเองสูง
- สุภาษิต 4:13 - ให้ยึดคำสั่งสอนไว้ อย่าปล่อยให้หลุดไป เฝ้าดูแลรักษาสติปัญญาไว้ เพราะเธอคือชีวิตของเจ้า
- ยอห์น 13:17 - ถ้าคุณเข้าใจสิ่งเหล่านี้แล้ว และทำตามนั้น คุณก็มีเกียรติจริงๆ
- ลูกา 11:28 - แต่พระองค์พูดว่า “ใช่ แต่คนที่ฟังและทำตามถ้อยคำของพระเจ้า ก็มีเกียรติยิ่งกว่า”
- สดุดี 112:1 - สรรเสริญพระยาห์เวห์ ถือว่ามีเกียรติจริงๆคนที่เกรงกลัวพระยาห์เวห์ และเชื่อฟังคำสั่งสอนของพระองค์ด้วยความเต็มใจ
- อพยพ 31:13 - “ให้เจ้าบอกกับลูกหลานของอิสราเอลว่า ‘พวกเจ้าจะต้องรักษาวันหยุดทางศาสนาของเราไว้ เพราะมันจะเป็นเครื่องเตือนใจถึงข้อตกลงระหว่างเรากับพวกเจ้า ตลอดชั่วลูกหลานของพวกเจ้า เพื่อพวกเจ้าจะได้ระลึกถึงว่า เรา ยาห์เวห์ ทำให้พวกเจ้าศักดิ์สิทธิ์
- อพยพ 31:14 - พวกเจ้าต้องรักษาวันหยุดทางศาสนาไว้ เพราะมันเป็นวันศักดิ์สิทธิ์สำหรับพวกเจ้า ใครก็ตามที่ทำให้วันหยุดนี้หมดความศักดิ์สิทธิ์ไป คนๆนั้นจะต้องถูกฆ่า ใครที่ทำงานในวันนี้ จะต้องถูกตัดออกจากคนของเขา
- อพยพ 31:15 - ให้เจ้าทำงานได้ในหกวัน แต่ในวันที่เจ็ด จะต้องรักษาไว้ให้เป็นวันหยุดทางศาสนา มันเป็นวันที่ศักดิ์สิทธิ์ที่อุทิศไว้ให้กับพระยาห์เวห์ คนที่ทำงานในวันหยุดทางศาสนาจะถูกฆ่า
- อพยพ 31:16 - ลูกหลานชาวอิสราเอลจะต้องรักษาวันหยุดทางศาสนานี้ไว้ พวกเขาจะต้องรักษาวันหยุดทางศาสนานี้เอาไว้ตลอดไปชั่วลูกชั่วหลาน มันเป็นคำมั่นสัญญาตลอดกาล
- เอเสเคียล 20:12 - เรายังให้วันหยุดพักผ่อนต่างๆกับพวกเขา เพื่อเป็นสิ่งเตือนใจให้ระลึกถึงสายสัมพันธ์ที่เรามีต่อกัน พวกเขาจึงรู้ว่าเราคือยาห์เวห์ที่ทำให้พวกเขาเป็นของเราโดยเฉพาะ
- เอเสเคียล 20:20 - ให้รักษาพวกวันหยุดพักผ่อนที่เราให้กับเจ้าไว้ให้ศักดิ์สิทธิ์ มันเป็นสิ่งเตือนใจให้ระลึกถึงสายสัมพันธ์ที่เรามีต่อกัน แล้วพวกเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า’
- เยเรมียาห์ 17:21 - พระยาห์เวห์พูดว่า ‘ให้ระวังรักษาชีวิตของเจ้าไว้ให้ดี อย่าได้แบกของในวันหยุดทางศาสนา และอย่าแบกของผ่านเข้ามาในประตูเมืองเยรูซาเล็ม
- เยเรมียาห์ 17:22 - ในวันหยุดทางศาสนา อย่าได้แบกอะไรเลยออกจากบ้านของพวกเจ้า และอย่าทำงานอะไรทั้งนั้น ให้รักษาวันหยุดทางศาสนาเป็นวันศักดิ์สิทธิ์ เหมือนที่เราสั่งบรรพบุรุษของเจ้าไว้
- อิสยาห์ 58:13 - ถ้าเจ้าไม่เดินทางไกลในวันหยุดทางศาสนา และไม่ทำงานในวันอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา และถ้าเจ้าเรียกวันหยุดของเราว่าเป็นวันอันชื่นบานและเรียกวันอันศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ว่าเป็นวันอันมีเกียรติ และถ้าเจ้าให้เกียรติวันนั้น โดยไม่เดินทางไปทำการค้าขาย โดยไม่วิ่งไล่ตามผลประโยชน์ของตนและโดยไม่เจรจาตกลงเรื่องธุรกิจกัน