jdg 17:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เขา​ได้​คืน​เงิน​ให้​กับ​แม่​ของ​เขา เธอ​จึง​นำ​เงิน​สอง​ร้อย​ชิ้น​ให้​ช่าง​เงิน เอา​ไป​หล่อ​เป็น​รูป​เคารพ แล้ว​นำ​เอา​ไป​ตั้ง​ไว้​ที่​บ้าน​ของ​มีคาห์
  • 新标点和合本 - 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米迦把银子还他母亲,他母亲把二百块银子交给银匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像,安置在米迦的房子里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米迦把银子还他母亲,他母亲把二百块银子交给银匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊铸成的像,安置在米迦的房子里。
  • 当代译本 - 米迦把银子还给母亲后,他母亲拿出二百块银子交给银匠雕刻、铸造神像,放在米迦的房子里。
  • 圣经新译本 - 米迦把银子还给他母亲以后,他母亲取出二千三百克银子交给银匠,制造一个雕像和一个铸像,都放在米迦的家里。
  • 中文标准译本 - 米迦把银子还给母亲以后,母亲取了两百锭银子交给银匠,造了一个雕像和一个铸像,放在米迦的家里。
  • 现代标点和合本 - 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • 和合本(拼音版) - 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
  • New International Version - So after he returned the silver to his mother, she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who used them to make the idol. And it was put in Micah’s house.
  • New International Reader's Version - Micah gave the silver back to his mother. Then she gave five pounds of it to a skilled worker who made things out of silver. He used the silver for the statue. The statue was put in Micah’s house.
  • English Standard Version - So when he restored the money to his mother, his mother took 200 pieces of silver and gave it to the silversmith, who made it into a carved image and a metal image. And it was in the house of Micah.
  • New Living Translation - So when he returned the money to his mother, she took 200 silver coins and gave them to a silversmith, who made them into an image and an idol. And these were placed in Micah’s house.
  • Christian Standard Bible - So he returned the silver to his mother, and she took five pounds of silver and gave it to a silversmith. He made it into a carved image and a silver idol, and it was in Micah’s house.
  • New American Standard Bible - So when he returned the silver to his mother, his mother took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith, who made them into a carved image and a cast metal image, and they were in the house of Micah.
  • New King James Version - Thus he returned the silver to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to the silversmith, and he made it into a carved image and a molded image; and they were in the house of Micah.
  • Amplified Bible - So when he returned the silver to his mother, she took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith who made of it an image [of silver-plated wood] and a cast image [of solid silver]; and they were in the house of Micah.
  • American Standard Version - And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
  • King James Version - Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
  • New English Translation - When he gave the silver back to his mother, she took two hundred pieces of silver to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.
  • World English Bible - When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, who made a carved image and a molten image out of it. It was in the house of Micah.
  • 新標點和合本 - 米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米迦把銀子還他母親,他母親把二百塊銀子交給銀匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像,安置在米迦的房子裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米迦把銀子還他母親,他母親把二百塊銀子交給銀匠,去造一尊雕刻的像,以及一尊鑄成的像,安置在米迦的房子裏。
  • 當代譯本 - 米迦把銀子還給母親後,他母親拿出二百塊銀子交給銀匠雕刻、鑄造神像,放在米迦的房子裡。
  • 聖經新譯本 - 米迦把銀子還給他母親以後,他母親取出二千三百克銀子交給銀匠,製造一個雕像和一個鑄像,都放在米迦的家裡。
  • 呂振中譯本 - 米迦 把那銀子還給他母親;他母親取了二百錠銀子,交給銀匠去製造一座雕像、一座鑄像;那像就在 米迦 家裏。
  • 中文標準譯本 - 米迦把銀子還給母親以後,母親取了兩百錠銀子交給銀匠,造了一個雕像和一個鑄像,放在米迦的家裡。
  • 現代標點和合本 - 米迦將銀子還他母親,他母親將二百舍客勒銀子交給銀匠,雕刻一個像,鑄成一個像,安置在米迦的屋內。
  • 文理和合譯本 - 子復以銀反母、母取二百、以予金工、使造雕像及鑄像、置於米迦室、
  • 文理委辦譯本 - 子復以金反母、母取金二百、以與金工、使鑄偶像、及雕刻之形、置於米迦室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米迦 復以銀反母、母以銀二百舍客勒給銀工、銀工以銀作雕刻之偶像、鎔鑄之形像、置於 米迦 室內、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él le devolvió la plata a su madre, ella tomó doscientas monedas de plata y se las dio a un platero, quien hizo con ellas una imagen tallada y un ídolo de fundición, que fueron puestos en la casa de Micaías.
  • 현대인의 성경 - 미가가 그 은을 자기 어머니에게 돌려 주었으므로 그녀는 은화 200개를 은세공업자에게 갖다 주어 새긴 신상과 주조한 우상을 만들게 하였다. 그리고 그것들은 미가의 집에 보관되었다.
  • Новый Русский Перевод - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него двести шекелей и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Их поставили в доме Михи.
  • Восточный перевод - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него два с половиной килограмма серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него два с половиной килограмма серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него два с половиной килограмма серебра и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Его поставили в доме Михи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le fils remit l’argent à sa mère, qui en préleva deux cents pièces pour les donner à un orfèvre. Celui-ci en fit une statue et une idole en métal fondu, qu’on plaça dans la maison de Mika.
  • リビングバイブル - 母親は銀二百枚を銀細工人に渡し、彫像を造らせました。彫像は、屋敷内にあるミカの聖堂に安置されました。ミカはたくさんの偶像を集めており、エポデとテラフィム(占いや霊媒に使う偶像)もそろえて、息子の一人を祭司に任命していたほどでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele devolveu a prata à sua mãe, e ela separou dois quilos e quatrocentos gramas, e os deu a um ourives, que deles fez a imagem e o ídolo. E estes foram postos na casa de Mica.
  • Hoffnung für alle - Sie brachte 200 der Silberstücke zum Goldschmied und ließ eine Götzenstatue aus Holz mit einem silbernen Guss anfertigen. Micha stellte die Statue bei sich auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy người mẹ lấy 200 đồng bạc giao cho một người thợ bạc. Người này đúc một cái tượng, chạm trổ tỉ mỉ. Tượng được đặt trong nhà Mi-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงคืนเงินให้แก่มารดาและนางนำเงินหนัก 200 เชเขล ไปให้ช่างเงินทำรูปเคารพขึ้นมาตั้งไว้ที่บ้านของมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เมื่อ​เขา​คืน​เงิน​ให้​มารดา มารดา​ของ​เขา​ได้​เอา​เงิน 200 เหรียญ​ไป​ให้​ช่าง​เงิน​ที่​แปร​ให้​เป็น​รูป​บูชา​สลัก​และ​รูป​เคารพ​ที่​หล่อ​ขึ้น ซึ่ง​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​มีคาห์
  • Thai KJV - เมื่อมีคาห์คืนเงินให้แก่มารดาแล้ว มารดาก็นำเงินสองร้อยแผ่นมอบให้กับช่างเงิน ทำเป็นรูปแกะสลักและรูปหล่อ รูปนั้นอยู่ในบ้านของมีคาห์
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 10:9 - เงิน​ที่​ถูก​ทุบ​เป็น​แผ่น​นั้น​ก็​เอา​มา​จาก​ทารชิช ส่วน​ทอง​ก็​เอา​มา​จาก​อุฟาส รูปเคารพ​ต่างๆ​ที่​ชนชาติ​ทั้งหลาย​กราบไหว้​บูชา​นั้น​ก็​เป็น​ผลงาน​ของ​ช่าง​แกะสลัก​และ​เป็น​ฝีมือ​ของ​ช่างทอง เสื้อผ้า​ของ​รูปเคารพ​นั้น​ทำ​จาก​ผ้า​สีม่วง พวกมัน​ทั้งหมด​เป็น​ผลงาน​ของ​ช่าง​ผู้ชำนาญ
  • เยเรมียาห์ 10:10 - แต่​พระยาห์เวห์​เป็น​พระเจ้า​ที่​เที่ยงแท้ พระองค์​เป็น​พระเจ้า​ที่​มีชีวิต​จริงๆ​และ​เป็น​กษัตริย์​ตลอดกาล แผ่นดิน​สั่นสะเทือน​เมื่อ​พระองค์​โกรธ และ​ชนชาติ​ต่างๆ​ย่อม​ไม่​สามารถ​ต้านทาน​ความโกรธ​ของ​พระองค์​ได้
  • อิสยาห์ 46:6 - คนพวกนั้น​ที่​เท​ทอง​มากมาย​ออกจากถุง และ​เอา​เงิน​มาชั่ง​บน​ตราชั่ง ได้​จ้าง​ช่างทอง​มา​คนหนึ่ง​มา​สร้างมัน​ขึ้น​เป็นพระ แล้ว​พวกเขา​ก็​ก้มกราบ​นมัสการมัน
  • อิสยาห์ 46:7 - พวกเขา​ยก​มัน​ใส่บ่า​และ​แบก​มันไป แล้ว​ไป​วางไว้​ในที่​ของมัน มัน​ก็​ตั้ง​อยู่​ที่นั่น​ไม่​กระดุกกระดิก​ไปไหน ถ้า​มี​คน​มา​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ​จากมัน มัน​ก็​ไม่ตอบ มัน​ไม่​สามารถ​ช่วยใคร​ให้พ้น​จาก​ความเดือด​ร้อน​ได้เลย
逐节对照交叉引用