逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนอิสราเอลได้เอาลูกสาวของคนพวกนั้นมาเป็นเมีย และยอมยกลูกสาวของตนให้กับลูกชายของคนพวกนั้น แถมไปรับใช้พระต่างๆของคนพวกนั้นด้วย
- 新标点和合本 - 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 娶他们的女儿,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神明。
- 和合本2010(神版-简体) - 娶他们的女儿,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神明。
- 当代译本 - 跟他们通婚,祭拜他们的神明。
- 圣经新译本 - 他们娶他们的女儿作妻子,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且事奉他们的神。
- 中文标准译本 - 娶他们的女儿为妻,又把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且服事他们的神明。
- 现代标点和合本 - 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。
- 和合本(拼音版) - 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。
- New International Version - They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
- New International Reader's Version - They married the daughters of those people. They gave their own daughters to the sons of those people. And they served the gods of those people.
- English Standard Version - And their daughters they took to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons, and they served their gods.
- New Living Translation - and they intermarried with them. Israelite sons married their daughters, and Israelite daughters were given in marriage to their sons. And the Israelites served their gods.
- Christian Standard Bible - The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
- New American Standard Bible - and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
- New King James Version - And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons; and they served their gods.
- Amplified Bible - and they took their daughters for themselves as wives and gave their own daughters to their sons, and served their [pagan] gods.
- American Standard Version - and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
- King James Version - And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
- New English Translation - They took the Canaanites’ daughters as wives and gave their daughters to the Canaanites; they worshiped their gods as well.
- World English Bible - They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
- 新標點和合本 - 娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 娶他們的女兒,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 娶他們的女兒,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神明。
- 當代譯本 - 跟他們通婚,祭拜他們的神明。
- 聖經新譯本 - 他們娶他們的女兒作妻子,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且事奉他們的神。
- 呂振中譯本 - 娶他們的女兒為妻,把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神。
- 中文標準譯本 - 娶他們的女兒為妻,又把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神明。
- 現代標點和合本 - 娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並侍奉他們的神。
- 文理和合譯本 - 取其女為妻、以女嫁其子、崇事其神、○
- 文理委辦譯本 - 取其女為妻、以女適其子、亦服事其上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 娶其女為妻、以女嫁其子、並崇拜其諸神、○
- Nueva Versión Internacional - Se casaron con las hijas de esos pueblos, y a sus propias hijas las casaron con ellos y adoraron a sus dioses.
- 현대인의 성경 - 그들은 이 민족들과 서로 결혼하고 그들의 신들을 섬겼다.
- Новый Русский Перевод - Они брали в жены их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.
- Восточный перевод - Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils épousèrent leurs filles, donnèrent leurs propres filles à leurs fils et adorèrent leurs dieux.
- リビングバイブル - しかし、異民族を滅ぼすどころか、イスラエル人の若者は彼らの娘を妻にめとり、イスラエル人の娘たちも異民族の息子に嫁いだのです。やがてイスラエルの民は、異教の神々を拝むようになりました。
- Nova Versão Internacional - Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
- Hoffnung für alle - Sie vermischten sich mit diesen Völkern und dienten ihren Götzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ cưới con gái của các dân ấy làm vợ và gả con gái mình cho con trai các dân ấy. Hơn nữa, người Ít-ra-ên còn thờ phụng thần của các dân ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลรับหญิงสาวของพวกเขามาเป็นภรรยา หญิงอิสราเอลก็แต่งงานกับหนุ่มชาติต่างๆ เหล่านั้น และเหล่าประชากรได้ไปปรนนิบัติพระของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแต่งงานกับพวกบุตรหญิงของชนชาติเหล่านี้ อีกทั้งยกบุตรหญิงของตนให้พวกบุตรชายของเขาด้วย และบูชาบรรดาเทพเจ้าของพวกเขา
- Thai KJV - เขาไปสู่ขอบุตรสาวชนเหล่านั้นมาเป็นภรรยา และยกบุตรสาวของตนให้แก่บุตรชายของคนเหล่านั้น และได้ปรนนิบัติพระของเขาเหล่านั้น
交叉引用
- เอเสเคียล 16:3 - ให้บอกกับพวกเขาว่า ‘นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พูดกับเมืองเยรูซาเล็ม ต้นกำเนิดและบ้านเกิดของเจ้าอยู่ในแผ่นดินของชาวคานาอัน พ่อของเจ้าเป็นชาวอาโมไรต์และแม่ของเจ้าเป็นชาวฮิตไทต์
- เอสรา 9:11 - ที่พระองค์ได้ให้ผ่านมาทางมือของพวกผู้รับใช้ของพระองค์ คือพวกผู้พูดแทนพระองค์ เมื่อพระองค์พูดว่า ‘แผ่นดินที่พวกเจ้ากำลังเข้าไปเป็นเจ้าของ คือแผ่นดินที่เคยเสื่อมเสีย เนื่องจากการกระทำอันชั่วร้ายของประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น แผ่นดินจึงถูกทำลายไป เพราะการกระทำอันน่าขยะแขยงที่พวกเขาได้ทำ พวกเขาได้ทำให้แผ่นดินเต็มไปด้วยการกระทำอันสกปรกทั้งหลายของพวกเขาจากด้านนี้ไปสุดอีกด้านหนึ่ง
- เอสรา 9:12 - ดังนั้นอย่าได้ยกลูกสาวของเจ้าให้ไปเป็นเมียลูกชายพวกนั้น และอย่าได้รับลูกสาวของพวกนั้นมาเป็นเมียของลูกชายเจ้าด้วย และอย่าได้ส่งเสริมให้พวกนั้นอยู่ดีมีสุข หรือเจริญรุ่งเรือง เพื่อเจ้าทั้งหลายจะได้แข็งแรง และได้กินสิ่งดีๆจากแผ่นดิน และพวกเจ้าจะได้สืบทอดมรดกนี้ให้กับลูกหลานตลอดไป’
- เนหะมียาห์ 13:23 - ในครั้งนั้นผมเห็นชายชาวยูดาห์ แต่งงานกับหญิงชาวอัชโดด ชาวอัมโมน และชาวโมอับ
- เนหะมียาห์ 13:24 - ครึ่งหนึ่งของลูกๆพวกเขา พูดภาษาอัชโดด หรือภาษาของชนชาติอื่น พวกเด็กๆเหล่านั้นพูดภาษายูดาห์ไม่เป็น
- เนหะมียาห์ 13:25 - ผมจึงบอกคนเหล่านั้นว่าพวกเขาทำผิด และสาปแช่งพวกเขา และผมได้ทุบตีพวกเขาบางคนและดึงผมของพวกเขา และทำให้พวกเขาสาบานในนามของพระเจ้า ผมพูดว่า “พวกเจ้าจะต้องไม่ยกลูกสาวให้เป็นเมียลูกชายของคนพวกนั้น และเจ้าเองก็ต้องไม่รับเอาลูกสาวของพวกเขามาเป็นเมียลูกชายของเจ้า หรือเป็นเมียเจ้าเอง
- เนหะมียาห์ 13:26 - ที่กษัตริย์ซาโลมอน แห่งอิสราเอลได้ทำบาปนั้นเป็นเพราะพวกผู้หญิงอย่างพวกนี้ไม่ใช่หรือ ในพวกประเทศทั้งหลาย ไม่มีกษัตริย์องค์ไหนที่เป็นเหมือนกับกษัตริย์ซาโลมอน ที่พระเจ้าของพระองค์ได้รักพระองค์มากขนาดนั้น พระเจ้าทำให้ซาโลมอนเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลทั้งหมด แต่เมียต่างชาติพวกนั้นทำให้พระองค์ทำบาป
- เนหะมียาห์ 13:27 - แล้วอย่างนี้พวกเราควรฟังเจ้าหรือ และทำความชั่วที่ยิ่งใหญ่เหล่านี้ และทรยศต่อพระเจ้าของเราโดยแต่งงานกับพวกหญิงต่างชาติอย่างนั้นหรือ”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 11:1 - กษัตริย์ซาโลมอนได้ไปหลงรักกับหญิงชาวต่างชาติอีกหลายคนนอกเหนือไปจากลูกสาวของกษัตริย์ฟาโรห์ เช่น หญิงชาวโมอับ ชาวอัมโมน ชาวเอโดม ชาวไซดอนและชาวฮิตไทต์
- 1 พงศ์กษัตริย์ 11:2 - ผู้หญิงเหล่านี้มาจากชาติต่างๆที่พระยาห์เวห์เคยบอกกับชาวอิสราเอลไว้ก่อนหน้านี้ว่า “พวกเจ้าต้องไม่แต่งงานกับคนเหล่านี้ เพราะพวกเขาจะเปลี่ยนใจของพวกเจ้าให้หันไปติดตามพระของพวกเขา” แต่อย่างไรก็ตาม ซาโลมอนได้ไปหลงรักพวกนาง
- 1 พงศ์กษัตริย์ 11:3 - ซาโลมอนมีเมียเจ็ดร้อยคน ที่เกิดมาจากครอบครัวของกษัตริย์ต่างชาติ และมีเมียน้อยสามร้อยคน และเมียทั้งหลายของเขาก็ได้ชักชวนเขาให้หลงผิดไป
- 1 พงศ์กษัตริย์ 11:4 - เมื่อซาโลมอนแก่ตัวลง พวกเมียของเขาเหล่านั้นได้เปลี่ยนใจของซาโลมอนให้หันไปหาพระอื่น และใจของเขาก็ไม่ได้สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา เหมือนอย่างที่ใจของดาวิดพ่อของเขาสัตย์ซื่อ
- 1 พงศ์กษัตริย์ 11:5 - เขาได้ไปติดตามพระอัชโทเรท ซึ่งเป็นพระผู้หญิงของชาวไซดอน และพระมิลโคมพระที่น่ารังเกียจของพวกชาวอัมโมน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:3 - อย่าแต่งงานกับพวกเขา อย่ายกลูกสาวให้เป็นเมียของลูกชายพวกเขา และอย่าเอาลูกสาวของพวกเขามาเป็นเมียลูกชายท่านด้วย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 7:4 - เพราะพวกเขาจะทำให้ลูกๆของท่านหันเหไปจากเราและลูกๆของท่านก็จะไปรับใช้พวกพระอื่นๆ และพระยาห์เวห์ก็จะโกรธพวกท่านและทำลายท่านอย่างรวดเร็ว
- อพยพ 34:16 - เจ้าก็จะไปเอาลูกสาวของพวกเขามาเป็นเมียลูกชายของพวกเจ้า แล้วลูกสาวของพวกเขาก็จะไปนมัสการพวกพระของพวกเขา และจะพลอยทำให้ลูกชายของเจ้าไปนมัสการพวกพระเหล่านั้นด้วย ซึ่งเป็นการนอกใจพระเจ้า