jdg 3:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​อิสราเอล​ได้​เอา​ลูกสาว​ของ​คน​พวก​นั้น​มา​เป็น​เมีย และ​ยอม​ยก​ลูกสาว​ของ​ตน​ให้​กับ​ลูกชาย​ของ​คน​พวก​นั้น แถม​ไป​รับใช้​พระ​ต่างๆ​ของ​คน​พวก​นั้น​ด้วย
  • 新标点和合本 - 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 娶他们的女儿,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 娶他们的女儿,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并事奉他们的神明。
  • 当代译本 - 跟他们通婚,祭拜他们的神明。
  • 圣经新译本 - 他们娶他们的女儿作妻子,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且事奉他们的神。
  • 中文标准译本 - 娶他们的女儿为妻,又把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且服事他们的神明。
  • 现代标点和合本 - 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。
  • New International Version - They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
  • New International Reader's Version - They married the daughters of those people. They gave their own daughters to the sons of those people. And they served the gods of those people.
  • English Standard Version - And their daughters they took to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons, and they served their gods.
  • New Living Translation - and they intermarried with them. Israelite sons married their daughters, and Israelite daughters were given in marriage to their sons. And the Israelites served their gods.
  • Christian Standard Bible - The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.
  • New American Standard Bible - and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
  • New King James Version - And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons; and they served their gods.
  • Amplified Bible - and they took their daughters for themselves as wives and gave their own daughters to their sons, and served their [pagan] gods.
  • American Standard Version - and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
  • King James Version - And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.
  • New English Translation - They took the Canaanites’ daughters as wives and gave their daughters to the Canaanites; they worshiped their gods as well.
  • World English Bible - They took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.
  • 新標點和合本 - 娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 娶他們的女兒,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 娶他們的女兒,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並事奉他們的神明。
  • 當代譯本 - 跟他們通婚,祭拜他們的神明。
  • 聖經新譯本 - 他們娶他們的女兒作妻子,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且事奉他們的神。
  • 呂振中譯本 - 娶他們的女兒為妻,把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神。
  • 中文標準譯本 - 娶他們的女兒為妻,又把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神明。
  • 現代標點和合本 - 娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並侍奉他們的神。
  • 文理和合譯本 - 取其女為妻、以女嫁其子、崇事其神、○
  • 文理委辦譯本 - 取其女為妻、以女適其子、亦服事其上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 娶其女為妻、以女嫁其子、並崇拜其諸神、○
  • Nueva Versión Internacional - Se casaron con las hijas de esos pueblos, y a sus propias hijas las casaron con ellos y adoraron a sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이 민족들과 서로 결혼하고 그들의 신들을 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - Они брали в жены их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.
  • Восточный перевод - Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils épousèrent leurs filles, donnèrent leurs propres filles à leurs fils et adorèrent leurs dieux.
  • リビングバイブル - しかし、異民族を滅ぼすどころか、イスラエル人の若者は彼らの娘を妻にめとり、イスラエル人の娘たちも異民族の息子に嫁いだのです。やがてイスラエルの民は、異教の神々を拝むようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Tomaram as filhas deles em casamento e deram suas filhas aos filhos deles, e prestaram culto aos deuses deles.
  • Hoffnung für alle - Sie vermischten sich mit diesen Völkern und dienten ihren Götzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ cưới con gái của các dân ấy làm vợ và gả con gái mình cho con trai các dân ấy. Hơn nữa, người Ít-ra-ên còn thờ phụng thần của các dân ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลรับหญิงสาวของพวกเขามาเป็นภรรยา หญิงอิสราเอลก็แต่งงานกับหนุ่มชาติต่างๆ เหล่านั้น และเหล่าประชากรได้ไปปรนนิบัติพระของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แต่งงาน​กับ​พวก​บุตร​หญิง​ของ​ชน​ชาติ​เหล่า​นี้ อีก​ทั้ง​ยก​บุตร​หญิง​ของ​ตน​ให้​พวก​บุตร​ชาย​ของ​เขา​ด้วย และ​บูชา​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​พวก​เขา
  • Thai KJV - เขาไปสู่ขอบุตรสาวชนเหล่านั้นมาเป็นภรรยา และยกบุตรสาวของตนให้แก่บุตรชายของคนเหล่านั้น และได้ปรนนิบัติพระของเขาเหล่านั้น
交叉引用
  • เอเสเคียล 16:3 - ให้​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต พูด​กับ​เมือง​เยรูซาเล็ม ต้น​กำเนิด​และ​บ้านเกิด​ของเจ้า​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​คานาอัน พ่อ​ของเจ้า​เป็น​ชาว​อาโมไรต์​และ​แม่​ของเจ้า​เป็น​ชาว​ฮิตไทต์
  • เอสรา 9:11 - ที่​พระองค์​ได้​ให้​ผ่าน​มา​ทาง​มือ​ของ​พวก​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ คือ​พวก​ผู้พูด​แทน​พระองค์ เมื่อ​พระองค์​พูด​ว่า ‘แผ่นดิน​ที่​พวกเจ้า​กำลัง​เข้า​ไป​เป็น​เจ้าของ คือ​แผ่นดิน​ที่​เคย​เสื่อม​เสีย เนื่องจาก​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย​ของ​ประชาชน​ที่​อาศัย​อยู่​ที่นั่น แผ่นดิน​จึง​ถูก​ทำลาย​ไป เพราะ​การ​กระทำ​อัน​น่า​ขยะแขยง​ที่​พวกเขา​ได้​ทำ พวกเขา​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​เต็ม​ไปด้วย​การ​กระทำ​อัน​สกปรก​ทั้งหลาย​ของ​พวกเขา​จาก​ด้านนี้​ไป​สุด​อีก​ด้าน​หนึ่ง
  • เอสรา 9:12 - ดังนั้น​อย่า​ได้​ยก​ลูกสาว​ของเจ้า​ให้​ไป​เป็น​เมีย​ลูกชาย​พวกนั้น และ​อย่า​ได้รับ​ลูกสาว​ของ​พวกนั้น​มา​เป็น​เมีย​ของ​ลูกชาย​เจ้า​ด้วย และ​อย่า​ได้​ส่งเสริม​ให้​พวกนั้น​อยู่ดี​มีสุข หรือ​เจริญ​รุ่งเรือง เพื่อ​เจ้า​ทั้งหลาย​จะได้​แข็งแรง และ​ได้​กิน​สิ่งดีๆ​จาก​แผ่นดิน และ​พวกเจ้า​จะได้​สืบทอด​มรดก​นี้​ให้​กับ​ลูกหลาน​ตลอดไป’
  • เนหะมียาห์ 13:23 - ใน​ครั้งนั้น​ผม​เห็น​ชาย​ชาว​ยูดาห์ แต่งงาน​กับ​หญิง​ชาว​อัชโดด ชาว​อัมโมน และ​ชาว​โมอับ
  • เนหะมียาห์ 13:24 - ครึ่งหนึ่ง​ของ​ลูกๆ​พวกเขา พูด​ภาษา​อัชโดด หรือ​ภาษา​ของ​ชนชาติ​อื่น พวก​เด็กๆ​เหล่านั้น​พูด​ภาษา​ยูดาห์​ไม่เป็น
  • เนหะมียาห์ 13:25 - ผม​จึง​บอก​คน​เหล่านั้น​ว่า​พวกเขา​ทำ​ผิด และ​สาปแช่ง​พวกเขา และ​ผม​ได้​ทุบตี​พวกเขา​บางคน​และ​ดึง​ผม​ของ​พวกเขา และ​ทำ​ให้​พวกเขา​สาบาน​ใน​นาม​ของ​พระเจ้า ผม​พูด​ว่า “พวกเจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ยก​ลูกสาว​ให้​เป็น​เมีย​ลูกชาย​ของ​คน​พวกนั้น และ​เจ้าเอง​ก็​ต้อง​ไม่รับ​เอา​ลูกสาว​ของ​พวกเขา​มา​เป็น​เมีย​ลูกชาย​ของเจ้า หรือ​เป็น​เมีย​เจ้า​เอง
  • เนหะมียาห์ 13:26 - ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน ​แห่ง​อิสราเอล​ได้​ทำ​บาป​นั้น​เป็น​เพราะ​พวก​ผู้หญิง​อย่าง​พวกนี้​ไม่ใช่​หรือ ใน​พวก​ประเทศ​ทั้งหลาย ไม่มี​กษัตริย์​องค์ไหน​ที่​เป็น​เหมือน​กับ​กษัตริย์​ซาโลมอน ที่​พระเจ้า​ของ​พระองค์​ได้​รัก​พระองค์​มาก​ขนาดนั้น พระเจ้า​ทำ​ให้​ซาโลมอน​เป็น​กษัตริย์​เหนือ​อิสราเอล​ทั้งหมด แต่​เมีย​ต่างชาติ​พวกนั้น​ทำ​ให้​พระองค์​ทำบาป
  • เนหะมียาห์ 13:27 - แล้ว​อย่างนี้​พวกเรา​ควร​ฟัง​เจ้า​หรือ และ​ทำ​ความชั่ว​ที่​ยิ่งใหญ่​เหล่านี้ และ​ทรยศ​ต่อ​พระเจ้า​ของเรา​โดย​แต่งงาน​กับ​พวก​หญิง​ต่างชาติ​อย่างนั้น​หรือ”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:1 - กษัตริย์​ซาโลมอน​ได้​ไป​หลงรัก​กับ​หญิง​ชาว​ต่างชาติ​อีก​หลาย​คน​นอกเหนือ​ไป​จาก​ลูกสาว​ของ​กษัตริย์​ฟาโรห์ เช่น หญิง​ชาว​โมอับ ชาว​อัมโมน ชาว​เอโดม ชาว​ไซดอน​และ​ชาว​ฮิตไทต์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:2 - ผู้หญิง​เหล่านี้​มา​จาก​ชาติ​ต่างๆ​ที่​พระยาห์เวห์​เคย​บอก​กับ​ชาว​อิสราเอล​ไว้​ก่อน​หน้านี้​ว่า “พวก​เจ้า​ต้อง​ไม่​แต่งงาน​กับ​คน​เหล่านี้ เพราะ​พวกเขา​จะ​เปลี่ยนใจ​ของ​พวกเจ้า​ให้​หัน​ไป​ติดตาม​พระ​ของ​พวก​เขา” แต่​อย่างไร​ก็ตาม ซาโลมอน​ได้​ไป​หลงรัก​พวกนาง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:3 - ซาโลมอน​มี​เมีย​เจ็ด​ร้อย​คน ที่​เกิด​มา​จาก​ครอบครัว​ของ​กษัตริย์​ต่างชาติ และ​มี​เมียน้อย​สาม​ร้อยคน และ​เมีย​ทั้งหลาย​ของ​เขา​ก็​ได้​ชักชวน​เขา​ให้​หลงผิดไป
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:4 - เมื่อ​ซาโลมอน​แก่​ตัว​ลง พวก​เมีย​ของ​เขา​เหล่านั้น​ได้​เปลี่ยนใจ​ของ​ซาโลมอน​ให้​หันไปหา​พระ​อื่น และ​ใจ​ของ​เขา​ก็​ไม่ได้​สัตย์ซื่อ​ต่อ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเขา เหมือน​อย่าง​ที่​ใจ​ของ​ดาวิด​พ่อ​ของ​เขาสัตย์ซื่อ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 11:5 - เขา​ได้​ไป​ติดตาม​พระ​อัชโทเรท ซึ่ง​เป็น​พระ​ผู้หญิง​ของ​ชาว​ไซดอน และ​พระ​มิลโคม​พระ​ที่​น่ารังเกียจ​ของ​พวก​ชาว​อัมโมน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:3 - อย่า​แต่งงาน​กับ​พวกเขา อย่า​ยก​ลูกสาว​ให้​เป็น​เมีย​ของ​ลูกชาย​พวกเขา และ​อย่า​เอา​ลูกสาว​ของ​พวกเขา​มา​เป็น​เมีย​ลูกชาย​ท่าน​ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:4 - เพราะ​พวกเขา​จะ​ทำ​ให้​ลูกๆ​ของ​ท่าน​หันเห​ไป​จาก​เรา​และ​ลูกๆ​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ไป​รับใช้​พวก​พระ​อื่นๆ และ​พระยาห์เวห์​ก็​จะ​โกรธ​พวกท่าน​และ​ทำลาย​ท่าน​อย่าง​รวดเร็ว
  • อพยพ 34:16 - เจ้า​ก็​จะ​ไป​เอา​ลูกสาว​ของ​พวกเขา​มา​เป็น​เมีย​ลูกชาย​ของ​พวกเจ้า แล้ว​ลูกสาว​ของ​พวกเขา​ก็​จะ​ไป​นมัสการ​พวก​พระ​ของ​พวกเขา และ​จะ​พลอย​ทำ​ให้​ลูกชาย​ของเจ้า​ไป​นมัสการ​พวก​พระ​เหล่านั้น​ด้วย ซึ่ง​เป็น​การ​นอกใจ​พระเจ้า
逐节对照交叉引用