jdg 8:34 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​ลืม​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​พวก​เขา ผู้ที่​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​ใน​ทุก​ด้าน
  • 新标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的 神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的上帝,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不记得耶和华—他们的 神,就是那位拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 当代译本 - 忘记了他们的上帝耶和华曾经从四围的仇敌手中拯救他们,
  • 圣经新译本 - 以色列人忘记了耶和华他们的 神,就是曾经拯救他们脱离四围仇敌之手的那位;
  • 中文标准译本 - 以色列子民不记念耶和华他们的神,就是解救他们脱离四围一切仇敌之手的那一位;
  • 现代标点和合本 - 以色列人不记念耶和华他们的神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的,
  • 和合本(拼音版) - 以色列人不记念耶和华他们的上帝,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的;
  • New International Version - and did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
  • New International Reader's Version - They forgot what the Lord their God had done for them. He had saved them from the power of their enemies all around them.
  • English Standard Version - And the people of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hand of all their enemies on every side,
  • New Living Translation - They forgot the Lord their God, who had rescued them from all their enemies surrounding them.
  • Christian Standard Bible - The Israelites did not remember the Lord their God who had rescued them from the hand of the enemies around them.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel did not remember the Lord their God, who had saved them from the hands of all their enemies on every side;
  • New King James Version - Thus the children of Israel did not remember the Lord their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
  • Amplified Bible - And the Israelites did not remember the Lord their God, who had rescued them from the hand of all their enemies on every side;
  • American Standard Version - And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • King James Version - And the children of Israel remembered not the Lord their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
  • New English Translation - The Israelites did not remain true to the Lord their God, who had delivered them from all the enemies who lived around them.
  • World English Bible - The children of Israel didn’t remember Yahweh their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
  • 新標點和合本 - 以色列人不記念耶和華-他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不記得耶和華-他們的上帝,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不記得耶和華—他們的 神,就是那位拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 當代譯本 - 忘記了他們的上帝耶和華曾經從四圍的仇敵手中拯救他們,
  • 聖經新譯本 - 以色列人忘記了耶和華他們的 神,就是曾經拯救他們脫離四圍仇敵之手的那位;
  • 呂振中譯本 - 以色列 人不懷念着永恆主他們的上帝、就是曾經援救他們脫離四圍仇敵之手的;
  • 中文標準譯本 - 以色列子民不記念耶和華他們的神,就是解救他們脫離四圍一切仇敵之手的那一位;
  • 現代標點和合本 - 以色列人不記念耶和華他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,
  • 文理和合譯本 - 不憶其上帝耶和華、救之脫於四周敵人手者、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、不復憶念、救彼脫於四方敵人之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人不復憶念其天主耶和華、即救彼脫於四圍敵人手者也、
  • Nueva Versión Internacional - y se olvidaron del Señor su Dios, que los había rescatado del poder de todos los enemigos que los rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 그들은 사방의 모든 원수들에게서 자기들을 구해 주신 그들의 하나님 여호와를 기억하지 않았고
  • Новый Русский Перевод - не помнили о Господе, своем Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - забыли о Вечном, своём Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils oublièrent l’Eternel leur Dieu qui les avait délivrés de tous les ennemis qui les entouraient.
  • リビングバイブル - 周囲のすべての敵から救い出してくださった彼らの神、主を、もう心に留めようとはしなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - não se lembraram do Senhor, o seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
  • Hoffnung für alle - und vergaßen den Herrn, ihren Gott, der sie aus der Gewalt ihrer Feinde ringsum befreit hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không còn nhớ đến Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời, Đấng đã giải cứu họ khỏi tay quân thù sống chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ได้ระลึกถึงพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา ผู้ทรงกอบกู้พวกเขาจากเงื้อมมือของศัตรูทั้งหมดที่อยู่รอบด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อิสราเอล​ไม่​ระลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา ผู้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​พ้น​จาก​ศัตรู​รอบ​ข้าง
  • Thai KJV - คนอิสราเอลมิได้ระลึกถึงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตน ผู้ทรงช่วยเขาให้พ้นมือศัตรูทั้งหลายรอบด้าน
交叉引用
  • สดุดี 106:18 - มี​ไฟ​ลุกลาม​ใหญ่โต​ท่ามกลาง​พรรคพวก​ที่เหลือ​ของเขา เปลวไฟ​ได้​เผาผลาญ​คนชั่ว​เหล่านั้น
  • ผู้วินิจฉัย 3:7 - ชาว​อิสราเอล​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ได้​ลืม​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ไป​รับใช้​รูป​เคารพ​ของ​พวก​พระ​บาอัล และ​พวก​พระ​อัชทาโรท
  • ปัญญาจารย์ 12:1 - ให้​นึกถึง​ผู้ที่​สร้าง​เจ้า​มา ใน​วันเวลา​ซึ่ง​เจ้า​ยัง​เป็น​หนุ่ม​เป็น​สาว​อยู่ ก่อน​ยาม​ทุกข์ยาก​จะ​มาถึง และ​ก่อน​ที่​ปี​เหล่านั้น​จะ​มาถึง ที่​เจ้า​จะ​พูด​ว่า “ฉัน​ไม่มี​ความสุข​ใน​ช่วง​เวลา​เหล่านี้​แล้ว”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:9 - แต่​ให้​ระวัง​ตัว​เอง​ไว้​ให้​ดี เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ลืม​สิ่ง​ที่​ตา​ของ​ท่าน​ได้​เห็น​มา เพื่อ​ว่า​สิ่ง​เหล่านี้​จะ​ได้​ไม่​จาง​หาย​ไป​จาก​ใจ​ของ​ท่าน​จน​ตลอด​ชีวิต ท่าน​ต้อง​สั่งสอน​ลูก​และ​หลาน​ของ​ท่าน​ต่อ​ด้วย
  • เยเรมียาห์ 2:32 - มี​เจ้าสาว​ที่ไหน​ลืม​เครื่อง​ประดับ​ของเธอ​บ้าง มี​เจ้าสาว​ที่ไหน​ลืม​ชุดแต่งงาน​ของ​ตัวเอง​บ้าง แต่​คน​ของเรา​กลับ​ลืมเรา​นาน​ซะจน​นับไม่ถ้วน​แล้ว
  • สดุดี 106:21 - พวกเขา​ลืม​พระเจ้า​ผู้ที่​ช่วยชีวิต​พวกเขา​ให้รอด และ​ผู้ที่​ทำ​สิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลาย​ในอียิปต์
  • สดุดี 78:42 - พวกเขา​ไม่เคย​จดจำ​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระองค์ หรือ​จดจำ​วัน​ที่​พระองค์​ช่วยกู้​พวกเขา​ให้รอดพ้น​จาก​ศัตรู
  • สดุดี 78:11 - พวกเขา​ลืม​สิ่งต่างๆ​ที่​พระองค์​ทำไป คือ​สิ่งน่าทึ่ง​ต่างๆ​ที่​พระองค์​ทำให้​พวกเขา​เห็น
逐节对照交叉引用