逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนี้ “สิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้นกับคนที่ไว้วางใจในมนุษย์ด้วยกัน คนที่หวังพึ่งในกำลังของมนุษย์ คนที่ไม่ได้คิดถึงพระยาห์เวห์
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: 倚靠人血肉的膀臂, 心中离弃耶和华的, 那人有祸了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “倚靠人,以血肉为膀臂, 心中离弃耶和华的, 那人该受诅咒!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “倚靠人,以血肉为膀臂, 心中离弃耶和华的, 那人该受诅咒!
- 当代译本 - 耶和华说: “信靠世人、倚靠血肉之躯、 心中背叛耶和华的人该受咒诅!
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: “倚靠世人, 恃凭肉体为自己的力量, 心里偏离耶和华的, 这人该受咒诅。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “倚靠人血肉的膀臂, 心中离弃耶和华的, 那人有祸了!
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: 倚靠人血肉的膀臂, 心中离弃耶和华的, 那人有祸了!
- New International Version - This is what the Lord says: “Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Those who trust in human beings are under my curse. They depend on human strength. Their hearts turn away from me.
- English Standard Version - Thus says the Lord: “Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart turns away from the Lord.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “Cursed are those who put their trust in mere humans, who rely on human strength and turn their hearts away from the Lord.
- The Message - God’s Message: “Cursed is the strong one who depends on mere humans, Who thinks he can make it on muscle alone and sets God aside as dead weight. He’s like a tumbleweed on the prairie, out of touch with the good earth. He lives rootless and aimless in a land where nothing grows.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Cursed is the person who trusts in mankind. He makes human flesh his strength, and his heart turns from the Lord.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Cursed is the man who trusts in mankind And makes flesh his strength, And whose heart turns away from the Lord.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Cursed is the man who trusts in man And makes flesh his strength, Whose heart departs from the Lord.
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “Cursed is the man who trusts in and relies on mankind, Making [weak, faulty human] flesh his strength, And whose mind and heart turn away from the Lord.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah.
- King James Version - Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.
- New English Translation - The Lord says, “I will put a curse on people who trust in mere human beings, who depend on mere flesh and blood for their strength, and whose hearts have turned away from the Lord.
- World English Bible - Yahweh says: “Cursed is the man who trusts in man, relies on strength of flesh, and whose heart departs from Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 倚靠人血肉的膀臂, 心中離棄耶和華的, 那人有禍了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「倚靠人,以血肉為膀臂, 心中離棄耶和華的, 那人該受詛咒!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「倚靠人,以血肉為膀臂, 心中離棄耶和華的, 那人該受詛咒!
- 當代譯本 - 耶和華說: 「信靠世人、倚靠血肉之軀、 心中背叛耶和華的人該受咒詛!
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “倚靠世人, 恃憑肉體為自己的力量, 心裡偏離耶和華的, 這人該受咒詛。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『那倚靠世人、 以 人的血 肉為自己的膀臂、 其心卻轉離永恆主的、 那種人該受咒詛。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「倚靠人血肉的膀臂, 心中離棄耶和華的, 那人有禍了!
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、凡賴世人、恃血肉之臂、而心離耶和華者、其人見詛、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、人背逆予、求人助己、惟人力是恃、禍必不遠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、凡人心棄我、 我原文作主 倚恃人、倚恃肉體者、 倚恃肉體者原文作以肉體為其臂者 斯人有禍、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «¡Maldito el hombre que confía en el hombre! ¡Maldito el que se apoya en su propia fuerza y aparta su corazón del Señor!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “사람을 의지하고 나 여호와를 떠난 사람은 저주를 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Проклят полагающийся на смертного, делающий своей опорой плоть и отвращающий свое сердце от Господа.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Проклят тот, кто полагается на смертного, опорой своей делает плоть и отвращает своё сердце от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Проклят тот, кто полагается на смертного, опорой своей делает плоть и отвращает своё сердце от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Проклят тот, кто полагается на смертного, опорой своей делает плоть и отвращает своё сердце от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Maudit soit l’homme ╵qui met sa confiance en l’homme et qui fait des moyens humains ╵la source de sa force mais qui détourne ╵son cœur de l’Eternel.
- リビングバイブル - 主はこう告げます。 「いつかは死ぬ人間を頼りとし、 心が神から離れている者は、のろわれる。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Mein Fluch lastet auf dem, der sich von mir abwendet, seine Hoffnung auf Menschen setzt und nur auf menschliche Kraft vertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Đáng nguyền rủa cho người tin cậy loài người, nương dựa sức mạnh của xác thịt và trở lòng lìa bỏ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คำสาปแช่งตกอยู่แก่ผู้ที่ไว้วางใจในมนุษย์ พึ่งพละกำลังของเขา และเอาใจออกห่างองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “ผู้ที่ถูกสาปแช่งคือผู้ที่ไว้วางใจในมนุษย์ และในพละกำลังของสิ่งที่เป็นเพียงเนื้อหนัง จิตใจของเขาหันเหไปจากพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “คนที่วางใจในมนุษย์และให้เนื้อหนังเป็นแขนของเขา และใจของเขาหันออกจากพระเยโฮวาห์ คนนั้นก็เป็นที่สาปแช่ง
交叉引用
- อิสยาห์ 59:15 - ความจริงไม่อยู่แล้ว แล้วถ้าใครไม่ยอมทำชั่วก็จะถูกโจมตี พระยาห์เวห์เห็นสิ่งเหล่านี้แล้วไม่พอใจมาก เพราะความยุติธรรมไม่มีเลย
- เอเสเคียล 29:6 - แล้วคนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในอียิปต์จะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์ เจ้าได้เป็นไม้เท้าต้นกก ให้กับครอบครัวอิสราเอล
- เอเสเคียล 29:7 - เมื่อพวกอิสราเอลเอามือฉวยเจ้า เจ้าก็แตกหัก และไปบาดถูกหัวไหล่ของพวกเขา เมื่อพวกเขาพิงเจ้า เจ้าก็แตกออก และทำให้หลังของพวกเขาเคล็ด’”
- โฮเชยา 1:2 - ในครั้งแรกที่พระยาห์เวห์พูดกับโฮเชยานั้น พระองค์พูดว่า “ไปสิ ไปเอาหญิงเล่นชู้มาเป็นเมีย และนางจะมีลูกให้กับเจ้าที่ชอบเล่นชู้เหมือนนาง เพราะแผ่นดินอิสราเอลนี้มีชู้ ไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์”
- เอเสเคียล 6:9 - แล้วพวกเขาจะถูกจับตัวไปเป็นเชลย และถูกบังคับให้ไปอยู่ในประเทศอื่น คนที่หลบหนีไปได้นี้จะตระหนักว่า เราชอกช้ำใจแค่ไหนที่ใจชู้ของพวกเขาหันเหไปจากเรา และตาชู้ของพวกเขาที่กระสันหาพวกรูปเคารพขี้ๆของพวกเขา พวกเขาจะเกลียดตัวเอง เพราะความชั่วร้ายที่พวกเขาได้ทำไป และที่พวกเขาทำตัวน่ารังเกียจ
- สดุดี 18:21 - ข้าพเจ้าใช้ชีวิตอย่างระมัดระวังอย่างที่พระยาห์เวห์ต้องการให้ข้าพเจ้าเป็น ข้าพเจ้าไม่ได้หันเหไปจากพระเจ้าของข้าพเจ้าเพื่อจะได้ไปทำสิ่งที่ชั่วร้าย
- สดุดี 62:9 - แน่นอน มนุษย์นั้นไม่เที่ยงเหมือนลมแค่วูบหนึ่ง มนุษย์นั้นพึ่งพิงไม่ได้ บนตราชั่งนั้น มนุษย์ทั้งหมดรวมกันก็ยังเบากว่าลม
- อิสยาห์ 36:6 - ดูดีๆว่าเจ้ากำลังพึ่งอียิปต์ ซึ่งเป็นเหมือนไม้เท้าต้นอ้อที่เดาะแล้ว ถ้าใครไปค้ำยันมัน มันก็จะแตกและเสียบมือของคนนั้น ฟาโรห์กษัตริย์ของอียิปต์ ก็จะเป็นอย่างนั้นกับคนที่มาพึ่งพิงเขา
- 2 พงศาวดาร 32:8 - ผู้ที่อยู่กับเขาเป็นเพียงทหารที่มีเลือดเนื้อ แต่ผู้ที่อยู่กับพวกเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา พระองค์จะช่วยเหลือพวกเรา และจะต่อสู้ให้กับพวกเรา” ดังนั้นกษัตริย์เฮเซคียาห์ของยูดาห์ก็ทำให้ประชาชนมีกำลังใจขึ้น
- อิสยาห์ 30:1 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เฮ้ย ไอ้พวกลูกหลานที่ดื้อดึง ไอ้พวกที่ทำตามแผน แต่ไม่ใช่แผนของเรา ไอ้พวกที่ไปทำสนธิสัญญา ทั้งๆที่เราไม่ได้บอกให้เจ้าทำ ไอ้พวกที่ทำบาปซ้ำแล้วซ้ำอีก
- อิสยาห์ 30:2 - ไอ้พวกที่เดินทางไปอียิปต์โดยไม่ได้ขอคำแนะนำจากเรา แล้วไปขอให้ฟาโรห์ปกป้อง และไปหาที่พักพิงภายใต้ร่มเงาของอียิปต์นั้น
- อิสยาห์ 30:3 - การคุ้มครองของฟาโรห์นั้นจะกลายเป็นความอับอายของพวกเจ้า และที่พักพิงภายใต้ร่มเงาของอียิปต์นั้นจะกลายเป็นความอัปยศของเจ้า
- อิสยาห์ 30:4 - ถึงแม้พวกข้าราชการของเจ้าจะอยู่ที่โศอัน และพวกตัวแทนของเจ้าได้ไปถึงเมืองฮาเนสแล้ว
- อิสยาห์ 30:5 - แต่ทุกคนจะได้รับความอับอายเพราะชนชาตินั้นจะช่วยอะไรเขาไม่ได้เลย อียิปต์จะไม่เป็นประโยชน์หรือช่วยอะไรเจ้าได้เลย มีแต่จะนำความอับอายขายหน้าและความอัปยศอดสูมาให้เท่านั้น”
- อิสยาห์ 30:6 - นี่เป็นข่าวสารที่เกี่ยวกับพวกสัตว์ในแถบเนเกบ ในแผ่นดินที่มีแต่ปัญหาและอันตราย คือแผ่นดินที่เต็มไปด้วยสิงโตตัวเมียและตัวผู้ เต็มไปด้วยงูพิษ และงูที่โฉบบิน พวกเขาบรรทุกทรัพย์สมบัติของพวกเขาบนหลังลา และบรรทุกทรัพย์สินของพวกเขาบนโหนกพวกอูฐ เดินทางไปหาชนชาติที่ไม่สามารถช่วยพวกเขาได้
- อิสยาห์ 30:7 - อียิปต์นั้นไม่มีประโยชน์และการช่วยเหลือของเธอนั้นไร้ค่า เราถึงเรียกหล่อนว่า “พญานาคที่เอาแต่นั่ง”
- อิสยาห์ 31:1 - เฮ้ย ไอ้พวกที่ลงไปอียิปต์เพื่อขอความช่วยเหลือ ไอ้พวกที่หวังพึ่งในม้าศึก ไอ้พวกที่ไว้วางใจในรถรบอียิปต์เพราะมันมีมากมาย ไอ้พวกที่ไว้วางใจในทหารม้าเพราะมันมีมากมหาศาล แต่ไม่ได้คิดจะพึ่งพาพระองค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์แห่งอิสราเอลและปรึกษาพระยาห์เวห์
- อิสยาห์ 31:2 - แต่พระยาห์เวห์ก็ฉลาดเหมือนกันนะ และพระองค์สามารถนำความหายนะมาให้ แล้วพระองค์ไม่เคยกลับคำ พระองค์จะลุกขึ้นมาต่อสู้กับพวกที่ทำชั่ว และต่อสู้กับคนที่ช่วยเหลือพวกที่ทำบาปนั้น
- อิสยาห์ 31:3 - ชาวอียิปต์เป็นแค่มนุษย์ไม่ใช่พระเจ้า และม้าศึกของพวกเขาก็เป็นแค่เนื้อหนังไม่ได้เป็นวิญญาณซักหน่อย เมื่อพระยาห์เวห์เงื้อมือขึ้นเตรียมฟาด อียิปต์ที่เป็นผู้ช่วยนั้นก็จะล้มลุกคลุกคลาน และคนที่รับความช่วยเหลือนั้นก็จะล้มลง และทั้งสองก็จะถูกทำลายไปพร้อมๆกัน
- อิสยาห์ 31:4 - เพราะนี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์บอกกับผม “เมื่อสิงโตร้องคำราม หรือสิงห์หนุ่มยืนขู่คำรามอยู่เหนือเหยื่อของมัน แล้วมีพวกผู้เลี้ยงแกะออกมาสู้กับมัน สิงโตไม่กลัวต่อเสียงร้องตะโกนของพวกเขาและเสียงของพวกเขาไม่ได้ทำให้สิงโตนั้นสะทกสะท้านเลย เช่นเดียวกัน พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นก็ไม่กลัวอะไรเลย พระองค์จะลงมาต่อสู้บนภูเขาศิโยน
- อิสยาห์ 31:5 - พวกนกบินโฉบไปโฉบมาเพื่อเฝ้าระวังรังของพวกมัน พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นก็จะปกป้องเยรูซาเล็มอย่างนั้นเหมือนกัน พระองค์จะปกป้องและช่วยกู้พวกเขา พระองค์จะไว้ชีวิตพวกเขาและช่วยให้พวกเขารอด
- อิสยาห์ 31:6 - ชาวอิสราเอลเอ๋ย ให้หันกลับไปหาพระองค์ที่เจ้าได้ทรยศอย่างร้ายแรงนั้น
- อิสยาห์ 31:7 - ในเวลานั้น พวกเจ้าแต่ละคนก็จะละทิ้งรูปเคารพเงินและทองของเจ้าที่พวกเจ้าได้ทำบาปสร้างขึ้นมากับมือเจ้า
- อิสยาห์ 31:8 - แล้วอัสซีเรียจะล้มลงด้วยดาบแต่ไม่ใช่ดาบของคน อัสซีเรียจะถูกทำลายแต่ไม่ใช่ด้วยดาบของมนุษย์ อัสซีเรียจะวิ่งหนีจากดาบ แต่หนุ่มๆของเขาจะถูกจับไปเป็นทาส
- อิสยาห์ 31:9 - และหินกำบัง ของอัสซีเรีย ก็จะสาบสูญไป พวกเขาจะตื่นตระหนก และพวกเจ้านายของเขาก็จะทิ้งธงออกศึกวิ่งหนีไปด้วยความหวาดกลัว” พระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนั้น ไฟของพระองค์อยู่ในเมืองศิโยน และเตาหลอมของพระองค์อยู่ในเมืองเยรูซาเล็ม
- อิสยาห์ 2:22 - อย่าได้หวังพึ่งในมนุษย์เลย พวกเขาหายใจแค่ชั่วครู่ พวกเขาจะช่วยอะไรใครได้
- สดุดี 146:3 - อย่าได้เชื่อพึ่งในพวกผู้นำทั้งหลาย เพราะพวกเขาเป็นแค่มนุษย์ธรรมดาๆไม่มีฤทธิ์อำนาจที่จะช่วยให้รอดได้
- สดุดี 146:4 - จิตวิญญาณของพวกเขาจะออกจากร่างและร่างกายของพวกเขาจะกลับสู่ดิน แล้วในวันนั้น แผนงานทั้งหลายของพวกเขาก็จะสูญสิ้นไป
- สดุดี 118:8 - ลี้ภัยในพระยาห์เวห์ ย่อมดีกว่าพึ่งพาในมนุษย์
- สดุดี 118:9 - ลี้ภัยในพระยาห์เวห์ ย่อมดีกว่าพึ่งพาในพวกผู้นำที่ยิ่งใหญ่