逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลมจะพัดเอาคนเลี้ยงแกะของเจ้าไปหมด และคนที่รักเจ้าจะต้องถูกจับไปเป็นเชลย เพราะในเวลานั้นเจ้าจะอับอาย และได้รับการดูถูกเหยียดหยามจากความชั่วช้าทั้งสิ้นของเจ้า
- 新标点和合本 - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去; 那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去; 那时你必因你一切的恶行抱愧蒙羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去; 那时你必因你一切的恶行抱愧蒙羞。
- 当代译本 - 你们的首领都要被风卷去, 你们的盟友都要被掳走, 你们必因自己的一切恶行而蒙羞受辱。
- 圣经新译本 - 风要卷走你所有的牧人, 你的盟友要被掳去; 那时,因你的一切恶行, 你必蒙羞受辱。
- 现代标点和合本 - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去, 那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞。
- 和合本(拼音版) - 你的牧人要被风吞吃, 你所亲爱的必被掳去, 那时,你必因你一切的恶抱愧蒙羞。
- New International Version - The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.
- New International Reader's Version - The wind will drive away all your shepherds. All those who were going to help you will be carried off as prisoners. Then you will be dishonored and put to shame. That will happen because you have been so sinful.
- English Standard Version - The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil.
- New Living Translation - And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed.
- Christian Standard Bible - The wind will take charge of all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your evil.
- New American Standard Bible - The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will certainly be ashamed and humiliated Because of all your wickedness.
- New King James Version - The wind shall eat up all your rulers, And your lovers shall go into captivity; Surely then you will be ashamed and humiliated For all your wickedness.
- Amplified Bible - The wind [of adversity] will carry away all your shepherds (rulers, statesmen), And your lovers (allies) will go into exile. Surely then you will be ashamed and humiliated and disgraced Because of all your wickedness.
- American Standard Version - The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
- King James Version - The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
- New English Translation - My judgment will carry off all your leaders like a storm wind! Your allies will go into captivity. Then you will certainly be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done.
- World English Bible - The wind will feed all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness.
- 新標點和合本 - 你的牧人要被風吞吃, 你所親愛的必被擄去; 那時你必因你一切的惡抱愧蒙羞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牧人要被風吞吃, 你所親愛的必被擄去; 那時你必因你一切的惡行抱愧蒙羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的牧人要被風吞吃, 你所親愛的必被擄去; 那時你必因你一切的惡行抱愧蒙羞。
- 當代譯本 - 你們的首領都要被風捲去, 你們的盟友都要被擄走, 你們必因自己的一切惡行而蒙羞受辱。
- 聖經新譯本 - 風要捲走你所有的牧人, 你的盟友要被擄去; 那時,因你的一切惡行, 你必蒙羞受辱。
- 呂振中譯本 - 你所有的牧民者、 風必給牧放開, 你的親愛者必被擄而去; 那時你必因你一切的壞行為 而失望狼狽。
- 現代標點和合本 - 你的牧人要被風吞吃, 你所親愛的必被擄去, 那時你必因你一切的惡抱愧蒙羞。
- 文理和合譯本 - 爾之民牧、必為風吞噬、爾之情人、必為人俘囚、其時爾必因行諸惡、含羞抱愧、
- 文理委辦譯本 - 故爾之牧者、隨風飄沒、爾之良朋、為人俘囚、爾作惡眾多、必蒙羞抱愧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之牧者隨風飄沒、爾之愛者必被俘掠、其時爾必因爾諸惡、蒙羞抱愧、
- Nueva Versión Internacional - El viento arrastrará a todos tus pastores, y tus amantes irán al cautiverio. Por culpa de toda tu maldad quedarás avergonzada y humillada.
- 현대인의 성경 - 너희 지도자들은 다 바람에 날아갈 것이며 너희 동맹국들도 포로로 잡혀갈 것이다. 그때 너희는 너희가 행한 모든 악 때문에 수치와 모욕을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вихрь унесет твоих пастухов, в плен удалятся твои союзники, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.
- Восточный перевод - Вихрь унесёт твоих пастухов, в плен уведут твоих союзников, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вихрь унесёт твоих пастухов, в плен уведут твоих союзников, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вихрь унесёт твоих пастухов, в плен уведут твоих союзников, и будешь ты постыжен и опозорен из-за всех своих злодеяний.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vent emportera ╵tes dirigeants, et tes amants ╵s’en iront en exil ; et tu seras, alors, ╵dans la honte et l’ignominie pour toute ta méchanceté !
- リビングバイブル - おまえの連合軍は、 ひと吹きの風で姿を消した。 友人はみな、奴隷となって連れて行かれる。 こうして、いやでも自分の悪を認めざるをえなくなり、 おまえは恥をかく。
- Nova Versão Internacional - O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
- Hoffnung für alle - Deine Führer werden weggeführt, weggefegt wie von einem Sturm, und deine Verbündeten werden gefangen genommen und verschleppt. Dann wirst du gedemütigt und musst dich schämen wegen all deiner Bosheit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gió sẽ đùa các đồng minh của ngươi đi xa. Tất cả bạn bè của ngươi sẽ bị lưu đày. Lúc ấy, ngươi mới biết hổ nhục vì tất cả tội ác ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมจะพัดคนเลี้ยงแกะทุกคนของเจ้ากระจัดกระจายไป และพันธมิตรของเจ้าจะตกเป็นเชลย แล้วเจ้าจะอับอายขายหน้า เพราะความชั่วช้าทั้งปวงของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของเจ้าจะถูกลมพัดไป และพวกมิตรสหายของเจ้าจะถูกจับไปเป็นเชลย และเจ้าจะอับอายและสับสน เพราะความชั่วร้ายของเจ้า
- Thai KJV - ลมจะทำลายผู้เลี้ยงแกะทั้งสิ้นของเจ้า และบรรดาคนรักของเจ้าจะไปเป็นเชลย แล้วเจ้าจะอับอายขายหน้าเป็นแน่เนื่องด้วยความชั่วทั้งสิ้นของเจ้า
交叉引用
- กิจการ 7:51 - พวกคุณหัวแข็ง ใจแข็งกระด้างและดื้อดึง พวกคุณได้แต่ต่อต้านพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนกับบรรพบุรุษของคุณ
- กิจการ 7:52 - มีผู้พูดแทนพระเจ้าคนไหนบ้าง ที่บรรพบุรุษของคุณไม่ได้ข่มเหง พวกเขาฆ่าแม้กระทั่งคนพวกนั้นที่นานมาแล้วได้ประกาศถึงการมาขององค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์ และตอนนี้พวกคุณก็ได้ทรยศและฆ่าพระองค์แล้ว
- โฮเชยา 4:19 - ลมจะโอบอิสราเอลไว้ใต้ปีกและหอบเอาพวกเขาไป พวกเขาจะอับอายขายหน้าที่ได้ถวายเครื่องบูชาเหล่านั้น
- เศคาริยาห์ 11:8 - ผมกำจัดผู้เลี้ยงไปสามคนในเดือนเดียว ผมเริ่มหมดความอดทนต่อแกะ และพวกเขาก็ดูหมิ่นผมด้วย
- เยเรมียาห์ 2:26 - ก็เหมือนกับที่หัวขโมยต้องอับอายขายหน้าเมื่อถูกจับ ชาติอิสราเอลก็จะต้องอับอายขายหน้าอย่างนั้นเหมือนกัน ไม่ว่าจะเป็น ตัวพวกมันเอง หรือพวกกษัตริย์ พวกเจ้าหน้าที่ พวกนักบวช หรือพวกผู้พูดแทนพระเจ้าของพวกมัน
- เยเรมียาห์ 2:27 - เรากำลังพูดถึงคนพวกนั้นที่พูดกับต้นไม้ว่า ‘ท่านเป็นพ่อของฉัน’ และคนพวกนั้นที่พูดกับก้อนหินว่า ‘ท่านให้กำเนิดฉันมา’ พวกมันหันหลังให้เรา ไม่ได้หันหน้าให้เรา แต่พอพวกมันมีปัญหาก็พูดว่า ‘พระยาห์เวห์เจ้าข้า ลุกขึ้นมาช่วยพวกเราด้วยเถิด’
- เยเรมียาห์ 4:11 - ในเวลานั้น คนพวกนี้และเยรูซาเล็มจะได้ยินว่า “ลมพายุร้อนจากเนินเขาโล่งเตียนจากถิ่นแห้งแล้งในทะเลทรายจะพัดถล่มใส่คนที่น่าสงสารของเรา มันไม่ได้เป็นลมชนิดที่พัดให้แกลบกระจัดกระจายไปหรือเพื่อพัดให้สะอาด
- เยเรมียาห์ 4:12 - แต่เป็นลมที่แรงเกินกว่าที่จะมาทำเรื่องเหล่านั้น เราเป็นผู้ที่ส่งลมนั้นมา ตอนนี้ เราจะประกาศตัดสินลงโทษพวกเขา”
- เยเรมียาห์ 4:13 - พระองค์ลุกขึ้นมาเหมือนเมฆ พวกรถม้าของพระองค์แล่นเหมือนพายุ และพวกม้าของพระองค์ว่องไวกว่าพวกนกอินทรี ผู้คนพูดว่า “ความหายนะเกิดกับพวกเราแล้ว พวกเรากำลังถูกทำลาย”
- เยเรมียาห์ 2:8 - พวกนักบวชไม่ได้ถามว่า ‘พระยาห์เวห์อยู่ที่ไหน’ และคนพวกนั้นที่เชี่ยวชาญกฎโมเสส ก็ไม่รู้จักเรา เหล่าผู้เลี้ยงแกะ ก็ได้ทรยศต่อเรา ส่วนพวกผู้พูดแทนพระเจ้าก็พูดแทนพระบาอัล ผู้คนก็ไปติดตามสิ่งต่างๆที่ไม่ได้เป็นประโยชน์กับใครเลย”
- เยเรมียาห์ 2:37 - เจ้าจะต้องออกจากอียิปต์ด้วยมือกุมหัว เพราะพระยาห์เวห์ได้ปฏิเสธชนชาติเหล่านั้นที่เจ้าไว้วางใจ พวกเขาจะไม่ทำให้เจ้าประสบความสำเร็จหรอก”
- เยเรมียาห์ 30:23 - “ดูสิ นั่นพายุของพระยาห์เวห์ ความโกรธของพระองค์กำลังพัดออกมา มันเป็นพายุหมุน นั่นเป็นพายุที่หมุนอยู่เหนือหัวคนเลว
- เยเรมียาห์ 30:24 - ความโกรธเดือดดาลของพระยาห์เวห์จะไม่หยุด จนกว่าพระองค์จะทำให้มันสำเร็จ จนกว่าพระองค์จะได้ทำสิ่งที่อยู่ในใจของพระองค์เสียก่อน ในอนาคต เจ้าก็จะเข้าใจเรื่องนี้เอง”
- อิสยาห์ 64:6 - พวกเราทุกคนได้กลายเป็นเหมือนของแปดเปื้อนไปแล้ว การทำดีทั้งหลายของเราเป็นเหมือนผ้าอนามัยใช้แล้ว พวกเราทุกคนก็เหี่ยวแห้งไปเหมือนใบไม้ แล้วความบาปทั้งหลายของเราก็เป็นเหมือนลมที่เป่าเราให้ปลิวไป
- เยเรมียาห์ 20:11 - พระยาห์เวห์อยู่กับข้าพเจ้าเหมือนนักรบที่น่าเกรงขาม ดังนั้น คนที่ไล่ล่าข้าพเจ้าจะสะดุดล้ม และไม่สามารถเอาชนะข้าพเจ้าได้ พวกเขาจะอับอายขายหน้าเพราะไม่เข้าใจ พวกเขาจะต้องแบกความอับอายนั้นไว้ตลอดกาลจะไม่มีใครลืมความอับอายนั้น
- เศคาริยาห์ 11:17 - เฮ้ย เจ้าผู้เลี้ยงแกะที่ไร้ค่า ผู้ที่ทอดทิ้งฝูงแกะ ขอให้ดาบตีแขนของเจ้า แทงตาข้างขวาของเจ้า ขอให้แขนของเจ้าลีบไปอย่างสิ้นเชิง ขอให้ตาข้างขวาของเจ้าบอดสนิท
- โฮเชยา 13:15 - ถึงแม้ว่าเอฟราอิมจะเจริญเติบโตเหมือนต้นอ้อ ลมทางทิศตะวันออกกำลังมา ลมหายใจของพระยาห์เวห์กำลังพัดมาจากทะเลทราย บ่อน้ำของเอฟราอิมกำลังเหือดแห้งไป และตาน้ำของเขาจะแห้งไป ลมนั้นจะปล้นสมบัติของเขาไป และเอาของมีค่าทุกอย่างไป
- เยเรมียาห์ 12:10 - คนเลี้ยงแกะหลายคนทำลายไร่องุ่นของเรา พวกเขาได้เหยียบย่ำส่วนแบ่งของเราจนราบเรียบ พวกเขาได้ทำให้ส่วนแบ่งที่เรารักกลายเป็นทะเลทรายร้าง
- เยเรมียาห์ 5:30 - เรื่องน่าขนลุกขนพองและน่าขยะแขยงเกิดขึ้นบนแผ่นดินนี้แล้ว
- เยเรมียาห์ 5:31 - พวกผู้พูดแทนพระเจ้าได้ทำนายเรื่องโกหก ส่วนพวกนักบวชก็ทำในสิ่งที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้าบอก คนของเราชอบให้มันเป็นอย่างนี้ แต่เจ้าจะทำอย่างไรเมื่อจุดจบมาถึง
- เอเสเคียล 34:2 - “เจ้าลูกมนุษย์ ให้พูดแทนเราต่อต้านพวกผู้เลี้ยงแกะของอิสราเอล ให้บอกกับพวกเขาว่า นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด ‘น่าละอายจริงๆผู้เลี้ยงแกะของอิสราเอลที่เลี้ยงดูแต่ปากท้องตัวเอง ผู้เลี้ยงควรจะเลี้ยงดูปากท้องของฝูงแกะ ไม่ใช่หรือ
- เอเสเคียล 34:3 - พวกเจ้ากินนมเปรี้ยวแข็ง นุ่งห่มขนแกะและเลือกแกะตัวอ้วนพีมาฆ่ากินกัน แต่เจ้าไม่เลี้ยงดูปากท้องของฝูงแกะเลย
- เอเสเคียล 34:4 - เจ้าไม่ได้เสริมกำลังให้กับตัวที่อ่อนแอ ไม่ได้รักษาตัวที่เจ็บป่วย และเจ้าไม่ได้พันแผลตัวที่บาดเจ็บ เจ้าไม่ได้นำสัตว์ที่หลงทางกลับมา เจ้าไม่ได้ตามหาตัวที่สูญหายไป แล้วพวกเจ้าปกครองพวกที่แข็งแรง อย่างโหดเหี้ยมทารุณ
- เอเสเคียล 34:5 - ดังนั้นพวกมันจึงกระจัดกระจายไปเพราะไม่มีผู้เลี้ยงคอยนำทางและเมื่อพวกมันแตกกระจายไป ก็ตกเป็นอาหารของพวกสัตว์ป่า
- เอเสเคียล 34:6 - ฝูงแกะของเรากระจัดกระจายไป แกะของเราเดินเร่ร่อนไปตามเทือกเขาและตามเนินเขาสูงพวกมันกระจัดกระจายไปทั่วผืนแผ่นดินโลก และไม่มีใครออกไปค้นหา หรือตามพวกมันกลับมา’”
- เอเสเคียล 34:7 - ดังนั้น พวกเจ้า พวกผู้เลี้ยงแกะ ให้ฟังคำพูดของพระยาห์เวห์ซะ
- เอเสเคียล 34:8 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตบอกว่า “เนื่องจากฝูงแกะของเราตกเป็นเหยื่อและกลายเป็นอาหารของสัตว์ป่าทั้งหลาย เพราะพวกมันขาดผู้เลี้ยงคอยนำทาง แล้วพวกผู้เลี้ยงแกะของเราไม่ยอมค้นหาฝูงแกะของเรา แต่กลับสนใจเลี้ยงดูปากท้องของตัวเองมากกว่าของฝูงแกะ ไอ้พวกผู้เลี้ยงแกะ ให้ฟังคำพูดของพระยาห์เวห์ซะ อย่างนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด ‘เรามีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ก็ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่า เราจะต่อต้านพวกคนเลี้ยงแกะ และเราจะเอาผิดกับพวกเขาสำหรับสิ่งที่พวกเขาทำกับลูกแกะของเรา เราจะปลดพวกเขาออกจากการเป็นผู้ดูแลฝูงแกะของเรา เพื่อพวกนี้จะไม่สามารถเลี้ยงตัวเองได้อีก เราจะช่วยฝูงแกะของเราให้พ้นจากปากของพวกเขา และพวกแกะจะไม่เป็นอาหารของพวกเขาอีกต่อไป’”
- เยเรมียาห์ 10:21 - เพราะคนเลี้ยงแกะนั้นโง่เขลา พวกเขาไม่แสวงหาพระยาห์เวห์ นั่นเป็นเหตุที่พวกเขาไม่ประสบความสำเร็จ และฝูงแกะของพวกเขาก็กระจัดกระจายไปหมด
- เยเรมียาห์ 23:1 - พระยาห์เวห์พูดว่า “ความหายนะจะเกิดขึ้นกับพวกคนเลี้ยงแกะที่กำลังทำลายแกะในทุ่งหญ้าของเราและทำให้มันกระจัดกระจายไป”
- เยเรมียาห์ 23:2 - ดังนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล พูดเกี่ยวกับพวกคนเลี้ยงแกะที่กำลังดูแลคนของเราอยู่ “พวกเจ้าทำให้แกะของเรากระจัดกระจายไป เจ้าได้ขับไล่พวกแกะออกไปและไม่ได้จัดการอะไรให้กับแกะเลย ดังนั้น เราจะจัดการกับเจ้า สำหรับสิ่งเลวร้ายที่เจ้าทำ” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น