jer 38:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “พระยาห์เวห์​พูด​ว่า ‘คน​ที่​อยู่​ใน​เมืองนี้ จะ​ต้อง​ตาย​จาก​คม​ดาบ ความ​อดอยาก หรือ​ไม่​ก็​โรคร้าย แต่​คน​ที่​ออกไป​มอบ​ตัว​กับ​พวก​บาบิโลน​จะ​รอดชีวิต จะ​ได้​ชีวิต​ตัวเอง​เหมือน​ของ​ที่​ยึด​มาได้​จาก​สงคราม’
  • 新标点和合本 - “耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说:留在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说:留在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 当代译本 - “耶和华这样说,‘凡留在这城的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命,得以存活。’
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说:‘凡留在这城里的,必因刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活着;他们必捡回自己的性命,得以生存。’
  • 现代标点和合本 - “耶和华如此说:住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华如此说:‘住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的,必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
  • New International Version - “This is what the Lord says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. They will escape with their lives; they will live.’
  • New International Reader's Version - “The Lord says, ‘Those who stay in this city will die of war, hunger or plague. But those who go over to the side of the Babylonians will live. They will escape with their lives. They will remain alive.’
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.
  • New Living Translation - “This is what the Lord says: ‘Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who surrender to the Babylonians will live. Their reward will be life. They will live!’
  • The Message - “This is God’s Message: ‘Whoever stays in this town will die—will be killed or starve to death or get sick and die. But those who go over to the Babylonians will save their necks and live.’
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever surrenders to the Chaldeans will live. He will retain his life like the spoils of war and will live.’
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘Anyone who stays in this city will die by the sword, by famine, or by plague; but anyone who surrenders to the Chaldeans will live and have his own life as plunder, and stay alive.’
  • New King James Version - “Thus says the Lord: ‘He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes over to the Chaldeans shall live; his life shall be as a prize to him, and he shall live.’
  • Amplified Bible - “So says the Lord, ‘He who remains in this city will die by the sword, by famine, and by virulent disease (pestilence), but he who goes out to the Chaldeans [of Babylon] will live and have his [own] life as a reward and stay alive.’
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.
  • King James Version - Thus saith the Lord, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
  • New English Translation - “The Lord says, ‘Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians will live. They will escape with their lives.’”
  • World English Bible - “Yahweh says, ‘He who remains in this city will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he who goes out to the Chaldeans will live, and he will escape with his life, and he will live.’
  • 新標點和合本 - 「耶和華如此說:住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說:留在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但歸向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說:留在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但歸向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。
  • 當代譯本 - 「耶和華這樣說,『凡留在這城的,必死於刀劍、饑荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命,得以存活。』
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說:‘凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向迦勒底人投降的,必可以活著;他們必撿回自己的性命,得以生存。’
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說:住在這城裏的、必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降 迦勒底 人的、必得活着;必掠得自己的性命而活着。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:住在這城裡的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死,但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、凡居此邑者、必亡於鋒刃、饑饉疫癘、惟出而歸迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、
  • 文理委辦譯本 - 其言曰、仍居邑中者、必戮以鋒刃、因以饑饉、重以疫癘、惟出邑歸誠迦勒底人者、生命可保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、凡仍居斯邑者、必亡於鋒刃、饑饉、疫癘、惟出 邑 降 迦勒底 人者、必得生、得保全其生命、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: “El que se quede en esta ciudad morirá de hambre, por la espada o por la peste. Pero el que se pase a los babilonios vivirá. ¡Se entregará como botín de guerra, pero salvará su vida!”
  • 현대인의 성경 - 들었는데 그때 내가 한 말은 다음과 같다. “이것은 여호와의 말씀입니다. ‘이 성에 머무는 자는 누구든지 전쟁과 굶주림과 질병으로 죽을 것이다. 그러나 바빌로니아 사람에게 항복하는 자는 누구든지 살 것이며 적어도 목숨만은 건지게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Так говорит Господь: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к халдеям, уцелеют. Они спасут свои жизни и останутся в живых“.
  • Восточный перевод - «Так говорит Вечный: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к вавилонянам, уцелеют. Они спасут свои жизни и останутся в живых“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так говорит Вечный: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к вавилонянам, уцелеют. Они спасут свои жизни и останутся в живых“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так говорит Вечный: „Все, кто останется в этом городе, умрут от меча, голода или мора, а все, кто выйдет к вавилонянам, уцелеют. Они спасут свои жизни и останутся в живых“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste ; mais celui qui en sortira pour se rendre aux Chaldéens aura la vie sauve ; il aura au moins gagné cela .
  • リビングバイブル - 「エルサレムに残っている者はみな、剣かききんか疫病で死ぬ。しかし、バビロニヤ人に降伏する者は助かる。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: ‘Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome e pela peste; mas aquele que se render aos babilônios viverá. Escapará com vida e sobreviverá’.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Wer in der Stadt bleibt, muss sterben – durch Schwert, Hunger oder Seuchen! Aber wer hinausgeht und sich den Babyloniern ergibt, der wird wenigstens sein Leben retten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông từng nói: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Mỗi người ở lại trong Giê-ru-sa-lem sẽ bị chết vì chiến tranh, đói kém, và dịch bệnh, nhưng những ai đầu hàng quân Canh-đê sẽ thoát chết. Chiến lợi phẩm của họ là sự sống. Họ sẽ sống!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘ใครก็ตามที่ยังคงอยู่ในเยรูซาเล็มจะตายเพราะสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาด แต่ใครก็ตามที่ยอมแพ้แก่ชาวบาบิโลน จะรอดชีวิต เขาจะมีชีวิตอยู่’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า ‘ผู้​ที่​อยู่​ใน​เมือง​นี้​จะ​ตาย​ด้วย​การ​ต่อสู้ การ​อดอยาก และ​ด้วย​โรค​ระบาด แต่​ผู้​ที่​ออก​ไป​พบ​กับ​พวก​ชาว​เคลเดีย​จะ​มี​ชีวิต​คง​อยู่ และ​จะ​เอา​ชีวิต​หนี​รอด​ไป​ได้ และ​มี​ชีวิต​อยู่
  • Thai KJV - “พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ผู้ใดอยู่ในกรุงนี้จะต้องตายด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหาร และด้วยโรคระบาด แต่ผู้ใดที่ออกไปหาคนเคลเดียจะมีชีวิตอยู่ เขาจะมีชีวิตเป็นบำเหน็จแห่งการสงคราม และยังมีชีวิตอยู่
交叉引用
  • เอเสเคียล 14:21 - พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า
  • เยเรมียาห์ 42:22 - ถึง​ตอนนี้​ท่าน​ก็​มั่นใจ​ได้เลย​ว่า พวกท่าน​จะ​ต้อง​ตาย​จาก​คมดาบ จาก​ความ​อดอยาก และ​จาก​โรค​ระบาด ใน​ที่​แห่งนั้น​ที่​ท่าน​อยาก​จะ​ไป​อยู่​อย่าง​คน​ต่าง​ชาติ
  • เอเสเคียล 7:15 - ข้างนอก​เมือง​มี​ดาบ ข้างใน​เมือง​มี​โรคระบาด​และ​ความอดอยาก พวก​ที่​อยู่​ใน​ชนบท​จะ​ตาย​เพราะ​ดาบ พวก​ที่​อยู่​ใน​เมือง​จะ​ถูก​กลืนกิน​ด้วย​ความอดอยาก​และ​โรคระบาด
  • เยเรมียาห์ 27:13 - ทำไม​เจ้า​และ​ประชาชน​ของเจ้า​จะ​ต้อง​มา​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ ความ​อดอยาก และ​โรคระบาด ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​เตือน​ไว้แล้ว​สำหรับ​ชนชาติ​ที่​ไม่ยอม​กษัตริย์​บาบิโลน​ด้วยล่ะ
  • เอเสเคียล 6:11 - แล้ว​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​กับ​ผม​ว่า “ให้​ตบมือ​เปรี้ยง และ​กระทืบ​เท้า​ของเจ้า และ​คร่ำครวญ​อย่าง​เศร้าโศก เพราะ​การ​กระทำ​ตัว​ที่​ชั่วช้า​น่ารังเกียจ​ทั้งหมด​ของ​ครอบครัว​อิสราเอล ให้​ทำ​อย่างนี้ เพราะ​พวกเขา​จะ​ล้มตาย​ด้วย ดาบ ความ​อดอยาก​และ​โรคระบาด
  • เยเรมียาห์ 38:17 - เยเรมียาห์​จึง​บอก​กับ​เศเดคียาห์​ว่า “พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล​พูด​ว่า ‘ถ้า​เจ้า​ยอม​ออก​ไป​มอบตัว​กับ​เจ้าหน้าที่​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จริงๆ​เจ้า​ก็​จะ​รอดชีวิต และ​เมืองนี้​ก็​จะ​ไม่​ถูก​ไฟเผา เจ้า​และ​ครอบครัว​ของเจ้า​ก็​จะ​รอด​ชีวิต
  • เยเรมียาห์ 38:18 - แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​ออก​ไป​มอบตัว​กับ​เจ้าหน้าที่​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เมืองนี้​ก็​จะ​ตก​ไป​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​ชาว​บาบิโลน แล้ว​พวกเขา​ก็​จะ​จุดไฟ​เผา​เมือง แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​รอดพ้น​เงื้อมมือ​พวกเขา’”
  • เยเรมียาห์ 38:19 - แล้ว​กษัตริย์​เศเดคียาห์​ก็​พูด​กับ​เยเรมียาห์​ว่า “เรา​กลัว​พวกยิว​ที่​ทิ้ง​เมือง​ไปหา​พวก​บาบิโลน กลัว​ว่า​เราจะ​ถูก​ส่ง​ไปให้​พวกมัน​ทำร้าย​เอา”
  • เยเรมียาห์ 38:20 - เยเรมียาห์​จึง​พูด​ว่า “พวกเขา​จะ​ไม่​ส่ง​พระองค์​ไป​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​คน​พวกนั้น​หรอก โปรด​ฟัง​เสียง​ของ​พระยาห์เวห์​ผู้ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​พูด​แทน​อยู่เถิด และ​ทุกอย่าง​ก็​จะ​เป็น​ไป​ด้วยดี​สำหรับ​พระองค์ และ​พระองค์​ก็​จะ​รอด​ชีวิต
  • เยเรมียาห์ 38:21 - แต่​พระยาห์เวห์​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้​จะ​เกิดขึ้น ถ้า​พระองค์​ไม่ยอม​ออก​ไป​มอบตัว
  • เยเรมียาห์ 38:22 - คือ​ผู้หญิง​ทุกคน​ที่เหลือ​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​จะ​ถูก​จับ​ไปให้​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน แล้ว​พวกเขา​ก็​จะ​พูด​ว่า ‘พันธมิตร​ของ​แก​หักหลัง​แก​แล้ว พวกเขา​ชนะ​แก เท้า​ของ​แก​จม​โคลน​แล้ว และ​พวกเขา​ก็​ทอดทิ้ง​แก​ไป’
  • เยเรมียาห์ 38:23 - พวกเมีย​และ​ลูก​ทุกคน​ของ​พระองค์​จะ​ต้อง​ไปหา​ชาว​บาบิโลน และ​พระองค์​ก็​จะ​หนี​ไม่​พ้น​เงื้อมมือ​ของ​พวกเขา​ไปได้ เพราะ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​จับกุม​พระองค์​และ​เอา​ไฟเผา​เมืองนี้”
  • เยเรมียาห์ 21:8 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ก็​พูด​ว่า “เยเรมียาห์ เจ้า​จะต้อง​พูด​กับ​คน​พวกนี้​ว่า ‘พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เรา​มี​ทาง​เลือก​สองทาง​ให้​กับเจ้า​คือ​ทาง​แห่ง​ชีวิต​และ​ทาง​แห่ง​ความตาย
  • เยเรมียาห์ 21:9 - ใคร​ที่​อยู่​ใน​เมืองนี้ จะต้อง​ตาย​จาก​ดาบ หรือ​อดตาย หรือ​เป็นโรค​ตาย ส่วน​คน​ที่​หนี​ออก​นอก​เมือง ก็​จะ​ตก​ไป​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​พวก​เคลเดีย​ที่​กำลัง​ต่อสู้​กับ​พวกเจ้า​อยู่ แต่​เขา​จะ​รอด พวกเขา​จะ​ได้​ชีวิต​ตนเอง​เหมือน​กับ​ของ​ที่​ยึด​มาได้​จาก​สงคราม
  • เยเรมียาห์ 44:13 - เรา​จะ​ลงโทษ​พวกนั้น​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​อียิปต์​เหมือน​กับ​ที่​เรา​ลงโทษ​เยรูซาเล็ม คือ​ด้วย​คมดาบ ความ​อดอยาก และ​โรค​ระบาด
  • เยเรมียาห์ 29:18 - เรา​จะ​ไล่ตาม​พวกเขา​ไป​ด้วย​คมดาบ ความ​อดอยาก และ​โรคภัย​ไข้เจ็บ และ​เรา​จะ​ทำให้​พวกเขา​ดู​น่าสยดสยอง ใน​สายตา​ของ​อาณาจักร​ทั้งหมด​ใน​โลกนี้ เรา​จะ​ทำให้​ชื่อ​ของ​พวกเขา​กลายเป็น​คำ​ที่​คนใช้​ใน​การ​แช่งสาป เขา​จะ​เป็น​หายนะ​อย่าง​น่าตกใจ เป็น​ที่​น่ารังเกียจ ถูก​เยาะเย้ย​จาก​ทุกๆ​ชนชาติ​ที่​เรา​ได้​เนรเทศ​พวกเขา​ไป
  • มัทธิว 24:7 - ชนชาติ​หนึ่ง​จะ​ลุกฮือ​ขึ้น​ต่อสู้​กับ​อีก​ชนชาติ​หนึ่ง อาณาจักรนี้​จะ​ลุกฮือ​ขึ้น​ต่อสู้​กับ​อาณาจักร​โน้น จะ​เกิด​การ​กันดารอาหาร และ​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​หลาย​แห่ง
  • มัทธิว 24:8 - แต่​นี่​เป็น​แค่​จุด​เริ่มต้น​ของ​ปัญหา​เหมือน​เจ็บ​ท้อง​เตือน​ก่อน​คลอด​ลูก
  • วิวรณ์ 6:4 - จากนั้น​ม้า​อีก​ตัวหนึ่ง​สี​แดง​เพลิง​ก็​ออก​มา ผู้ที่​ขี่​อยู่​บน​หลัง​ม้า​ได้รับ​อำนาจ​ที่​จะ​เอา​สันติภาพ​ไป​จาก​โลก และ​ทำให้​คน​ฆ่า​กันเอง ผู้​ขี่​ม้า​ได้รับ​ดาบใหญ่​เล่ม​หนึ่ง
  • วิวรณ์ 6:5 - เมื่อ​ลูกแกะ​เปิด​ผนึก​ที่​สาม​ออก ผม​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่งมีชีวิต​ตัว​ที่​สาม​พูด​ว่า “ออก​มา​เถิด” ผม​เห็น​ม้า​สี​ดำ และ​ผู้ที่​ขี่​ม้า​นั้น​ถือ​ตราชั่ง​ไว้​ใน​มือ
  • วิวรณ์ 6:6 - ผม​ได้ยิน​เสียง​ซึ่ง​ฟัง​ดู​คล้าย​กับ​ว่า​มา​จาก​ท่ามกลาง​สิ่งมีชีวิต​ทั้ง​สี่​ว่า “ข้าวสาลี​หนึ่ง​ลิตร​มีค่า​เท่ากับ​ค่าแรง​หนึ่งวัน ข้าว​บาร์เลย์​สาม​ลิตร​มีค่า​เท่ากับ​ค่าแรง​หนึ่ง​วัน แต่​อย่า​ทำ​ให้​น้ำมัน​และ​เหล้า​องุ่น​เสียหาย”
  • วิวรณ์ 6:7 - เมื่อ​ลูกแกะ​เปิด​ผนึก​ที่​สี่​ออก ผม​ได้ยิน​เสียง​ของ​สิ่งมีชีวิต​ตัว​ที่​สี่​พูด​ว่า “ออก​มา​เถิด”
  • วิวรณ์ 6:8 - แล้ว​ผม​ก็​เห็น​ม้า​สีซีด​ตัว​หนึ่ง​อยู่​ต่อหน้า​ผม ผู้ที่​ขี่ม้า​มี​ชื่อ​ว่า “ความตาย” และ​แดน​คนตาย​ก็​ตาม​หลัง​ความตาย​มา​ติดๆ ทั้งสอง​ได้รับ​อำนาจ​ที่​จะ​ฆ่า​หนึ่ง​ใน​สี่​ของ​มนุษย์​ใน​โลก​นี้ ด้วย​คมดาบ ความ​อดอยาก โรคระบาด และ​พวก​สัตว์ร้าย​ต่างๆ​ที่​อยู่​บน​โลก
  • เอเสเคียล 5:12 - คน​ของเจ้า หนึ่ง​ในสาม​จะ​ตาย​ใน​ตัวเมือง​ด้วย​โรคระบาด​หรือ​อดอยาก​ตาย อีก​หนึ่ง​ในสาม​จะ​ล้มลง​ด้วย​คม​ดาบ​ที่​นอก​กำแพง​เมือง​ของเจ้า และ​อีก​หนึ่ง​ในสาม เรา​จะ​ทำ​ให้​กระจัด​กระจาย​ไป​ตาม​ลม และ​เรา​จะ​ชัก​ดาบ​ของเรา​ออก​มา​ไล่ล่า​พวกเขา
  • เอเสเคียล 5:13 - ถึง​ตอนนั้น ความ​โกรธแค้น​ของเรา​ก็​จะ​ระบาย​ออก​มา เรา​จะ​ระบาย​ความ​เกรี้ยวกราด​ของ​เรา​ใส่​พวกเขา​จน​หมดสิ้น เมื่อ​เรา​ได้​แสดง​ความ​เดือดดาล​ของเรา​กับ​พวกเขา​แล้ว พวกเขา​จะ​รู้​ว่า เรา ยาห์เวห์​ได้​พูด​ไป​ด้วย​ความ​รู้สึก​อย่าง​แรงกล้า”
  • เอเสเคียล 5:14 - “เยรูซาเล็ม เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กลาย​เป็น​กอง​ซาก​ปรัก​หักพัง ชนชาติ​ต่างๆ​ที่​อยู่​ล้อมรอบ​เจ้า​และ​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​เจ้า​ไป จะ​หัวเราะ​เยาะ​เจ้า
  • เอเสเคียล 5:15 - เมื่อ​เรา​ลงโทษ​เจ้า​ด้วย​ความ​โกรธ​และ​ความ​เดือดดาล และ​ด้วย​การ​ต่อว่า​อย่าง​เจ็บแสบ พวกเขา​ก็​จะ​หัวเราะ​เยาะ​เจ้า​และ​สบประมาท​เจ้า และ​พวกเจ้า​ก็​จะ​เป็น​บทเรียน​ให้​กับ​พวกเขา และ​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​สยดสยอง​ใน​สายตา​ของ​ชนชาติ​อื่นๆ​รอบ​ตัว​เจ้า เรา ยาห์เวห์​ได้​ลั่น​คำพูด​ไปแล้ว
  • เอเสเคียล 5:16 - เมื่อ​เรา​ยิง​ลูกธนู​แห่ง​ความ​อดอยาก​ที่​ถึงตาย​และ​การ​ทำลาย​ล้าง เรา​จะ​ยิง​ไป​เพื่อ​ทำลาย​เจ้า เรา​จะ​นำ​ความ​อดอยาก​อย่าง​หนัก​มา​สู่​เจ้า และ​จะ​ตัด​ทาง​จัด​ส่ง​เสบียง​อาหาร​ของเจ้า
  • เอเสเคียล 5:17 - เรา​จะ​ส่ง​ความ​อดอยาก​และ​พวก​สัตว์ป่า​ที่​ดุร้าย​มา​ให้​เจ้า และ​พวกมัน​จะ​เอา​ลูกหลาน​ของเจ้า​ไป ใน​เมือง​จะ​มี​โรคระบาด​และ​การ​ฆ่าฟัน​กัน เรา​จะ​นำ​ดาบ​มา​ต่อสู้​เจ้า เรา ยาห์เวห์​ได้​ลั่น​คำพูด​ไปแล้ว”
  • เยเรมียาห์ 24:8 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “ส่วน​กษัตริย์​เศเดคียาห์​แห่ง​ยูดาห์ พร้อม​กับ​เจ้านาย​ทั้งหลาย​ของเขา และ​คน​ที่เหลือ​ใน​เยรูซาเล็ม รวมทั้ง​คน​ที่เหลือ​อยู่​ใน​ดินแดนนี้ และ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​ด้วย เรา​จะ​ทำ​กับเขา​เหมือน​ลูก​มะเดื่อ​ที่​เสีย​จน​กิน​ไม่ได้​เหล่านั้น เพราะ​มัน​เสีย​มาก​เหลือเกิน
  • เยเรมียาห์ 42:17 - ทุกคน​ที่​ตัดสินใจ​จะ​ไป​อยู่​ใน​อียิปต์​อย่าง​คน​ต่าง​ชาติ​นั้น ก็​จะ​ตาย​ด้วย​คมดาบ ความ​อดอยาก และ​โรค​ระบาด จะ​ไม่มี​ใคร​รอด​ชีวิต​หรือ​หนี​รอด​ออก​มา​ได้​เลย​จาก​เรื่อง​เลวร้าย​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ทำ​ให้​เกิดขึ้น​กับ​พวกเขา​นั้น’”
  • เยเรมียาห์ 39:18 - เจ้า​มั่นใจ​ได้เลย เพราะ​เรา​จะ​ช่วย​ชีวิต​เจ้า​อย่าง​แน่นอน แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ถูก​ดาบ​ฆ่าฟัน เจ้า​จะ​ได้รับ​ชีวิต​ตัวเอง​เหมือน​ของ​ที่​ยึด​ได้​จาก​สงคราม เพราะ​เจ้า​ไว้วางใจ​ใน​เรา” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • เยเรมียาห์ 34:17 - ดังนั้น​พระยาห์เวห์​จึง​พูด​ว่า “เจ้า​ไม่ได้​เชื่อฟัง​เรา​เรื่อง​ให้​อิสระ​กับ​พี่น้อง​และ​เพื่อน​บ้าน​ของเจ้า” ดังนั้น พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เรา​ก็​จะ​ให้​การ​ปลด​ปล่อย​กับ​เจ้า​บ้าง เรา​จะ​ปลดปล่อย​คมดาบ โรคร้าย และ​ความ​อดอยาก และ​เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​กลายเป็น​สิ่ง​ที่​น่า​ขยะแขยง​ให้​กับ​อาณาจักร​ทั้งหลาย​บน​โลกนี้
  • เยเรมียาห์ 45:5 - เจ้า​กะ​ว่า​ตัวเอง​จะ​รุ่งเรือง​หรือ ไม่​ต้อง​ไป​คาดหวัง​เลย เพราะ​เรา​จะ​นำ​ความ​หายนะ​มา​สู่​สิ่ง​มีชีวิต​ทั้งหมด ไม่ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ที่ไหน เรา​จะ​ไว้ชีวิต​เจ้า​เหมือน​ของ​ที่​ยึด​มา​ได้​จาก​สงคราม”’” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
逐节对照交叉引用