jer 43:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ จะ​จุดไฟ​เผา​วิหาร​ของ​พวก​เทพเจ้า​อียิปต์ จะ​เผา​และ​ยึด​พวกมัน​ไป เขา​จะ​เด็ด​อียิปต์​จน​เกลี้ยง​เกลา​เหมือน​คน​เลี้ยง​แกะ​กำจัด​เหา​ออก​จาก​เสื้อ​ของ​ตัวเอง แล้ว​ก็​จาก​ไป​อย่าง​ปลอดภัย
  • 新标点和合本 - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去;他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 当代译本 - 他要点火焚烧埃及的神庙,掳走神像;他要像牧人披上外衣一样轻而易举地征服埃及,然后安然离去。
  • 圣经新译本 - 他(按照《马索拉文本》,“他”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
  • 现代标点和合本 - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去。他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • 和合本(拼音版) - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
  • New International Version - He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.
  • New International Reader's Version - He will set the temples of the gods of Egypt on fire. He will burn down their temples. He will take away the statues of their gods. Nebuchadnezzar will be like a shepherd who picks his coat clean of lice. Nebuchadnezzar will pick Egypt clean and then depart.
  • English Standard Version - I shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall clean the land of Egypt as a shepherd cleans his cloak of vermin, and he shall go away from there in peace.
  • New Living Translation - He will set fire to the temples of Egypt’s gods; he will burn the temples and carry the idols away as plunder. He will pick clean the land of Egypt as a shepherd picks fleas from his cloak. And he himself will leave unharmed.
  • Christian Standard Bible - I will kindle a fire in the temples of Egypt’s gods, and he will burn them and take them captive. He will clean the land of Egypt as a shepherd picks lice off his clothes, and he will leave there unscathed.
  • New American Standard Bible - And I shall set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will depart from there safely.
  • New King James Version - I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment, and he shall go out from there in peace.
  • Amplified Bible - And [through him] I will set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them (Egyptian idols) captive. He will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will go away from there safely.
  • American Standard Version - And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
  • King James Version - And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
  • New English Translation - He will set fire to the temples of the gods of Egypt. He will burn their gods or carry them off as captives. He will pick Egypt clean like a shepherd picks the lice from his clothing. He will leave there unharmed.
  • World English Bible - I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt. He will burn them, and carry them away captive. He will array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he will go out from there in peace.
  • 新標點和合本 - 我要在埃及神的廟中使火着起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要得(原文是披上)埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用火點燃埃及眾神明的廟宇,巴比倫王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要用火點燃埃及眾神明的廟宇,巴比倫王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
  • 當代譯本 - 他要點火焚燒埃及的神廟,擄走神像;他要像牧人披上外衣一樣輕而易舉地征服埃及,然後安然離去。
  • 聖經新譯本 - 他(按照《馬索拉文本》,“他”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)必焚燒埃及的神廟,把它們燒毀,並且擄掠;他必得著埃及地,好像牧人披上衣服那麼容易;他必安然離開那裡。
  • 呂振中譯本 - 他 必在 埃及 神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括 埃及 地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。
  • 現代標點和合本 - 我要在埃及神的廟中使火著起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去。他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,從那裡安然而去。
  • 文理和合譯本 - 我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、
  • 文理委辦譯本 - 我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必以火焚燬 伊及 諸神廟、使 巴比倫 王、或焚、或擄、彼得 伊及 甚易、如牧者披衣、後必安然而去、
  • Nueva Versión Internacional - Prenderá fuego a los templos de los dioses de Egipto; los quemará y los llevará cautivos. Sacudirá a Egipto, como un pastor que se sacude los piojos de la ropa, y luego se irá de allí sin inmutarse.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 이집트 신전에 불을 놓아 그것들을 태우고 신상을 가져갈 것이다. 그리고 그는 마치 목자가 자기 옷에서 이를 잡아내듯 이집트 땅을 샅샅이 약탈하여 아무 해도 입지 않고 평안히 그 곳을 떠날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Вавилона подожжет храмы египетских богов; он сожжет их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет ее невредимым.
  • Восточный перевод - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai le feu aux temples des dieux des Egyptiens. Il brûlera les temples , et les idoles seront emportées en captivité. Il s’enveloppera de l’Egypte comme un berger s’enveloppe dans son manteau. Après quoi, il repartira tranquillement.
  • リビングバイブル - 彼はエジプトの神々の神殿に火をつけ、偶像を焼き、人々を奴隷にして連れ去る。彼はまた、羊飼いが着物についたしらみをつぶすように、エジプトを踏みつぶし、しかも無傷で去る。
  • Nova Versão Internacional - Ele incendiará os templos dos deuses do Egito; queimará seus templos e levará embora cativos os seus deuses. Como um pastor tira os piolhos do seu manto , assim ele tirará os piolhos do Egito, e sairá em paz.
  • Hoffnung für alle - Nebukadnezar wird die Tempel niederbrennen und die ägyptischen Götterstatuen mitnehmen. Wie ein Hirte die Läuse von seinem Gewand aufliest, so wird er in Ägypten alles packen und zerstören. Er reißt die Steinsäulen von Heliopolis nieder und steckt die Tempel der ägyptischen Götter in Brand. Dann zieht er unbehelligt fort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ nhóm một ngọn lửa thiêu hủy những đền thờ của các thần Ai Cập; người sẽ đốt phá các thần tượng và mang các tượng ấy đi. Người sẽ cướp phá đất nước Ai Cập như người chăn bắt bọ chét bu trên áo choàng. Và người sẽ ra đi bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขา จะจุดไฟเผาวิหารต่างๆ ของเทพเจ้าอียิปต์ ริบเทวรูปทั้งหลายไป เขาจะสวมอียิปต์เป็นอาภรณ์เหมือนคนเลี้ยงแกะสวมเสื้อคลุม แล้วจากอียิปต์ไปโดยสวัสดิภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​เผา​วิหาร​ของ​ปวง​เทพเจ้า​ของ​อียิปต์ และ​จะ​ขน​รูป​เคารพ​ไป เขา​จะ​กวาด​ล้าง​แผ่นดิน​อียิปต์​จน​เกลี้ยง อย่าง​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​กำจัด​ตัว​หมัด​ออก​จาก​เสื้อ​คลุม​ของ​เขา และ​เขา​จะ​กลับ​ไป​ด้วย​ความ​มี​ชัย
  • Thai KJV - และเราจะก่อไฟในวิหารของพระแห่งอียิปต์ และท่านจะเผาเสียและเก็บไปเป็นเชลย และท่านจะปกคลุมตัวเองด้วยแผ่นดินอียิปต์ เหมือนผู้เลี้ยงแกะปกคลุมตัวเองด้วยเสื้อคลุม และท่านจะไปเสียจากที่นั่นด้วยสันติภาพ
交叉引用
  • อิสยาห์ 61:10 - พระยาห์เวห์​ทำให้​ผม​ชื่นชม​ยินดีมาก จิตใจ​ของผม​มีความสุข​เพราะ​พระเจ้า​ของผม เพราะ​พระองค์​ได้​เอา​ชุดแห่งความรอด​มาสวม​ผมไว้ พระองค์​ได้​คลุมผม​ด้วย​เสื้อคลุม​แห่งการช่วยกู้ เป็น​เหมือนกับ​เจ้าบ่าว​ที่​ประดับหัว​ด้วย​พวงมาลัย เป็น​เหมือนกับ​เจ้าสาว​ที่​ประดับตัว​ด้วย​เพชรพลอย​ของนาง
  • เอสเธอร์ 6:9 - และ​ให้​ขุนนาง​ชั้น​ผู้ใหญ่​คน​หนึ่ง​ของ​พระองค์ นำ​สิ่งของ​เหล่านี้​ไป​ให้​กับ​คน​ที่​พระองค์​ต้องการ​ให้​เกียรติ​นั้น ให้​ขุนนาง​สวม​เสื้อคลุม​ของ​กษัตริย์​ให้​กับ​คนๆนั้น และ​ให้​เขา​ขึ้น​ขี่​บน​หลัง​ม้า จากนั้น​ก็​ให้​ขุนนาง​คนนั้น​จูง​ม้า​ที่​เขาขี่​เดิน​ไป​ที่​ลาน​เมือง พร้อม​กับ​ให้​ขุนนาง​คนนั้น​ร้อง​ประกาศ​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ทำ สำหรับ​คน​ที่​พระองค์​อยาก​จะ​ให้​เกียรติ’”
  • เอเฟซัส 6:11 - สวม​ชุดเกราะ​ที่​พระเจ้า​มอบให้​อย่าง​เต็มยศ แล้ว​พวกคุณ​จะ​สามารถ​ยืนขึ้น​ต่อสู้​แผนการ​ของ​มารร้าย
  • เยเรมียาห์ 51:44 - เรา​จะ​ทำโทษ​พระเบล​ใน​บาบิโลน และ​ล้วง​สิ่ง​ที่​เธอ​กลืน​ลงไป​ออกมา​จาก​ปาก​ของเธอ ชนชาติ​ต่างๆ​จะ​ไม่​หลั่งไหล​ไปหา​มัน​อีกต่อไป และ​กำแพง​บาบิโลน​จะ​พังทลาย
  • สดุดี 132:18 - เรา​จะ​สวมใส่​ความอับอาย​ให้กับ​พวกศัตรู​ของเขา แต่​เรา​จะ​ทำให้​มงกุฎ​ของเขา​ส่องประกาย​เจิดจ้า”
  • อิสยาห์ 52:1 - ศิโยน​เอ๋ย ตื่นเถิด ตื่นเถิด สวมพลัง​ของเจ้าเถิด เยรูซาเล็ม เมือง​อันศักดิ์สิทธิ์เอ๋ย สวมใส่​เสื้อผ้า​ที่​สวยงาม​ของเจ้าเถิด เพราะ​พวกคน​ต่าง​ชาติ​ที่​ไม่ได้​ทำ​พิธีขลิบ​และ​คนที่​ไม่บริสุทธิ์​จะ​ไม่ได้​เข้ามา​ในเจ้า​อีกแล้ว
  • โคโลสี 3:12 - ดังนั้น​ใน​ฐานะ​ที่​เรา​เป็น​คน​ที่​พระเจ้า​ได้​เลือก เป็น​คน​ของ​พระเจ้า และ​เป็น​คน​ที่​พระองค์​รัก ก็​ให้​สวม​ใส่​ความ​เห็นอก​เห็นใจ ความ​มี​น้ำใจ ความ​ถ่อม​ตน ความ​สุภาพ​อ่อนโยน และ​ความอดทน
  • เศฟันยาห์ 2:11 - พระยาห์เวห์​จะ​ทำให้​พวกเขา​หวาดกลัว ใช่แล้ว พระองค์​จะ​ทำให้​พระ​ทั้งหลาย​ของ​โลกนี้​เหี่ยวแห้ง​ตายไป และ​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ทั่วโลก​จะ​ก้มลง​กราบ​นมัสการ​พระองค์​ใน​ที่​ที่​พวกเขา​อยู่
  • อิสยาห์ 59:17 - พระองค์​สวม​ความยุติธรรม​ไว้​เป็น​เหล็กป้องกันอก และ​ใส่​ฤทธิ์​ที่จะ​ช่วยให้รอด​เป็น​หมวกเหล็ก พระองค์​สวม​การแก้แค้น​เป็น​เสื้อผ้า ใส่ความ​เดือดดาล​เป็น​เสื้อคลุม
  • โยบ 40:10 - ให้​เอา​ความ​ยิ่งใหญ่ และ​ศักดิ์ศรี​ตกแต่ง​ตัว​เจ้าเถิด ให้​เอา​เกียรติยศ​และ​ความ​สง่างาม​สวม​ไว้​บน​ตัว​เจ้า
  • สดุดี 132:16 - เรา​จะ​สวมใส่​ความรอด​ให้กับ​พวกนักบวช​ของศิโยน และ​ผู้ที่สัตย์ซื่อ​ของศิโยน​จะ​โห่ร้อง​ด้วย​ความชื่นชม​ยินดี
  • เอเฟซัส 4:24 - คำสอน​นี้​ยัง​บอก​อีกว่า​ให้​สวม​คนใหม่​นั้น​ที่​พระเจ้า​สร้าง​ขึ้นมา​เป็น​เหมือน​พระองค์ เพื่อ​จะได้​มี​ชีวิต​ที่​พระเจ้า​ชอบใจ เป็น​ชีวิต​ที่​บริสุทธิ์ ตาม​ความจริง​ที่​เรา​สอนนั้น
  • อิสยาห์ 46:1 - ต่อหน้า​พระเจ้า พระเบล​ต้อง​ก้มกราบลง พระเนโบ ต้อง​หมอบตัวลง รูปเคารพ​ของ​พระ​ทั้งสองนี้​จะ​ต้อง​วาง​อยู่​บน​พวกสัตว์​และวัว พวกรูปเคารพ​ที่​เจ้าหาม​แห่แหน​ไปมานั้น ตอนนี้​กำลัง​ถูก​บรรทุก​อยู่​บน​พวกสัตว์​ที่​เหน็ดเหนื่อยนั้น
  • เยเรมียาห์ 50:2 - “ให้​ประกาศ​เรื่องนี้​กับ​ชนชาติ​ต่างๆ รายงาน​ให้​พวกเขา​ได้ยิน ยกธง​ขึ้นมา​และ​รายงาน​ให้​พวกเขา​ได้ยิน อย่า​ซ่อน​เรื่องนี้​ไว้ บอก​ไปเลย​ว่า​บาบิโลน​ถูกยึดแล้ว พระเบล​ได้รับ​ความอับอายขายหน้า พระมาดุก​ก็​หวาดกลัว รูปเคารพ​ต่างๆ​ของ​บาบิโลน​ก็​ได้รับ​ความอับอายขายหน้า พวกรูปปั้น​ต่างๆ​ของ​บาบิโลน​ก็​หวาดกลัว
  • โรม 13:12 - กลาง​คืน ใกล้​จะ​ผ่าน​ไป ตอน​เช้า ใกล้​จะ​มา​แล้ว ดังนั้น​ขอ​ให้​เรา​เลิก​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ความมืด และ​ให้​สวม​อาวุธ​ที่​เป็น​ของ​ความ​สว่าง
  • 2 ซามูเอล 5:21 - ชาว​ฟีลิสเตีย​ได้​ทิ้ง​รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​กับ​คน​ของ​เขา​ได้​ขน​พวก​มัน​ไป
  • อิสยาห์ 61:5 - คน​ต่าง​ชาติ​ก็จะ​ยืน​เฝ้าเลี้ยงดู​ฝูงแพะแกะ​ของเจ้า และ​คน​ต่าง​ชาติ​พวกนี้​ก็จะ​ทำงาน​ในทุ่งนา​และ​ใน​สวนองุ่น​ของเจ้า
  • โคโลสี 3:14 - นอกจากนี้​แล้ว ขอ​ให้​สวมใส่​ความรัก ความรัก​จะ​ผูกพัน​ความดี​ทุก​อย่าง​และ​ทำ​ให้​สิ่ง​เหล่านี้​สมบูรณ์
  • อิสยาห์ 21:9 - ดูสิ มี​รถรบ​คันหนึ่ง​ที่​ลาก​ด้วย​ม้าคู่หนึ่ง แล้ว​คน​บน​รถรบนั้น​ร้องตะโกน​ว่า ‘บาลิโลน​ล่มสลายแล้ว มัน​ล่มสลายแล้ว และ​พวกรูปปั้น​เทพเจ้า​ของมัน​ทั้งหมด​ก็​ถูกทำลาย​แตกเป็นชิ้นๆ​อยู่บนดิน’”
  • สดุดี 104:2 - พระองค์​คลุม​พระองค์เอง​ด้วยแสงสว่าง​เหมือน​ใส่เสื้อคลุม พระองค์​กาง​ท้องฟ้า​ออก​เหมือน​กางเต็นท์
  • เยเรมียาห์ 48:7 - เพราะ​เจ้า​ไว้วางใจ​ใน​ผลงาน​และ​ใน​ทรัพย์​สมบัติ​ของเจ้า ดังนั้น​เจ้า​ก็​จะ​โดนจับ ส่วน​เทพเจ้า​เคโมช​ก็​จะ​ถูก​เนรเทศ​ไป พร้อมกับ​พวก​นักบวช​และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของมัน
  • สดุดี 109:18 - เขา​สาปแช่ง​คนอื่น​บ่อย​เท่ากับ​สวมเสื้อผ้า ดังนั้น​ขอให้​คำสาปแช่ง​เหล่านั้น​เข้าไป​ใน​ตัวเขา​เหมือน​น้ำ​ที่​เขาดื่ม และ​ซึม​เข้าไป​ใน​กระดูก​ของเขา​เหมือน​น้ำมันมะกอก
  • สดุดี 109:19 - ขอให้​คำสาปแช่ง​เหล่านั้น​ติดตัวเขา​เหมือน​เสื้อผ้า​ที่เขาใส่ และ​เป็น​เข็มขัด​ที่​รัดเอวเขา​อยู่เสมอ
  • อพยพ 12:12 - ใน​คืนนี้ เรา​จะ​ผ่าน​เข้าไป​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ฆ่า​ลูกชาย​หัวปี ทั้งหมด​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ไม่ว่า​จะ​เป็น​ลูกคน​หรือ​ลูกสัตว์ เรา​จะ​ตัดสิน​ลงโทษ​พระ​ทั้งหมด​ของ​อียิปต์ เพราะ​เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • อิสยาห์ 19:1 - นี่​คือ​ข่าวสาร​เกี่ยวกับ​อียิปต์ ดูนั่นสิ พระยาห์เวห์​กำลัง​ขี่​อยู่​บนเมฆ​ที่​ลอยมา​อย่างรวดเร็ว​มาที่​อียิปต์ พวกเทพเจ้า​ของอียิปต์​จะ​กลัว​จนตัวสั่น​ต่อหน้า​พระองค์ และ​ความกล้า​ของ​คนอียิปต์​ก็จะ​หลอม​ละลายไป
  • อิสยาห์ 49:18 - ลืมตา​ขึ้นมา​มอง​ไปรอบๆ พวกลูกหลาน​ของเจ้า​กำลัง​รวมตัวกัน​กลับมาหาเจ้า” พระยาห์เวห์​พูดว่า “เจ้า​รู้ว่า​เรามีชีวิตอยู่แน่ ก็ให้แน่ใจ​ขนาดนั้น​เลยว่า เจ้า​จะ​ได้​สวมใส่​ลูกหลาน​ของเจ้า​เหมือน​เครื่อง​เพชร หรือ​เหมือน​กับ​เจ้าสาว​ที่​สวมใส่​เครื่อง​เพชร
  • เอเสเคียล 30:13 - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “เรา​จะ​ทำลาย​พวกรูปเคารพ และ​กำจัด​พวก​รูปปั้น​พระ​ใน​เมืองเมมฟิส​ให้​หมด​ไป จะ​ไม่มี​ผู้นำ​ใน​อียิปต์​อีก เรา​จะ​แผ่กระจาย​ความกลัว​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
  • เยเรมียาห์ 46:25 - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล​พูด​ว่า “เรา​จะ​ลงโทษ​พระ​อาโมน​แห่ง​เธเบส เรา​จะ​ลงโทษ​ฟาโรห์ อียิปต์ พวก​เทพเจ้า​ของ​เธอ และ​พวก​กษัตริย์​ของ​เธอ​ด้วย เรา​จะ​ลงโทษ​ทั้ง​ฟาโรห์​และ​คน​ที่​พึ่ง​ฟาโรห์
逐节对照交叉引用