逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ จะจุดไฟเผาวิหารของพวกเทพเจ้าอียิปต์ จะเผาและยึดพวกมันไป เขาจะเด็ดอียิปต์จนเกลี้ยงเกลาเหมือนคนเลี้ยงแกะกำจัดเหาออกจากเสื้อของตัวเอง แล้วก็จากไปอย่างปลอดภัย
- 新标点和合本 - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去;他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
- 当代译本 - 他要点火焚烧埃及的神庙,掳走神像;他要像牧人披上外衣一样轻而易举地征服埃及,然后安然离去。
- 圣经新译本 - 他(按照《马索拉文本》,“他”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。
- 现代标点和合本 - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去。他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
- 和合本(拼音版) - 我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
- New International Version - He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd picks his garment clean of lice, so he will pick Egypt clean and depart.
- New International Reader's Version - He will set the temples of the gods of Egypt on fire. He will burn down their temples. He will take away the statues of their gods. Nebuchadnezzar will be like a shepherd who picks his coat clean of lice. Nebuchadnezzar will pick Egypt clean and then depart.
- English Standard Version - I shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall clean the land of Egypt as a shepherd cleans his cloak of vermin, and he shall go away from there in peace.
- New Living Translation - He will set fire to the temples of Egypt’s gods; he will burn the temples and carry the idols away as plunder. He will pick clean the land of Egypt as a shepherd picks fleas from his cloak. And he himself will leave unharmed.
- Christian Standard Bible - I will kindle a fire in the temples of Egypt’s gods, and he will burn them and take them captive. He will clean the land of Egypt as a shepherd picks lice off his clothes, and he will leave there unscathed.
- New American Standard Bible - And I shall set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. So he will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will depart from there safely.
- New King James Version - I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he shall burn them and carry them away captive. And he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment, and he shall go out from there in peace.
- Amplified Bible - And [through him] I will set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them (Egyptian idols) captive. He will wrap himself with the land of Egypt as a shepherd wraps himself with his garment, and he will go away from there safely.
- American Standard Version - And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
- King James Version - And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
- New English Translation - He will set fire to the temples of the gods of Egypt. He will burn their gods or carry them off as captives. He will pick Egypt clean like a shepherd picks the lice from his clothing. He will leave there unharmed.
- World English Bible - I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt. He will burn them, and carry them away captive. He will array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he will go out from there in peace.
- 新標點和合本 - 我要在埃及神的廟中使火着起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去;他要得(原文是披上)埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用火點燃埃及眾神明的廟宇,巴比倫王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要用火點燃埃及眾神明的廟宇,巴比倫王要焚燒廟宇,擄去神像;他要圍住埃及地,好像牧人披上外衣,從那裏安然而去。
- 當代譯本 - 他要點火焚燒埃及的神廟,擄走神像;他要像牧人披上外衣一樣輕而易舉地征服埃及,然後安然離去。
- 聖經新譯本 - 他(按照《馬索拉文本》,“他”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)必焚燒埃及的神廟,把它們燒毀,並且擄掠;他必得著埃及地,好像牧人披上衣服那麼容易;他必安然離開那裡。
- 呂振中譯本 - 他 必在 埃及 神的廟中使火着起來,將它們燒掉或擄去;他必囊括 埃及 地,好像牧人披上衣服,從那裏安然出來。
- 現代標點和合本 - 我要在埃及神的廟中使火著起,巴比倫王要將廟宇焚燒,神像擄去。他要得 埃及地,好像牧人披上外衣,從那裡安然而去。
- 文理和合譯本 - 我將縱火於埃及諸神之廟、彼必焚之、掠之、取埃及地以歸己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、
- 文理委辦譯本 - 我必使巴比倫王火埃及人上帝之龕、或焚或遷、以埃及之榮歸於一己、如牧者衣衣、後必安然他往。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必以火焚燬 伊及 諸神廟、使 巴比倫 王、或焚、或擄、彼得 伊及 甚易、如牧者披衣、後必安然而去、
- Nueva Versión Internacional - Prenderá fuego a los templos de los dioses de Egipto; los quemará y los llevará cautivos. Sacudirá a Egipto, como un pastor que se sacude los piojos de la ropa, y luego se irá de allí sin inmutarse.
- 현대인의 성경 - 그는 또 이집트 신전에 불을 놓아 그것들을 태우고 신상을 가져갈 것이다. 그리고 그는 마치 목자가 자기 옷에서 이를 잡아내듯 이집트 땅을 샅샅이 약탈하여 아무 해도 입지 않고 평안히 그 곳을 떠날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Царь Вавилона подожжет храмы египетских богов; он сожжет их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет ее невредимым.
- Восточный перевод - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Вавилона подожжёт храмы египетских богов; он сожжёт их храмы и пленит их богов. Как пастух укутывается в свою одежду, так и царь Вавилона окутает землю Египта и покинет её невредимым.
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai le feu aux temples des dieux des Egyptiens. Il brûlera les temples , et les idoles seront emportées en captivité. Il s’enveloppera de l’Egypte comme un berger s’enveloppe dans son manteau. Après quoi, il repartira tranquillement.
- リビングバイブル - 彼はエジプトの神々の神殿に火をつけ、偶像を焼き、人々を奴隷にして連れ去る。彼はまた、羊飼いが着物についたしらみをつぶすように、エジプトを踏みつぶし、しかも無傷で去る。
- Nova Versão Internacional - Ele incendiará os templos dos deuses do Egito; queimará seus templos e levará embora cativos os seus deuses. Como um pastor tira os piolhos do seu manto , assim ele tirará os piolhos do Egito, e sairá em paz.
- Hoffnung für alle - Nebukadnezar wird die Tempel niederbrennen und die ägyptischen Götterstatuen mitnehmen. Wie ein Hirte die Läuse von seinem Gewand aufliest, so wird er in Ägypten alles packen und zerstören. Er reißt die Steinsäulen von Heliopolis nieder und steckt die Tempel der ägyptischen Götter in Brand. Dann zieht er unbehelligt fort.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ nhóm một ngọn lửa thiêu hủy những đền thờ của các thần Ai Cập; người sẽ đốt phá các thần tượng và mang các tượng ấy đi. Người sẽ cướp phá đất nước Ai Cập như người chăn bắt bọ chét bu trên áo choàng. Và người sẽ ra đi bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขา จะจุดไฟเผาวิหารต่างๆ ของเทพเจ้าอียิปต์ ริบเทวรูปทั้งหลายไป เขาจะสวมอียิปต์เป็นอาภรณ์เหมือนคนเลี้ยงแกะสวมเสื้อคลุม แล้วจากอียิปต์ไปโดยสวัสดิภาพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะเผาวิหารของปวงเทพเจ้าของอียิปต์ และจะขนรูปเคารพไป เขาจะกวาดล้างแผ่นดินอียิปต์จนเกลี้ยง อย่างผู้เลี้ยงดูฝูงแกะกำจัดตัวหมัดออกจากเสื้อคลุมของเขา และเขาจะกลับไปด้วยความมีชัย
- Thai KJV - และเราจะก่อไฟในวิหารของพระแห่งอียิปต์ และท่านจะเผาเสียและเก็บไปเป็นเชลย และท่านจะปกคลุมตัวเองด้วยแผ่นดินอียิปต์ เหมือนผู้เลี้ยงแกะปกคลุมตัวเองด้วยเสื้อคลุม และท่านจะไปเสียจากที่นั่นด้วยสันติภาพ
交叉引用
- อิสยาห์ 61:10 - พระยาห์เวห์ทำให้ผมชื่นชมยินดีมาก จิตใจของผมมีความสุขเพราะพระเจ้าของผม เพราะพระองค์ได้เอาชุดแห่งความรอดมาสวมผมไว้ พระองค์ได้คลุมผมด้วยเสื้อคลุมแห่งการช่วยกู้ เป็นเหมือนกับเจ้าบ่าวที่ประดับหัวด้วยพวงมาลัย เป็นเหมือนกับเจ้าสาวที่ประดับตัวด้วยเพชรพลอยของนาง
- เอสเธอร์ 6:9 - และให้ขุนนางชั้นผู้ใหญ่คนหนึ่งของพระองค์ นำสิ่งของเหล่านี้ไปให้กับคนที่พระองค์ต้องการให้เกียรตินั้น ให้ขุนนางสวมเสื้อคลุมของกษัตริย์ให้กับคนๆนั้น และให้เขาขึ้นขี่บนหลังม้า จากนั้นก็ให้ขุนนางคนนั้นจูงม้าที่เขาขี่เดินไปที่ลานเมือง พร้อมกับให้ขุนนางคนนั้นร้องประกาศว่า ‘นี่คือสิ่งที่กษัตริย์ทำ สำหรับคนที่พระองค์อยากจะให้เกียรติ’”
- เอเฟซัส 6:11 - สวมชุดเกราะที่พระเจ้ามอบให้อย่างเต็มยศ แล้วพวกคุณจะสามารถยืนขึ้นต่อสู้แผนการของมารร้าย
- เยเรมียาห์ 51:44 - เราจะทำโทษพระเบลในบาบิโลน และล้วงสิ่งที่เธอกลืนลงไปออกมาจากปากของเธอ ชนชาติต่างๆจะไม่หลั่งไหลไปหามันอีกต่อไป และกำแพงบาบิโลนจะพังทลาย
- สดุดี 132:18 - เราจะสวมใส่ความอับอายให้กับพวกศัตรูของเขา แต่เราจะทำให้มงกุฎของเขาส่องประกายเจิดจ้า”
- อิสยาห์ 52:1 - ศิโยนเอ๋ย ตื่นเถิด ตื่นเถิด สวมพลังของเจ้าเถิด เยรูซาเล็ม เมืองอันศักดิ์สิทธิ์เอ๋ย สวมใส่เสื้อผ้าที่สวยงามของเจ้าเถิด เพราะพวกคนต่างชาติที่ไม่ได้ทำพิธีขลิบและคนที่ไม่บริสุทธิ์จะไม่ได้เข้ามาในเจ้าอีกแล้ว
- โคโลสี 3:12 - ดังนั้นในฐานะที่เราเป็นคนที่พระเจ้าได้เลือก เป็นคนของพระเจ้า และเป็นคนที่พระองค์รัก ก็ให้สวมใส่ความเห็นอกเห็นใจ ความมีน้ำใจ ความถ่อมตน ความสุภาพอ่อนโยน และความอดทน
- เศฟันยาห์ 2:11 - พระยาห์เวห์จะทำให้พวกเขาหวาดกลัว ใช่แล้ว พระองค์จะทำให้พระทั้งหลายของโลกนี้เหี่ยวแห้งตายไป และชนชาติทั้งหลายทั่วโลกจะก้มลงกราบนมัสการพระองค์ในที่ที่พวกเขาอยู่
- อิสยาห์ 59:17 - พระองค์สวมความยุติธรรมไว้เป็นเหล็กป้องกันอก และใส่ฤทธิ์ที่จะช่วยให้รอดเป็นหมวกเหล็ก พระองค์สวมการแก้แค้นเป็นเสื้อผ้า ใส่ความเดือดดาลเป็นเสื้อคลุม
- โยบ 40:10 - ให้เอาความยิ่งใหญ่ และศักดิ์ศรีตกแต่งตัวเจ้าเถิด ให้เอาเกียรติยศและความสง่างามสวมไว้บนตัวเจ้า
- สดุดี 132:16 - เราจะสวมใส่ความรอดให้กับพวกนักบวชของศิโยน และผู้ที่สัตย์ซื่อของศิโยนจะโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี
- เอเฟซัส 4:24 - คำสอนนี้ยังบอกอีกว่าให้สวมคนใหม่นั้นที่พระเจ้าสร้างขึ้นมาเป็นเหมือนพระองค์ เพื่อจะได้มีชีวิตที่พระเจ้าชอบใจ เป็นชีวิตที่บริสุทธิ์ ตามความจริงที่เราสอนนั้น
- อิสยาห์ 46:1 - ต่อหน้าพระเจ้า พระเบลต้องก้มกราบลง พระเนโบ ต้องหมอบตัวลง รูปเคารพของพระทั้งสองนี้จะต้องวางอยู่บนพวกสัตว์และวัว พวกรูปเคารพที่เจ้าหามแห่แหนไปมานั้น ตอนนี้กำลังถูกบรรทุกอยู่บนพวกสัตว์ที่เหน็ดเหนื่อยนั้น
- เยเรมียาห์ 50:2 - “ให้ประกาศเรื่องนี้กับชนชาติต่างๆ รายงานให้พวกเขาได้ยิน ยกธงขึ้นมาและรายงานให้พวกเขาได้ยิน อย่าซ่อนเรื่องนี้ไว้ บอกไปเลยว่าบาบิโลนถูกยึดแล้ว พระเบลได้รับความอับอายขายหน้า พระมาดุกก็หวาดกลัว รูปเคารพต่างๆของบาบิโลนก็ได้รับความอับอายขายหน้า พวกรูปปั้นต่างๆของบาบิโลนก็หวาดกลัว
- โรม 13:12 - กลางคืน ใกล้จะผ่านไป ตอนเช้า ใกล้จะมาแล้ว ดังนั้นขอให้เราเลิกทำในสิ่งที่เป็นของความมืด และให้สวมอาวุธที่เป็นของความสว่าง
- 2 ซามูเอล 5:21 - ชาวฟีลิสเตียได้ทิ้งรูปเคารพของพวกเขาไว้ที่นั่น ดาวิดกับคนของเขาได้ขนพวกมันไป
- อิสยาห์ 61:5 - คนต่างชาติก็จะยืนเฝ้าเลี้ยงดูฝูงแพะแกะของเจ้า และคนต่างชาติพวกนี้ก็จะทำงานในทุ่งนาและในสวนองุ่นของเจ้า
- โคโลสี 3:14 - นอกจากนี้แล้ว ขอให้สวมใส่ความรัก ความรักจะผูกพันความดีทุกอย่างและทำให้สิ่งเหล่านี้สมบูรณ์
- อิสยาห์ 21:9 - ดูสิ มีรถรบคันหนึ่งที่ลากด้วยม้าคู่หนึ่ง แล้วคนบนรถรบนั้นร้องตะโกนว่า ‘บาลิโลนล่มสลายแล้ว มันล่มสลายแล้ว และพวกรูปปั้นเทพเจ้าของมันทั้งหมดก็ถูกทำลายแตกเป็นชิ้นๆอยู่บนดิน’”
- สดุดี 104:2 - พระองค์คลุมพระองค์เองด้วยแสงสว่างเหมือนใส่เสื้อคลุม พระองค์กางท้องฟ้าออกเหมือนกางเต็นท์
- เยเรมียาห์ 48:7 - เพราะเจ้าไว้วางใจในผลงานและในทรัพย์สมบัติของเจ้า ดังนั้นเจ้าก็จะโดนจับ ส่วนเทพเจ้าเคโมชก็จะถูกเนรเทศไป พร้อมกับพวกนักบวชและพวกเจ้าหน้าที่ของมัน
- สดุดี 109:18 - เขาสาปแช่งคนอื่นบ่อยเท่ากับสวมเสื้อผ้า ดังนั้นขอให้คำสาปแช่งเหล่านั้นเข้าไปในตัวเขาเหมือนน้ำที่เขาดื่ม และซึมเข้าไปในกระดูกของเขาเหมือนน้ำมันมะกอก
- สดุดี 109:19 - ขอให้คำสาปแช่งเหล่านั้นติดตัวเขาเหมือนเสื้อผ้าที่เขาใส่ และเป็นเข็มขัดที่รัดเอวเขาอยู่เสมอ
- อพยพ 12:12 - ในคืนนี้ เราจะผ่านเข้าไปในแผ่นดินอียิปต์ เราจะฆ่าลูกชายหัวปี ทั้งหมดในแผ่นดินอียิปต์ ไม่ว่าจะเป็นลูกคนหรือลูกสัตว์ เราจะตัดสินลงโทษพระทั้งหมดของอียิปต์ เพราะเราคือยาห์เวห์
- อิสยาห์ 19:1 - นี่คือข่าวสารเกี่ยวกับอียิปต์ ดูนั่นสิ พระยาห์เวห์กำลังขี่อยู่บนเมฆที่ลอยมาอย่างรวดเร็วมาที่อียิปต์ พวกเทพเจ้าของอียิปต์จะกลัวจนตัวสั่นต่อหน้าพระองค์ และความกล้าของคนอียิปต์ก็จะหลอมละลายไป
- อิสยาห์ 49:18 - ลืมตาขึ้นมามองไปรอบๆ พวกลูกหลานของเจ้ากำลังรวมตัวกันกลับมาหาเจ้า” พระยาห์เวห์พูดว่า “เจ้ารู้ว่าเรามีชีวิตอยู่แน่ ก็ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่า เจ้าจะได้สวมใส่ลูกหลานของเจ้าเหมือนเครื่องเพชร หรือเหมือนกับเจ้าสาวที่สวมใส่เครื่องเพชร
- เอเสเคียล 30:13 - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด “เราจะทำลายพวกรูปเคารพ และกำจัดพวกรูปปั้นพระในเมืองเมมฟิสให้หมดไป จะไม่มีผู้นำในอียิปต์อีก เราจะแผ่กระจายความกลัวไปทั่วแผ่นดิน
- เยเรมียาห์ 46:25 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพระเจ้าแห่งอิสราเอลพูดว่า “เราจะลงโทษพระอาโมนแห่งเธเบส เราจะลงโทษฟาโรห์ อียิปต์ พวกเทพเจ้าของเธอ และพวกกษัตริย์ของเธอด้วย เราจะลงโทษทั้งฟาโรห์และคนที่พึ่งฟาโรห์