jer 51:61 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เยเรมียาห์​ก็​พูด​กับ​เสไรอาห์​ว่า “เมื่อ​ท่าน​ไปถึง​บาบิโลน ท่าน​ก็​จะ​เห็นเอง แล้ว​ท่าน​จะ​ต้อง​ประกาศ​ถ้อยคำ​เหล่านี้​ทั้งหมด​ให้​คน​บาบิโลน​ฟัง
  • 新标点和合本 - 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦,务要宣读这一切话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦,务要宣读这一切话,
  • 当代译本 - 耶利米对西莱雅说:“你到巴比伦后务要大声宣读这卷轴上的一切话,
  • 圣经新译本 - 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦以后,一定要宣读这一切话,
  • 现代标点和合本 - 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦,务要念这书上的话。
  • 和合本(拼音版) - 耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。”
  • New International Version - He said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
  • New International Reader's Version - Jeremiah said to Seraiah, “When you get to Babylon, here’s what I want you to do. Make sure that you read all these words out loud.
  • English Standard Version - And Jeremiah said to Seraiah: “When you come to Babylon, see that you read all these words,
  • New Living Translation - He said to Seraiah, “When you get to Babylon, read aloud everything on this scroll.
  • Christian Standard Bible - Jeremiah told Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah said to Seraiah, “As soon as you come to Babylon, see that you read all these words aloud,
  • New King James Version - And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,
  • Amplified Bible - Then Jeremiah said to Seraiah, “When you come to Babylon, see to it that you read all these words aloud,
  • American Standard Version - And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
  • King James Version - And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
  • New English Translation - Then Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon, make sure you read aloud all these prophecies.
  • World English Bible - Jeremiah said to Seraiah, “When you come to Babylon, then see that you read all these words,
  • 新標點和合本 - 耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫務要念這書上的話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫,務要宣讀這一切話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫,務要宣讀這一切話,
  • 當代譯本 - 耶利米對西萊雅說:「你到巴比倫後務要大聲宣讀這卷軸上的一切話,
  • 聖經新譯本 - 耶利米對西萊雅說:“你到了巴比倫以後,一定要宣讀這一切話,
  • 呂振中譯本 - 耶利米 對 西萊雅 說:『你到了 巴比倫 ,要想法子念這一切話,
  • 現代標點和合本 - 耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫,務要念這書上的話。
  • 文理和合譯本 - 耶利米語西萊亞曰、爾至巴比倫、務誦是言、
  • 文理委辦譯本 - 告西勑亞曰、爾至巴比倫時、必讀斯書、
  • Nueva Versión Internacional - Jeremías le dijo a Seraías: «En cuanto llegues a Babilonia, asegúrate de leerles todas estas palabras.
  • 현대인의 성경 - 스라야에게 이렇게 말하였다. “당신이 바빌론에 도착하면 이 책에 기록된 모든 말씀을 읽고
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Серае: – Когда придешь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух
  • Восточный перевод - Он сказал Серае: – Когда придёшь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Серае: – Когда придёшь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Серае: – Когда придёшь в Вавилон, прочитай все эти слова вслух
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie dit à Seraya : Quand tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles.
  • リビングバイブル - その巻物をセラヤに渡して言いました。「バビロンに着いたら、私の書いたことを読み、次のように言いなさい。『主よ。あなたはバビロンを滅ぼし、そこを猫の子一匹いない、永遠に見捨てられた所にする、と語りました。』
  • Nova Versão Internacional - Ele disse a Seraías: “Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em alta voz.
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu Seraja: »Wenn du nach Babylon kommst, so lies alles, was ich aufgeschrieben habe, laut vor!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói với Sê-ra-gia: “Khi ông đến Ba-by-lôn, hãy đọc lớn tiếng mọi lời trong cuộn sách này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยเรมีย์กล่าวกับเสไรอาห์ว่า “เมื่อท่านไปถึงบาบิโลน จงอ่านออกเสียงข้อความทั้งหมดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เยเรมีย์​พูด​กับ​เสไรยาห์​ดัง​นี้ “เมื่อ​ท่าน​มา​ยัง​บาบิโลน จง​แน่ใจ​ว่า​ท่าน​อ่าน​ทุก​คำ
  • Thai KJV - และเยเรมีย์พูดกับเสไรอาห์ว่า “เมื่อท่านมาถึงบาบิโลนแล้ว ท่านจะเห็นและท่านจะอ่านถ้อยคำเหล่านี้ทั้งหมด
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 29:1 - เยเรมียาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า ได้​ส่ง​หนังสือ​ม้วน​จาก​เยรูซาเล็ม​ไปให้​กับ​พวก​ผู้อาวุโส​ที่​ยัง​เหลือ​รอด​ชีวิต​ท่ามกลาง​เชลยศึก​ทั้งหลาย​ใน​บาบิโลน รวมทั้ง พวก​นักบวช พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า และ​คนอื่นๆ​ด้วย ที่​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​กวาด​ต้อน​จาก​เยรูซาเล็ม​ไป​ไว้​ที่​บาบิโลน
  • เยเรมียาห์ 29:2 - เรื่องนี้​เกิดขึ้น​หลังจาก​ที่​กษัตริย์​เยโคนิยาห์ พร้อม​กับ​แม่​ของ​พระองค์ และ​พวก​ข้าราชสำนัก พวก​เจ้านาย​ของ​ยูดาห์ และ​ของ​เยรูซาเล็ม รวมทั้ง​พวก​ช่างฝีมือ​และ​ช่างเหล็ก ได้​ถูก​กวาด​ต้อน​ออกไป​จาก​เยรูซาเล็ม​แล้ว
  • โคโลสี 4:16 - เมื่อ​คุณ​อ่าน​จดหมาย​ฉบับนี้​แล้ว ช่วย​ส่ง​ต่อ​ไป​ให้​หมู่ประชุม​ใน​เมือง​เลาดีเซีย​อ่าน​ด้วย และ​คุณ​ก็​ควร​จะ​อ่าน​จดหมาย​ที่​ผม​ได้​เขียน​ไป​ถึง​พวก​เขา​ด้วย
  • 1 เธสะโลนิกา 5:27 - ให้​สัญญา​ต่อหน้า​องค์​เจ้า​ชีวิต​ว่า พวกคุณ​จะ​อ่าน​จดหมาย​ฉบับนี้​ให้​พี่น้อง​ทุกคน​ฟัง
  • มัทธิว 24:1 - เมื่อ​พระเยซู​กำลัง​เดิน​ออก​จาก​วิหาร พวก​ศิษย์​มา​ชี้​ให้​พระองค์​ดู​ตึก​ต่างๆ​ของ​วิหาร
  • 1 เธสะโลนิกา 4:18 - ขอให้​พูด​เรื่องนี้​เพื่อ​ให้​กำลังใจ​ซึ่งกัน​และ​กัน
  • มาระโก 13:1 - เมื่อ​พระเยซู​กำลัง​เดิน​ออก​จาก​วิหาร ศิษย์​คน​หนึ่ง​พูด​ขึ้น​ว่า “อาจารย์ ดู​ตึก​พวกนี้​สิ​ครับ สวย​จริงๆ​สร้าง​จาก​หิน​ก้อน​ใหญ่ๆ​ทั้ง​นั้น”
  • วิวรณ์ 1:3 - คนที่​ได้​อ่าน​ถ้อยคำ​ที่​มา​จาก​พระเจ้า​นี้​ให้​หมู่​ประชุม​ฟัง ถือ​ว่า​ได้รับ​เกียรติ​จริงๆ คน​ทั้งหลาย​ที่​ได้​ฟัง​และ​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​ได้​เขียน​ไว้​นั้น ก็​ได้รับ​เกียรติ​เช่นกัน เรื่อง​ที่​ได้​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​เล่มนี้​จะ​เกิดขึ้น​เร็วๆนี้
逐节对照交叉引用