jer 6:23 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกนั้น​ถือ​คันธนู​และ​แหลน​หลาว พวกเขา​โหดเหี้ยม​ไร้​ความปรานี เสียง​ของ​พวกเขา​ดัง​กึกก้อง​เหมือน​ทะเล พวกเขา​ขี่​ม้า พวกเขา​เข้า​สู่​สงคราม​อย่าง​เป็น​กระบวน เพื่อ​มา​โจมตี​เจ้า นางสาว​ศิโยน”
  • 新标点和合本 - 他们拿弓和枪, 性情残忍,不施怜悯; 他们的声音像海浪砰訇。 锡安城(原文作“女子”)啊, 他们骑马都摆队伍, 如上战场的人要攻击你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拿弓和枪, 性情残忍,不施怜悯; 他们的声音如海浪澎湃。 锡安 哪, 他们都骑马, 如上战场的人摆阵攻击你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们拿弓和枪, 性情残忍,不施怜悯; 他们的声音如海浪澎湃。 锡安 哪, 他们都骑马, 如上战场的人摆阵攻击你。”
  • 当代译本 - 少女锡安啊,他们残酷无情, 手持弓箭和矛枪, 骑马奔来,声势如怒海狂涛, 列阵攻击你。”
  • 圣经新译本 - 他们紧握弓和枪, 性情残忍,毫无怜悯; 他们的声音像海洋怒吼; 锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 他们骑着战马, 在战场上如同一人,列阵攻击你们。”
  • 现代标点和合本 - 他们拿弓和枪, 性情残忍,不施怜悯, 他们的声音像海浪砰訇。 锡安城 啊, 他们骑马都摆队伍, 如上战场的人要攻击你。”
  • 和合本(拼音版) - 他们拿弓和枪, 性情残忍,不施怜悯。 他们的声音,像海浪砰訇。 锡安城啊 , 他们骑马,都摆队伍, 如上战场的人要攻击你。”
  • New International Version - They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion.”
  • New International Reader's Version - Its soldiers are armed with bows and spears. They are mean. They do not show any mercy at all. They come riding in on their horses. They sound like the roaring ocean. They are lined up for battle. They are marching out to attack you, city of Zion.”
  • English Standard Version - They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!”
  • New Living Translation - They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like a roaring sea as they ride forward on horses. They are coming in battle formation, planning to destroy you, beautiful Jerusalem. ”
  • Christian Standard Bible - They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - They seize bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea, And they ride on horses, Lined up as a man for the battle Against you, daughter of Zion!”
  • New King James Version - They will lay hold on bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea; And they ride on horses, As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
  • Amplified Bible - They seize bow and spear; They are cruel and inhuman and have no mercy. Their voice sounds like the roaring sea; They ride [in formation] on horses, Arrayed as a man for battle Against you, O Daughter of Zion (Jerusalem)!”
  • American Standard Version - They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
  • King James Version - They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
  • New English Translation - Its soldiers are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride forth on their horses. Lined up in formation like men going into battle to attack you, Daughter Zion.’”
  • World English Bible - They take hold of bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Zion.”
  • 新標點和合本 - 他們拿弓和槍, 性情殘忍,不施憐憫; 他們的聲音像海浪匉訇。 錫安城(原文是女子)啊, 他們騎馬都擺隊伍, 如上戰場的人要攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拿弓和槍, 性情殘忍,不施憐憫; 他們的聲音如海浪澎湃。 錫安 哪, 他們都騎馬, 如上戰場的人擺陣攻擊你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們拿弓和槍, 性情殘忍,不施憐憫; 他們的聲音如海浪澎湃。 錫安 哪, 他們都騎馬, 如上戰場的人擺陣攻擊你。」
  • 當代譯本 - 少女錫安啊,他們殘酷無情, 手持弓箭和矛槍, 騎馬奔來,聲勢如怒海狂濤, 列陣攻擊你。」
  • 聖經新譯本 - 他們緊握弓和槍, 性情殘忍,毫無憐憫; 他們的聲音像海洋怒吼; 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 他們騎著戰馬, 在戰場上如同一人,列陣攻擊你們。”
  • 呂振中譯本 - 他們拿着弓和短槍; 性很殘忍,毫無憐憫。 其聲音如洋海之匉訇; 他們都騎着馬, 擺上隊,如上戰場的人 要攻擊你了, 錫安 小姐啊。』
  • 現代標點和合本 - 他們拿弓和槍, 性情殘忍,不施憐憫, 他們的聲音像海浪砰訇。 錫安城 啊, 他們騎馬都擺隊伍, 如上戰場的人要攻擊你。」
  • 文理和合譯本 - 執弓與戟、彼乃殘忍、不加矜恤、聲若海濤漰渤、錫安女歟、彼皆乘馬列陳、如戰士以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、以戰郇邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執弓執戟、殘忍不慈、聲若海濤、 郇 邑 邑原文作女 歟、彼俱乘馬、合若一人、列陣攻爾、
  • Nueva Versión Internacional - Empuñan el arco y la lanza; son crueles y no tienen compasión. Lanzan gritos como bramidos del mar, y cabalgan sobre sus corceles. ¡Vienen contra ti, hija de Sión, listos para la batalla!»
  • 현대인의 성경 - 활과 창으로 무장한 그들은 잔인하기 짝이 없다. 그들은 성난 바다처럼 함성을 지르며 말을 타고 예루살렘을 치려고 전투 대형으로 나아올 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Их оружие – лук и копье; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рев моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
  • Восточный перевод - Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils empoignent l’arc et la lance, ils sont cruels et sans pitié, et ils mugissent ╵comme la mer. Ils sont montés sur des chevaux, rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats pour te combattre, ╵toi, communauté de Sion ! »
  • リビングバイブル - 彼らは血も涙もない残忍な民で、 完全武装し、馬にまたがっている。 この軍隊のざわめきは、海のとどろきに似ている。」
  • Nova Versão Internacional - Eles empunham o arco e a lança; são cruéis e não têm misericórdia, e o barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montando os seus cavalos em formação de batalha, para atacá-la, ó cidade de Sião”.
  • Hoffnung für alle - Mit Schwertern und Bogen sind sie bewaffnet, sie sind grausam und kennen kein Erbarmen. Wenn sie auf ihren Pferden heranstürmen, klingt es wie das Tosen des Meeres. Sie haben sich zum Kampf gerüstet gegen dich, du Stadt auf dem Berg Zion!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân đội chúng được trang bị cung tên và gươm giáo. Chúng hung dữ và bất nhân. Tiếng cỡi ngựa reo hò như sóng biển. Chúng chỉnh tề hàng ngũ, sẵn sàng tấn công ngươi, hỡi con gái Si-ôn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีทั้งธนูและหอก โหดเหี้ยมและไร้ความเมตตา เสียงควบม้าของพวกเขา เหมือนเสียงทะเลคำราม พวกเขายกกระบวนทัพมา เพื่อโจมตีเจ้า ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​หยิบ​คัน​ธนู​และ​หอก เป็น​พวก​ที่​โหดร้าย​ปราศจาก​ความ​เมตตา เสียง​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​เสียง​ทะเล​ครืนครั่น ขี่​ม้า​ราวกับ​คน​ที่​พร้อม​จะ​โจมตี​เจ้า โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย”
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายจะจับคันธนูและหอก เขาทั้งหลายดุร้ายและไม่มีความสงสาร เสียงของเขาก็เหมือนเสียงทะเลกำเริบ เขาทั้งหลายขี่ม้า และจัดเตรียมกระบวนเหมือนชายที่จะเข้าสงคราม โอ บุตรสาวศิโยนเอ๋ย เขาทั้งหลายมาต่อสู้เจ้า”
交叉引用
  • เอเสเคียล 23:22 - ดังนั้น โอโฮลีบาห์ นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ‘เรา​จะ​ปลุกปั่น​พวก​ชู้รัก​ของเจ้า​ให้​ต่อต้าน​เจ้า
  • เอเสเคียล 23:23 - ทั้ง​ชาว​บาบิโลน​และ​ชาว​เคลเดีย​ทั้งหมด พวก​ผู้ชาย​ใน​เปโขด โชอา​และ​โคอา รวมทั้ง​ชาว​อัสซีเรีย​ทั้งหมด คือ​พวก​ชายหนุ่ม​ที่​หล่อเหลา ที่​เป็น​ทหาร​ชั้นสูง ผู้บังคับ​บัญชา นายทหาร และ​วีรบุรุษ​ผู้กล้า ทุกคน​ล้วน​ขี่ม้า
  • เอเสเคียล 23:24 - พวกเขา​จะ​มา​ต่อต้าน​เจ้า​ด้วย​อาวุธ รถรบ เกวียน และ​ฝูงชน​เป็น​จำนวน​มาก พวกเขา​จะ​มา​จาก​ทุกๆ​ด้าน เพื่อ​ต่อต้าน​เจ้า​ด้วย​โล่​ขนาด​ใหญ่​และ​เล็ก กับ​หมวก​เหล็ก เรา​จะ​ปล่อย​ให้​พวกเขา​ลงโทษ​เจ้า ตาม​ที่​พวกเขา​เห็น​สมควร
  • เอเสเคียล 23:25 - เรา​จะ​หัน​ความ​โกรธ​อัน​หึงหวง​ของเรา​ใส่เจ้า และ​พวกเขา​จะ​จัดการ​กับเจ้า​อย่าง​บ้าคลั่ง พวกเขา​จะ​ตัด​จมูก​และ​หู​ของเจ้า คน​ของเจ้า​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่​จะ​ล้มลง​ด้วย​ดาบ พวกเขา​จะ​เอา​ตัว​พวก​ลูกชาย​และ​ลูกสาว​ของเจ้า​ไป ส่วน​พวก​ที่เหลือ​จะ​ถูก​ไฟ​คลอก​ตาย
  • เยเรมียาห์ 5:16 - แล่งธนู​ของ​พวกเขา​เป็น​เหมือน​หลุมศพ​ที่​เปิดอ้า ผู้ชาย​ของเขา​ทุกคน​ต่าง​ก็​เป็น​นักรบ
  • อิสยาห์ 5:26 - พระองค์​ได้​ส่ง​สัญญาณ​ให้กับ​ชนชาติหนึ่ง​ที่​อยู่​ห่างไกล และ​พระองค์​ได้​ผิวปาก​ให้​พวกเขา​มาจาก​สุดปลาย​แผ่นดินโลก ดูสิ พวกเขา​มา​อย่างรวดเร็ว ว่องไว
  • อิสยาห์ 5:27 - ใน​พวกนั้น ไม่มีใคร​ที่​เหน็ดเหนื่อย​หรือ​ล้มลง ไม่มีใคร​ที่​ง่วงนอน​หรือ​งีบหลับไป ไม่มี​แม้แต่​เข็มขัด​สักเส้น​ที่​หลวมหลุด ไม่มี​แม้แต่​สายรัด​รองเท้าสาน​สักเส้น​ที่ขาดไป
  • อิสยาห์ 5:28 - ลูกธนู​ของ​พวกเขา​ก็​แหลมคม คันธนู​ทั้งหมด​ก็​โก่ง​พร้อมยิง กีบม้า​ของพวกเขา​ก็​เหมือนกับ​หินเหล็กไฟ และ​ล้อรถรบ​ก็เร็ว​เหมือน​พายุหมุน
  • อิสยาห์ 5:29 - เสียง​คำราม​ของ​พวกเขา​ก็​เหมือน​สิงโต พวกเขา​คำราม​เหมือน​พวกสิงห์หนุ่ม พวกเขา​คำราม​และ​ตะครุบ​เหยื่อ​ของพวกเขา และ​ขน​เหยื่อ​พวกนั้นไป ไม่มีใคร​สามารถ​ช่วยเหลือ​เหยื่อ​เหล่านั้น
  • อิสยาห์ 5:30 - ในวันนั้น พวกศัตรู​จะ​คำราม​เหนือ​อิสราเอล เหมือนกับ​เสียงร้อง​กึกก้อง​ของคลื่น​ในทะเล และ​เมื่อ​คนหนึ่ง​มอง​เข้าไป​ในแผ่นดิน ก็​จะ​เห็น​แต่​ความมืด​และ​ความเจ็บปวด​รวดร้าว และ​หมู่เมฆนั้น​ก็​ได้​บดบัง​แสงสว่าง​ไป​จน​มืดมิด
  • เยเรมียาห์ 30:14 - ชู้รัก​ทั้งหมด​ของเจ้า​ลืมเจ้า​ไปหมดแล้ว พวกเขา​ไม่ห่วง​เจ้าเลย เรา​ทุบตี​เจ้า​เหมือน​ที่​ศัตรู​จะ​ทุบตี​เจ้า เรา​ลงโทษ​เจ้า​อย่าง​โหดร้าย สำหรับ​ความผิดบาป​อัน​ใหญ่หลวง​ของเจ้า บาป​ของเจ้า​นั้น มัน​มากมาย​เหลือเกิน
  • เยเรมียาห์ 4:29 - เมื่อ​ได้ยิน​เสียงม้า​และ​พวก​พลธนู ชาวเมือง​ทุกเมือง​ก็​หนีไป พวกเขา​หนี​เข้าไป​แอบ​อยู่​ใน​พงไม้ และ​ปีน​ขึ้นไป​แอบ​อยู่​ตาม​ซอกหิน เมือง​ทุกเมือง​ถูก​ปล่อย​ทิ้งร้าง ไม่มี​ใคร​อาศัย​อยู่​ในเมือง​เลย​สักคน
  • ลูกา 21:25 - “จะ​มี​สิ่ง​แปลก​ประหลาด​เกิด​ขึ้น​กับ​ดวง​อาทิตย์ ดวงจันทร์ และ​ดวงดาว​ต่างๆ ส่วน​ใน​โลกนี้ ชนชาติ​ต่างๆ​ก็​จะ​หวาดกลัว และ​สับสน​วุ่นวาย​กับ​เสียง​ร้อง​กึกก้อง​ของ​คลื่น​ใน​ทะเล
  • ลูกา 21:26 - คน​จะ​เป็น​ลมล้ม​พับ​ไป​เพราะ​กลัว​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​โลกนี้ พวก​ผู้​มี​อำนาจ​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ก็​จะ​ถูก​สั่นคลอน
  • อิสยาห์ 19:4 - เรา​จะ​มอบ​อียิปต์​ให้​ไปตก​อยู่ใน​เงื้อมมือ​ของเจ้านาย​ที่โหดร้าย และ​กษัตริย์​ที่​มีอำนาจมาก​ก็จะ​มา​ปกครอง​เหนือ​พวกเขา” พระยาห์เวห์ องค์​เจ้า​ชีวิต​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูดไว้​ว่า​อย่างนั้น
  • เยเรมียาห์ 4:13 - พระองค์​ลุกขึ้นมา​เหมือน​เมฆ พวก​รถม้า​ของ​พระองค์​แล่น​เหมือน​พายุ และ​พวกม้า​ของ​พระองค์​ว่องไว​กว่า​พวก​นกอินทรี ผู้คน​พูด​ว่า “ความ​หายนะ​เกิด​กับ​พวกเรา​แล้ว พวกเรา​กำลัง​ถูก​ทำลาย”
  • ฮาบากุก 1:6 - เพราะ​เรา​ยาห์เวห์ กำลัง​ยก​คนบาลิโลน​ให้​มี​อำนาจ​ขึ้นมา พวกนี้​เป็น​ชนชาติ​ที่​ดุร้าย​และ​ป่าเถื่อน พวกมัน​จะ​บุก​ไป​ทั่วโลก เพื่อ​ยึด​เอา​ดินแดน​ของ​คนอื่น​มา​เป็น​ของมัน
  • ฮาบากุก 1:7 - พวกมัน​น่ากลัว​และ​น่าสยดสยอง​ยิ่งนัก มัน​ตั้งกฎ​ของ​มัน​เอง และ​อวดตัว​ถือดี
  • ฮาบากุก 1:8 - พวกม้า​ของ​บาบิโลน​ก็​วิ่ง​เร็ว​กว่า​พวกเสือดาว​เสียอีก และ​ดุร้าย​ยิ่งกว่า​หมาป่า​ใน​ยาม​ค่ำคืน พวกม้า​ของมัน​ก็​วิ่งห้อ​เหมือน​บิน พวก​ทหารม้า​บิน​มา​จาก​แดนไกล เหมือน​อินทรี​ที่​โฉบ​เหยื่อ​ของมัน
  • ฮาบากุก 1:9 - พวกมัน​แต่ละคน​มา​เพื่อ​สร้าง​ความรุนแรง พวกมัน​บุก​ไป​ข้างหน้า​อย่าง​ไม่​หยุดยั้ง พวกมัน​รวบรวม​เชลย​ไว้​มากมาย​มหาศาล​เหมือน​เม็ดทราย
  • ฮาบากุก 1:10 - พวกมัน​หัวเราะ​เยาะ​ใส่​พวกกษัตริย์​ต่างๆ​และ​มอง​พวกแม่ทัพ​ทั้งหลาย​เป็น​เรื่อง​น่าขัน และ​หัวเราะ​เยาะ​ป้อม​ปราการ​ของ​เมือง​ต่างๆ พวกมัน​สร้าง​เนินดิน​ขึ้นมา​เพื่อ​บุก​ขึ้นไป​ยึด​ป้อม​แต่ละอัน”
  • เยเรมียาห์ 50:42 - พวกเขา​จะ​ถือ​ธนู​และ​หอก​มา พวกเขา​โหดเหี้ยม​ไร้​ความเมตตาปรานี เสียง​พวกเขา​ดัง​กึกก้อง​เหมือน​ทะเล เมื่อ​พวกเขา​ควบม้า​มา ลูกสาว​ของ​บาบิโลน พวกเขา​ตั้งแถว​เตรียมรบ​กับ​เจ้า​แล้ว
  • อิสยาห์ 13:18 - คันธนู​ของพวกเขา​จะ​ฆ่า​คนหนุ่มๆ พวกเขา​จะ​ไม่เมตตา​ต่อเด็กๆ​และ​พวกเขา​ไม่มองเด็ก​ด้วยความสงสาร
逐节对照交叉引用