逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因为,律法藉著摩西颁布,恩典和真理藉著耶稣基督而来。
  • 新标点和合本 - 律法本是藉着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。
  • 当代译本 - 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理则是借着耶稣基督赐下来的。
  • 圣经新译本 - 律法是藉着摩西颁布的,恩典和真理却是藉着耶稣基督而来的。
  • 中文标准译本 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
  • 现代标点和合本 - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
  • 和合本(拼音版) - 律法本是藉着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。
  • New International Version - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - In the past, God gave us grace through the law of Moses. Now, grace and truth come to us through Jesus Christ.
  • English Standard Version - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • New Living Translation - For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - for the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.
  • New King James Version - For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
  • Amplified Bible - For the Law was given through Moses, but grace [the unearned, undeserved favor of God] and truth came through Jesus Christ.
  • American Standard Version - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • King James Version - For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
  • New English Translation - For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.
  • World English Bible - For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 律法本是藉着摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 當代譯本 - 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理則是藉著耶穌基督賜下來的。
  • 環球聖經譯本 - 因為,律法藉著摩西頒布,恩典和真理藉著耶穌基督而來。
  • 聖經新譯本 - 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。
  • 呂振中譯本 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
  • 中文標準譯本 - 因為律法是藉著摩西賜下的, 恩典和真理是藉著耶穌基督而來的。
  • 現代標點和合本 - 律法本是藉著摩西傳的,恩典和真理都是由耶穌基督來的。
  • 文理和合譯本 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 文理委辦譯本 - 例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌 基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法授自 摩西 、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 摩西 所授者律法耳、至妙寵真諦、則由耶穌基督而溥施。
  • Nueva Versión Internacional - pues la ley fue dada por medio de Moisés, mientras que la gracia y la verdad nos han llegado por medio de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь через Моисея был дан Закон, а благодать и истина пришли через Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь через пророка Мусо был дан Закон, а благодать и истина пришли через Исо, обещанного Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si la Loi nous a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - モーセはきびしい命令と戒めとを与えましたが、イエス・キリストはその上に、愛に満ちた赦しの道を備えてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
  • Nova Versão Internacional - Pois a Lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por intermédio de Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Durch Mose gab uns Gott das Gesetz mit seinen Forderungen, aber nun ist uns durch Jesus Christus seine Gnade und Wahrheit begegnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày xưa luật pháp được ban hành qua Môi-se, nhưng ngày nay ơn phước và chân lý của Đức Chúa Trời được ban qua Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติประทานมาทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า กฎ​บัญญัติ​ถูก​มอบ​ให้​โดย​ผ่าน​โมเสส ส่วน​พระ​คุณ​และ​ความ​จริง​มา​ได้​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • Thai KJV - เพราะว่าได้ทรงประทานพระราชบัญญัตินั้นทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​ได้​ให้​กฎปฏิบัติ​ที่​เป็น​ข้อบังคับ​ผ่าน​มา​ทาง​โมเสส แต่​พระเจ้า​ได้​แสดง​ความ​เมตตา​กรุณา​และ​ความจริง​ผ่าน​มา​ทาง​พระเยซูคริสต์
  • onav - لأَنَّ الشَّرِيعَةَ أُعْطِيَتْ عَلَى يَدِ مُوسَى، أَمَّا النِّعْمَةُ وَالْحَقُّ فَقَدْ تَوَاجَدَا بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ.
交叉引用
  • 出埃及记 20:1 - 神说了以下这一切的话:
  • 出埃及记 20:2 - “我是耶和华你的 神,是我把你从埃及地、从为奴之家领出来。
  • 出埃及记 20:3 - “除我以外,你不可有别的神。
  • 出埃及记 20:4 - “你不可造雕像或任何形式的偶像,来代表天上、地下,或河海里的东西;
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,不可侍奉它们,因为我耶和华你的 神是痛恨不忠的 神;恨我的人,我追讨他们的罪责,惩罚他们的儿子、第三代、第四代;
  • 出埃及记 20:6 - 爱我、遵守我诫命的人,我以忠诚之爱对待他们,直到千代。
  • 出埃及记 20:7 - “不可利用耶和华你 神的名弄虚作假,因为那利用他的名弄虚作假的人,耶和华不会免去责罚。
  • 出埃及记 20:8 - “要谨记安息日,把这日分别为圣。
  • 出埃及记 20:9 - 六天你可以劳碌,做你的任何工作,
  • 出埃及记 20:10 - 但第七天是归耶和华你 神的安息日,你和你的儿女、男女奴仆、牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
  • 出埃及记 20:11 - 因为耶和华用六日造天、地、海和其中的万物,第七天安歇,所以耶和华赐福给安息日,把这日分别为圣。
  • 出埃及记 20:12 - “要孝敬父母,使你在耶和华你 神赐给你的土地上日子长久。
  • 出埃及记 20:13 - “不可杀人。
  • 出埃及记 20:14 - “不可通奸。
  • 出埃及记 20:15 - “不可偷盗。
  • 出埃及记 20:16 - “不可作伪证陷害别人。
  • 出埃及记 20:17 - “不可贪图别人的房屋,不可贪图别人的妻子、男女奴仆、牛驴,或别人的任何东西。”
  • 申命记 33:4 - 摩西把律法颁布给我们, 作为雅各会众的产业。
  • 申命记 4:44 - 以下是摩西在以色列人面前颁布的律法,
  • 诗篇 98:3 - 他记住他向以色列家所怀的忠诚之爱与信实, 全世界每个角落都看见我们 神的救恩。
  • 使徒行传 13:34 - 至于 神使他从死人中复活,不再归于腐朽, 神曾经这样说: ‘我要把我应许大卫的那些信实神圣的恩福赐给你们。’
  • 使徒行传 13:35 - 所以,他在另一篇说: ‘你不会使你的圣者见腐朽。’
  • 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里遵行了 神的计划,就睡了;归回他列祖那里,见了腐朽。
  • 使徒行传 13:37 - 唯独 神使他复活的那一位,没有见腐朽。
  • 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们要知道,藉著这位耶稣,我们现在传给你们赦罪之道;在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 使徒行传 13:39 - 信靠他的人就得称为义了。
  • 哥林多后书 1:20 - 事实上, 神的一切应许在基督里都真确不移,所以我们藉著他说“阿们”,使荣耀藉著我们归于 神。
  • 弥迦书 7:20 - 你将以信实待雅各, 以忠诚之爱待亚伯拉罕, 正如你古时对我们列祖起誓应许的那样。
  • 诗篇 89:1 - 我要永远歌唱耶和华的忠诚之爱, 世世代代用口传扬你的信实。
  • 诗篇 89:2 - 因为我说:“你的忠诚之爱将建立到永远, 你的信实要坚立在天上。”
  • 诗篇 85:10 - 忠诚之爱和信实彼此相遇, 公义和平安相互亲吻。
  • 希伯来书 11:39 - 所有这些人都藉著信心得了称许,却还没有得到 神所应许的,
  • 希伯来书 11:40 - 因为 神已经为我们预备了更美好的事,使他们如果没有我们就不能得以完美。
  • 约翰福音 9:29 - 我们知道 神曾对摩西说话;但是这个人,我们不知道他从哪里来。”
  • 创世记 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之间、 你的后裔和她的后裔之间; 女人的后裔会伤你的头, 你会伤他的脚跟。”
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的仆人以色列, 记得施怜悯
  • 路加福音 1:55 - 给亚伯拉罕和他的后裔,直到永远, 正如他向我们列祖所说的。”
  • 使徒行传 7:38 - 就是这个人,在荒野的会众里,有在西奈山上对他说话的天使跟他在一起,又有我们的祖先跟他在一起。他领受了活的圣言,传给我们。
  • 启示录 7:9 - 之后,我观看,看见不可胜数的一大群人,他们来自所有的国家、部落、人民、语言群体,都站在宝座和羔羊面前,身穿白袍,手里拿著棕枣树枝,
  • 启示录 7:10 - 高声喊道: “救恩属于我们坐在宝座上的 神, 也属于羔羊!”
  • 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物周围,又在宝座前脸伏于地敬拜 神,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都属于我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 其中一位长老问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们来自哪里?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他就对我说:“这些是从大患难中出来的人。他们用羔羊的血把自己的衣袍洗得洁白。
  • 启示录 7:15 - 因此,他们就得以在 神的宝座前,日夜在他的圣所里侍奉他,坐在宝座上的那一位会展开圣幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们将不再饥饿,也不再干渴,炎炎烈日也绝不会伤到他们,
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊将牧养他们,带领他们到生命水之泉, 神也将抹去他们一切的眼泪。”
  • 申命记 5:1 - 摩西把全以色列召来,对他们说:“以色列啊,要听我今天在你们耳中所讲的规定和律例,你们要学习,要持守遵行。
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候,就说: “祭物和礼物 你未曾想要, 但你为我预备了身体;
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭, 你不喜悦。
  • 希伯来书 10:7 - 那时我说: ‘看哪,我来了, 经卷上已经记载我的事;  神啊,我来是要遵行你的旨意!’”
  • 希伯来书 10:8 - 前面说:“祭物和礼物、燔祭和赎罪祭,都不是你想要的,也不是你喜悦的。”这些都是按照律法献的,
  • 希伯来书 10:9 - 接著又说:“看哪,我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那以后来的。
  • 希伯来书 10:10 - 因为耶稣基督遵行了 神的旨意,只此一次献上他的身体,我们就得以成圣。
  • 约翰福音 5:45 - 不要以为我要在父那里控告你们。控告你们的那一位,就是你们仰赖的摩西。
  • 罗马书 15:8 - 我是说,基督为了 神的真理,成了受割礼者的仆人,为要保证对祖先的各项应许得以实现,
  • 罗马书 15:9 - 并使外族人因所蒙的怜悯而荣耀 神,正如经上所记: “因此,我要在外族人中称颂你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊,要与他的子民一起欢乐!”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “所有外族人啊,你们要赞美主! 万民都要颂赞他!”
  • 罗马书 15:12 - 以赛亚也说: “耶西的根芽将会出现, 他会兴起来统治外族; 外族人将盼望的是他。”
  • 启示录 5:8 - 他取了书卷,四个活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛满了香的金碗—这香就是众圣徒的祈祷—
  • 启示录 5:9 - 唱著新歌说: “你配取得那书卷, 拆开它的封印, 因为你曾被杀,用你的血, 从所有的部落、语言群体、人民、国家 买赎了人来归于 神,
  • 启示录 5:10 - 使他们成为我们 神的王国和祭司, 他们将会在地上为王。”
  • 路加福音 1:68 - “主,以色列的 神,配受称颂, 因他眷顾自己的子民,施行救赎,
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中,为我们兴起大能的救主,
  • 路加福音 1:70 - 正如主藉著各位古代圣先知的口所说的,
  • 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离仇敌, 又脱离一切恨我们之人的手;
  • 路加福音 1:72 - 他向我们列祖施怜悯, 记住他的圣约,
  • 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓, 赐我们恩典,
  • 路加福音 1:74 - 使我们既从仇敌手中救拔出来,
  • 路加福音 1:75 - 就可以在他面前坦然无惧, 用圣洁公义终身侍奉他。
  • 路加福音 1:76 - 而你,孩子!你要称为至高者的先知, 因为你要在主前面先行,预备他的路,
  • 路加福音 1:77 - 使他的子民因罪得赦免而认识救恩。
  • 路加福音 1:78 - 这些都是出于我们 神怜悯的心肠, 从高处来的曙光将眷顾我们,
  • 路加福音 1:79 - 照耀住在黑暗和死荫里的人, 引导我们的脚走上平安的路。”
  • 加拉太书 3:17 - 我要说的是:那四百三十年后才出现的律法,不能使 神预先立好的约失效,使那应许作废。
  • 希伯来书 8:8 - 可是, 神指责他们,说: “主说:日子快要到了﹗ 我要与以色列家 和犹大家订立新约。
  • 希伯来书 8:9 - 这新约不像从前我拉著他们祖先的手, 领他们出埃及地的日子与他们所立的约。 因为他们没有遵守我的约, 我就不理会他们。 这是主说的。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说:在那些日子以后, 我要与以色列家立这样的约: 我要把我的律法放在他们的意念里, 写在他们的心上。 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。
  • 希伯来书 8:11 - 他们各人绝不用教导自己的同胞和自己的弟兄,说: ‘你要认识主’, 因为所有的人,从最小到最大的, 都将认识我。
  • 希伯来书 8:12 - 因为我要宽恕他们的不义, 决不再记住他们的罪恶。”
  • 希伯来书 3:5 - 摩西不过是在 神的全家忠心做仆人,为以后要传讲的事作证;
  • 希伯来书 3:6 - 基督却是儿子,忠心治理 神的家。如果我们持守坦然无惧的心和可夸的盼望,我们就是 神的家了。
  • 创世记 22:18 - 地上万国都会藉著你的后裔说自己蒙福,因为你听从了我的话。’”
  • 加拉太书 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在诅咒之下,因为经上记著:“凡不一直遵行律法书上所写一切的人,就必受诅咒。”
  • 加拉太书 3:11 - 很明显,在 神面前没有一个人可以靠律法称义,因为经上记著:“因信称义的人将得生命。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法不是本于信,而是说:“遵行这些诫命的人,就会借此而得生命。”
  • 加拉太书 3:13 - 基督为我们成为受诅咒的,就救赎我们脱离了律法的诅咒,因为经上记著:“凡挂在木头上的,都是受诅咒的。”
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约好了一个日子,那日就有很多人到他的住所来。他从早到晚向他们讲解,郑重地为 神的王国作见证,引用摩西的律法和先知的话劝说他们信耶稣。
  • 约翰福音 7:19 - 摩西不是已经把律法传给你们了吗?你们竟然没有一个人遵行律法。你们为甚么想要杀我呢?”
  • 约翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我们中间。我们见过他的荣耀,那正是从父而来独一爱子的荣耀;他充满恩典和真理。
  • 哥林多后书 3:7 - 如果以色列人因为摩西脸上的荣耀而不能注视他的脸,尽管那荣耀渐渐消失—如果那藉著刻在石版上的律法条文而使人死的职事带著荣耀而来,
  • 哥林多后书 3:8 - 出于圣灵的职事岂不是更有荣耀吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的职事有荣耀,这使人称义的职事就更荣耀满溢了!
  • 哥林多后书 3:10 - 那从前有荣耀的,现在因这无比的荣耀,就算不上有荣耀了;
  • 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯添得越来越满;然而,罪在哪里添得越来越满,恩典也就在哪里越发丰盛了。
  • 罗马书 5:21 - 正如罪在死亡里执掌了王权,恩典也要藉著义来执掌王权,使人藉著我们的主耶稣基督得到永生。
  • 约翰福音 8:32 - 你们将会认识真理,真理将会使你们自由。”
  • 希伯来书 9:22 - 按著律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 罗马书 3:19 - 我们知道,无论律法说甚么,都是对律法之下的人说的,使每一张嘴都为之语塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
  • 罗马书 3:20 - 因为在 神面前,没有一个人能够因为遵行律法得称为义;事实上,藉著律法,人就认识罪。
  • 罗马书 3:21 - 但如今, 神的义已经在律法之外显明出来,有律法和先知为证,
  • 罗马书 3:22 - 那就是: 神的义,藉著人相信耶稣基督,就临到所有信的人,毫无区别,
  • 罗马书 3:23 - 因为人人都犯了罪,亏缺著 神的荣耀,
  • 罗马书 3:24 - 但是靠著 神的恩典,藉著在基督耶稣里的救赎,就蒙赠予称义。
  • 罗马书 3:25 - 神以耶稣为施恩座展示出来,是凭著耶稣的血,藉著人的信,为要显明 神自己的义,因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
  • 罗马书 3:26 - 为要在现今这时候显明他的义,表明他自己为义,又称信耶稣的人为义。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不通过我,没有人能到父这里来。
  • 罗马书 6:14 - 那么,罪就不会辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
逐节对照交叉引用