逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
- 新标点和合本 - 我看见了,就证明这是 神的儿子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见了,所以作证:这一位是上帝的儿子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见了,所以作证:这一位是 神的儿子。”
- 当代译本 - 我看见了,便做见证:祂就是上帝的儿子。”
- 圣经新译本 - 我看见了,就作见证说:‘这就是 神的儿子。’”
- 中文标准译本 - 我看到了,就见证:这一位就是神的儿子 。”
- 现代标点和合本 - 我看见了,就证明这是神的儿子。”
- 和合本(拼音版) - 我看见了,就证明这是上帝的儿子。”
- New International Version - I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”
- New International Reader's Version - I have seen it happen. I am a witness that this is God’s Chosen One.”
- English Standard Version - And I have seen and have borne witness that this is the Son of God.”
- New Living Translation - I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. ”
- Christian Standard Bible - I have seen and testified that this is the Son of God.”
- New American Standard Bible - And I myself have seen, and have testified that this is the Son of God.”
- New King James Version - And I have seen and testified that this is the Son of God.”
- Amplified Bible - I myself have [actually] seen [that happen], and my testimony is that this is the Son of God!”
- American Standard Version - And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
- King James Version - And I saw, and bare record that this is the Son of God.
- New English Translation - I have both seen and testified that this man is the Chosen One of God.”
- World English Bible - I have seen, and have testified that this is the Son of God.”
- 新標點和合本 - 我看見了,就證明這是神的兒子。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見了,所以作證:這一位是上帝的兒子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見了,所以作證:這一位是 神的兒子。」
- 當代譯本 - 我看見了,便作見證:祂就是上帝的兒子。」
- 聖經新譯本 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
- 呂振中譯本 - 我看見了,就見證這一位是上帝所揀選的 。』
- 中文標準譯本 - 我看到了,就見證:這一位就是神的兒子 。」
- 現代標點和合本 - 我看見了,就證明這是神的兒子。」
- 文理和合譯本 - 我見之、而證其為上帝子也、○
- 文理委辦譯本 - 故我見而證其為上帝子也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見而證其為天主之子、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予既見之、爰證其為天主之聖子。』
- Nueva Versión Internacional - Yo lo he visto y por eso testifico que este es el Hijo de Dios».
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 그것을 보고 이분이 하나님의 아들이라고 증거하는 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Бога!
- Восточный перевод - Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (Масих)!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (аль-Масих)!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Всевышнего (Масех)!
- La Bible du Semeur 2015 - Or, cela, je l’ai vu de mes yeux, et je l’atteste solennellement : cet homme est le Fils de Dieu.
- リビングバイブル - そのとおりのことが、この方に起こりました。しっかりこの目で見たのです。この方は神の子にまちがいありません。」
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus”.
- Hoffnung für alle - Und weil ich das gesehen habe, kann ich bezeugen: Dieser Mann ist Gottes Sohn !«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tôi đã thấy việc xảy ra với Chúa Giê-xu nên tôi xác nhận Người là Con Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เห็นแล้ว และเราเป็นพยานได้ว่าผู้นี้คือพระบุตรของพระเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้เห็นแล้ว และขอยืนยันว่า ผู้นี้เป็นพระบุตรของพระเจ้า”
- Thai KJV - และข้าพเจ้าก็ได้เห็นแล้ว และได้เป็นพยานว่า พระองค์นี้แหละ เป็นพระบุตรของพระเจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมเห็นเรื่องนี้เกิดขึ้นกับตา และผมเป็นพยานได้ว่า ‘ชายคนนี้เป็นพระบุตรของพระเจ้า’”
- onav - فَإِذْ شَاهَدْتُ هَذَا، أَشْهَدُ أَنَّهُ هُوَ ابْنُ اللهِ».
交叉引用
- 約翰福音 10:30 - 我與父,恆常是一。”
- 約翰福音 6:69 - 我們已經相信,又知道你是 神的聖者。”
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有那位本身就是 神,在父懷裡的獨一愛子,把 神彰顯出來。
- 約翰福音 20:28 - 多馬對他說:“我的主!我的 神!”
- 馬太福音 3:17 - 就在這時,有聲音從天上傳來,說:“這是我的愛子,我喜悅他。”
- 馬太福音 16:16 - 西門彼得回答:“你是基督,是永活 神的兒子。”
- 馬太福音 4:6 - 對他說:“你如果是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著: ‘他為了你,會吩咐自己的天使;’ 又記著: ‘他們會用手托住你, 免得你的腳撞在石頭上。’”
- 馬太福音 8:29 - 他們忽然喊叫說:“ 神的兒子,你為甚麼干涉我們的事?時候還沒有到,你就來這裡折磨我們嗎?”
- 馬太福音 11:27 - 我父已經把一切交給我。除了父,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人認識父。
- 約翰福音 11:27 - 她說:“主啊,我信;我一直都相信你是基督,是 神的兒子,是來到世上的那一位。”
- 希伯來書 1:1 - 神在古時候藉著眾先知向我們的列祖說話,分很多部分,用很多方式;
- 希伯來書 1:2 - 在這末後的日子, 神藉著兒子向我們說話。 神指定他承受萬有,並且藉著他創造了宇宙。
- 馬太福音 26:63 - 耶穌卻保持沉默。大祭司就對他說:“我要你指著永活的 神起誓,告訴我們你是不是基督— 神的兒子。”
- 約翰福音 19:7 - 猶太人回答:“我們有律法,根據那律法,他應該死,因為他自命為 神的兒子。”
- 馬可福音 1:1 - 神的兒子耶穌基督福音的開始:
- 路加福音 3:22 - 聖靈好像鴿子有形體地降在他身上;又有聲音從天上傳來,說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
- 約翰一書 5:9 - 如果我們接受人的見證, 神的見證就更有力,因為這是 神親自為他兒子作的見證。
- 約翰一書 5:10 - 信 神兒子的人就有這見證在他裡面;不信 神的人就已經把 神當作說謊者,因為他沒有相信 神親自為他兒子所作的見證。
- 約翰一書 5:11 - 這見證就是: 神已經把永遠的生命賜給我們,而這生命在他兒子裡面。
- 約翰一書 5:12 - 有 神兒子的人就有生命,沒有 神兒子的人就沒有生命。
- 約翰一書 5:13 - 我寫這些話給你們信 神兒子之名的人,是要讓你們知道自己有永生。
- 約翰福音 3:16 - 要知道, 神愛世人,甚至把他的獨一愛子賜給他們,為要使一切信他的人不至滅亡,反得永生。
- 約翰福音 3:17 - 因為 神差遣他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要世人藉著他得救。
- 約翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信 神獨一愛子的名。
- 馬太福音 27:43 - 他信靠 神,就讓 神現在救他吧—如果 神喜悅他!因為他曾說:‘我是 神的兒子!’”
- 哥林多後書 1:19 - 因為我、西拉和提摩太在你們中間宣揚的 神兒子耶穌基督並不反覆無常;相反,在基督裡這道總是真確不移的。
- 約翰福音 10:36 - 那麼,父分別為聖又差遣到世上來的這一位,他自稱是 神的兒子,你們就說他在褻瀆嗎?
- 約翰福音 3:35 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信從子的人見不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
- 路加福音 1:35 - 天使回答: “聖靈要臨到你身上, 至高者的能力要覆庇你, 因此,那要出生的聖者, 將被稱為 神的兒子。
- 馬太福音 27:54 - 百夫長和那些跟他一起看守耶穌的人,看見地震和發生的種種事情,就極其害怕,說:“這個人真是 神的兒子!”
- 羅馬書 1:4 - 藉著聖潔的靈,他因為從死人中復活,被立為以大能出現的 神的兒子。
- 馬可福音 1:11 - 又有聲音從天上傳來:“你是我的愛子,我喜悅你。”
- 希伯來書 7:3 - 他沒有父親,沒有母親,沒有族譜,沒有日子的開始,也沒有生命的終結,而是和 神的兒子相似,永遠做祭司。
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道, 神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們可以認識真實的那一位;我們也在真實的那一位裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
- 約翰福音 5:23 - 為要使所有的人都尊敬子,就像他們尊敬父一樣。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他來的父。
- 約翰福音 5:24 - 我非常確實地告訴你們,人聽我的話又相信差遣我來的那一位,就有永生,不會被定罪,而是已經出死入生了。
- 約翰福音 5:25 - 我非常確實地告訴你們,有一個時刻就要到了,現在就是了,死人會聽見 神兒子的聲音,聽見的人就會活了。
- 約翰福音 5:26 - 正如父在自己裡面有生命,他也賜給子在自己裡面有生命,
- 約翰福音 5:27 - 又賜給他執行審判的權柄,因為他是人子。
- 啟示錄 2:18 - “給推雅推喇教會的使者,要寫:‘ 神的兒子,那位擁有如同火焰的眼睛,雙腳好像精銅的,這樣說:
- 馬太福音 27:40 - 說:“你這個要拆毀聖所、三天之內又建造起來的人,救救自己吧!你如果是 神的兒子,就從十字架上下來吧!”
- 約翰福音 20:31 - 但這些事記述下來,為要使你們信耶穌是基督,是 神的兒子;並且使你們因為信他,就可以因他的名得生命。
- 馬太福音 17:5 - 彼得還在說話的時候,忽然有一朵明亮的雲彩籠罩著他們,又有聲音從雲彩裡傳來,說:“這是我的愛子,我喜悅他,你們要聽從他!”
- 約翰一書 4:9 - 神差遣他獨一愛子到世上來,好使我們藉著他得生命; 神的愛就這樣在我們當中顯明了。
- 約翰一書 4:14 - 我們見過,現在又作見證:父差遣了子作世人的救主。
- 約翰一書 4:15 - 無論誰承認耶穌是 神的兒子, 神就住在他裡面,他也住在 神裡面。
- 希伯來書 1:5 - 事實上,在眾天使中, 神曾經對哪一個說 “你是我的兒子, 我今天生了你”呢? 或者說 “我會做他的父親, 他會做我的兒子”呢?
- 希伯來書 1:6 - 神引領長子進入那世界的時候,又說: “ 神所有的天使都要敬拜他。”
- 詩篇 89:26 - 他將稱呼我說: ‘你是我的父、我的 神,是拯救我的石山。’
- 詩篇 89:27 - 而我自己要立他為長子, 為地上列王的至高者。
- 詩篇 2:7 - 被選立的君王說: “我要宣告耶和華的諭旨, 他曾對我說: ‘你是我的兒子, 我今天生了你。
- 馬太福音 4:3 - 那試探者前來對他說:“你如果是 神的兒子,就叫這些石頭變成食物吧!”
- 約翰福音 1:49 - 拿但業說:“拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!”