jhn 11:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​เพราะ​เห็นแก่​พวก​คุณ เรา​ถึง​ดีใจ​ที่​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​ไว้วางใจ​เรา พวก​เรา​ไปหา​เขา​กัน​เถอะ”
  • 新标点和合本 - 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为了你们的缘故,我不在那里反而欢喜,为要使你们信。现在我们到他那里去吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 为了你们的缘故,我不在那里反而欢喜,为要使你们信。现在我们到他那里去吧。”
  • 当代译本 - 为了你们的缘故,我很高兴自己不在那里,好叫你们信我。现在我们可以去了。”
  • 圣经新译本 - 我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。”
  • 中文标准译本 - 我为你们欢喜,因为我不在那里,好使你们可以相信。现在我们到他那里去吧。”
  • 现代标点和合本 - 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”
  • New International Version - and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
  • New International Reader's Version - For your benefit, I am glad I was not there. Now you will believe. But let us go to him.”
  • English Standard Version - and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
  • New Living Translation - And for your sakes, I’m glad I wasn’t there, for now you will really believe. Come, let’s go see him.”
  • Christian Standard Bible - I’m glad for you that I wasn’t there so that you may believe. But let’s go to him.”
  • New American Standard Bible - and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let’s go to him.”
  • New King James Version - And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him.”
  • Amplified Bible - And for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
  • American Standard Version - And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • King James Version - And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
  • New English Translation - and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
  • World English Bible - I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let’s go to him.”
  • 新標點和合本 - 我沒有在那裏就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裏去吧。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了你們的緣故,我不在那裏反而歡喜,為要使你們信。現在我們到他那裏去吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為了你們的緣故,我不在那裏反而歡喜,為要使你們信。現在我們到他那裏去吧。」
  • 當代譯本 - 為了你們的緣故,我很高興自己不在那裡,好叫你們信我。現在我們可以去了。」
  • 聖經新譯本 - 我為你們歡喜,因為我不在那裡,是要使你們相信。現在我們到他那裡去吧。”
  • 呂振中譯本 - 我為你們歡喜我不在那裏,好叫你們相信。但我們往他那裏去吧。』
  • 中文標準譯本 - 我為你們歡喜,因為我不在那裡,好使你們可以相信。現在我們到他那裡去吧。」
  • 現代標點和合本 - 我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裡去吧!」
  • 文理和合譯本 - 我未在彼、則為爾喜、致爾信也、雖然我儕往就之、
  • 文理委辦譯本 - 我幸不在彼、使爾得信、且偕我往就之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不在彼、則為爾而喜、使爾能信、今偕我往就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予此次不在彼處、實足為爾等慶、所以建爾等之信德也。且偕予往!』
  • Nueva Versión Internacional - y por causa de ustedes me alegro de no haber estado allí, para que crean. Pero vamos a verlo.
  • 현대인의 성경 - 너희를 위해 내가 거기 없었던 것을 나는 기뻐한다. 이것은 너희가 믿도록 하기 위해서이다. 그러나 이제 그에게로 가자.”
  • Новый Русский Перевод - Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.
  • Восточный перевод - Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдём к нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдём к нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдём к нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je suis heureux, à cause de vous, de n’avoir pas été là-bas à ce moment-là. Car cela contribuera à votre foi. Mais maintenant, allons auprès de lui.
  • リビングバイブル - わたしがその場に居合わせなくてよかったのです。これでまた、あなたがたがわたしを信じる機会が増えるのですから。さあ、彼のところへ出かけましょう。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ’ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ; ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas vamos até ele”.
  • Hoffnung für alle - Doch euretwegen bin ich froh, dass ich nicht bei ihm gewesen bin. Denn nun könnt ihr lernen, was Glauben heißt. Wir wollen jetzt gemeinsam zu ihm gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ hội này giúp các con thêm đức tin, nên Ta mừng vì không có mặt Ta tại đó. Nào, chúng ta hãy đến thăm anh ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่พวกท่านเราจึงดีใจที่ไม่ได้อยู่ที่นั่นเพื่อท่านจะได้เชื่อ แต่ให้พวกเราไปหาเขากันเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ดีใจ​ที่​เรา​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น เพราะ​เห็น​แก่​เจ้า และ​เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​เชื่อ เรา​ไป​หา​เขา​กัน​เถิด”
  • Thai KJV - เพื่อเห็นแก่ท่านทั้งหลายเราจึงยินดีที่เรามิได้อยู่ที่นั่น เพื่อท่านจะได้เชื่อ แต่ให้เราไปหาเขากันเถิด”
交叉引用
  • ปฐมกาล 26:24 - พระยาห์เวห์​ได้​ปรากฏ​ตัว​ให้​เขา​เห็น​ใน​คืนนั้น​และ​พูด​ว่า “เรา​คือ​พระเจ้า​ของ​อับราฮัม​พ่อ​ของ​เจ้า ไม่ต้อง​กลัว เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า เรา​จะ​อวยพร​เจ้า และ​เรา​จะ​เพิ่ม​จำนวน​ลูกหลาน​ของ​เจ้า เพราะ​เห็น​แก่​อับราฮัม​ผู้รับใช้​ของ​เรา”
  • ยอห์น 11:4 - เมื่อ​พระเยซู​ได้ยิน​อย่าง​นั้น พระองค์​ก็​บอก​ว่า “ใน​ที่​สุด​แล้ว ผล​จาก​การป่วยนี้​จะ​ไม่​ใช่​ความตาย แต่​จะ​ทำ​ให้​คน​เห็น​ถึง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า​และ​ของ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ด้วย”
  • สดุดี 105:14 - แต่​พระเจ้า​ไม่ยอมให้​ใครข่มเหง​พวกเขา พระองค์​เตือน​พวกกษัตริย์ทั้งหลาย​ว่า
  • ยอห์น 11:35 - พระเยซู​ร้องไห้
  • ยอห์น 11:36 - พวกยิว​จึง​พูด​ว่า “ดูสิ เขา​รัก​ลาซารัส​มาก​ขนาด​ไหน”
  • ยอห์น 17:19 - ลูก​ได้​มอบ​ตัวเอง​ให้​เป็น​ของ​พระองค์​แต่​เพียง​ผู้​เดียว​เพราะ​เห็นแก่​พวก​เขา เพื่อ​ว่า​ความจริง​นั้น​จะ​ทำ​ให้​พวกเขา​มอบ​ตัว​เอง​ให้​พระองค์​แต่​เพียง​ผู้​เดียว​ด้วย
  • ยอห์น 14:10 - คุณ​ไม่​เชื่อ​ใช่​ไหม ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระบิดา​และ​พระบิดา​ก็​อยู่​ใน​ตัว​เรา สิ่ง​ที่​เรา​สอน​พวก​คุณ เรา​ไม่​ได้​คิดเอง​พูดเอง แต่​พระบิดา​ที่​อยู่​ใน​ตัว​เรา​กำลัง​ทำงาน​ของ​พระองค์​ผ่าน​ทาง​เรา
  • ยอห์น 14:11 - เชื่อ​เรา​สิ เมื่อ​เรา​บอก​ว่า​เรา​อยู่​ใน​พระบิดา​และ​พระบิดา​ก็​อยู่​ใน​ตัว​เรา หรือ​ไม่​งั้น​ก็​ให้​เชื่อ​ใน​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​เรา​ได้​ทำ​ไป
  • ยอห์น 12:30 - พระเยซู​จึง​บอก​ว่า “เสียง​ที่​ได้ยิน​นั้น เกิด​ขึ้น​เพื่อ​พวก​คุณ​ไม่​ใช่​เพื่อ​เรา
  • ยอห์น 2:11 - นี่​เป็น​เรื่อง​อัศจรรย์​ครั้ง​แรก​ที่​พระเยซู​ได้​ทำ ตอน​ที่​พระองค์​อยู่​ที่​หมู่บ้าน​คานา ใน​แคว้น​กาลิลี พวกศิษย์​ต่าง​ก็​พา​กัน​ไว้วางใจ​พระองค์​เพราะ​ได้​เห็น​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
  • อิสยาห์ 54:15 - ถ้า​ใน​ภายหลัง​มีใคร​มา​โจมตีเจ้า เรื่องนั้น​ไม่ได้​เกิดขึ้น​เพราะ​เราหรอก ใครก็ตาม​ที่​จะ​มา​โจมตีเจ้า มัน​ก็​จะ​พ่ายแพ้เจ้า
  • ปฐมกาล 39:5 - นับ​ตั้งแต่​เวลา​ที่​เขา​ได้​ตั้ง​ให้​โยเซฟ​ดูแล​บ้าน​ของเขา​และ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เขามี พระยาห์เวห์​ได้​อวยพร​ให้​กับ​บ้าน​ของ​ชาว​อียิปต์​คนนี้ เพราะ​โยเซฟ​อยู่​กับ​เขา พระองค์​ได้​อวยพร​ให้​กับ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​โปทิฟาร์​มี ทั้ง​ใน​บ้าน​และ​ใน​ท้องทุ่ง
  • อิสยาห์ 65:8 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เมื่อ​คนคั้นองุ่น​ยังเห็นว่า​ยังมี​น้ำองุ่น​เหลืออยู่​ใน​พวงองุ่น พวกเขา​ก็​จะ​พูดว่า ‘อย่า​เพิ่ง​ทำลายมัน เพราะ​ยังมี​น้ำองุ่น​เหลืออยู่’ เช่นเดียวกัน เรา​ก็​จะ​ไม่ทำลาย​ประชาชน​พวกนี้​จนราบคาบ เพราะ​ยังมี​พวกผู้รับใช้​ของเรา​เหลือ​อยู่ในนั้น
  • 2 โครินธ์ 4:15 - ที่​เรา​ยอม​ทนทุกข์​อย่างนี้ ก็​เพราะ​เห็นแก่​พวกคุณ เพราะ​ยิ่ง​มี​คน​ได้รับ​ความ​เมตตา​กรุณา​จาก​พระเจ้า​มาก​เท่าไหร่ คำ​ขอบคุณ​ต่อ​พระองค์​ก็​จะ​ยิ่ง​มากขึ้น​เท่านั้น อย่างนี้​พระเจ้า​จะ​ได้รับ​เกียรติ
  • 2 ทิโมธี 2:10 - ผม​จึง​ยอม​อดทน​ทุกอย่าง เพราะ​เห็นแก่​คน​ที่​พระเจ้า​ได้​เลือก​เอา​ไว้ เพื่อ​ที่​ว่า​พวกเขา​จะ​ได้รับ​ความรอด​ซึ่ง​มี​อยู่​ใน​พระเยซู​คริสต์ และ​สง่าราศี​จาก​พระเจ้า​ตลอดไป
逐节对照交叉引用