jhn 11:37 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​บางคน​ก็​พูด​ว่า “ผู้ชาย​คนนี้​ทำ​ให้​คน​ตาบอด​มองเห็น​ได้ แล้ว​ทำไม​เขา​จะ​ช่วย​ให้​ลาซารัส​รอด​ตาย ไม่​ได้​ล่ะ”
  • 新标点和合本 - 其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有人说:“他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有人说:“他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?”
  • 当代译本 - 其中也有人说:“祂既然能医治瞎眼的人,难道不能叫这个人不死吗?”
  • 圣经新译本 - 他们中间有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,难道不能使这个人不死吗?”
  • 中文标准译本 - 但是其中有些人说:“这个人既然开了瞎子的眼睛,难道就不能使拉撒路不死吗?”
  • 现代标点和合本 - 其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
  • 和合本(拼音版) - 其中有人说:“他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?”
  • New International Version - But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”
  • New International Reader's Version - But some of them said, “He opened the eyes of the blind man. Couldn’t he have kept this man from dying?”
  • English Standard Version - But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying?”
  • New Living Translation - But some said, “This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
  • The Message - Others among them said, “Well, if he loved him so much, why didn’t he do something to keep him from dying? After all, he opened the eyes of a blind man.”
  • Christian Standard Bible - But some of them said, “Couldn’t he who opened the blind man’s eyes also have kept this man from dying?”
  • New American Standard Bible - But some of them said, “Could this man, who opened the eyes of the man who was blind, not have also kept this man from dying?”
  • New King James Version - And some of them said, “Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?”
  • Amplified Bible - But some of them said, “Could not this Man, who opened the blind man’s eyes, have kept this man from dying?”
  • American Standard Version - But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
  • King James Version - And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • New English Translation - But some of them said, “This is the man who caused the blind man to see! Couldn’t he have done something to keep Lazarus from dying?”
  • World English Bible - Some of them said, “Couldn’t this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?”
  • 新標點和合本 - 其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有人說:「他既然開了盲人的眼睛,難道不能叫這人不死嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有人說:「他既然開了盲人的眼睛,難道不能叫這人不死嗎?」
  • 當代譯本 - 其中也有人說:「祂既然能醫治瞎眼的人,難道不能叫這個人不死嗎?」
  • 聖經新譯本 - 他們中間有人說:“他既然開了瞎子的眼睛,難道不能使這個人不死嗎?”
  • 呂振中譯本 - 其中有人說:『這個人、開了瞎子眼睛的、豈不能叫這人也不死麼?』
  • 中文標準譯本 - 但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」
  • 現代標點和合本 - 其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」
  • 文理和合譯本 - 或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、
  • 文理委辦譯本 - 有曰、彼明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有曰、彼曾明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或曰:『彼曾啟盲者之目矣、獨不能令此人不死乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero algunos de ellos comentaban: —Este, que le abrió los ojos al ciego, ¿no podría haber impedido que Lázaro muriera?
  • 현대인의 성경 - 그들 중 어떤 사람은 “소경의 눈을 뜨게 한 그가 이 사람은 죽지 않게 할 수 없었던가?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые, однако же, говорили: – Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
  • Восточный перевод - Некоторые, однако же, недоумевали: – Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые, однако же, недоумевали: – Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые, однако же, недоумевали: – Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques-uns remarquaient : Il a bien rendu la vue à l’aveugle, n’aurait-il pas pu empêcher que Lazare meure ?
  • リビングバイブル - しかし、「盲人の目を開けたこの人が、ラザロを生かしておくことはできなかったのかね」と、非難めいて言う人もいました。
  • Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν· οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ?
  • Nova Versão Internacional - Mas alguns deles disseram: “Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse?”
  • Hoffnung für alle - Doch einige meinten: »Einen Blinden hat er sehend gemacht. Hätte er da nicht auch verhindern können, dass Lazarus starb?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người nói: “Ông ấy đã mở mắt người khiếm thị. Lẽ nào không cứu được La-xa-rơ khỏi chết sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนพูดว่า “พระองค์ผู้ทำให้คนตาบอดเห็นได้ จะทำให้คนนี้ไม่ตายไม่ได้หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บาง​คน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ทำ​ให้​คน​ตา​บอด​มองเห็น​ได้ แล้ว​จะ​กัน​ไม่​ให้​คน​นี้​ตาย​ไม่​ได้​หรือ”
  • Thai KJV - และบางคนก็พูดว่า “ท่านผู้นี้ทำให้คนตาบอดมองเห็น จะทำให้คนนี้ไม่ตายไม่ได้หรือ”
交叉引用
  • มาระโก 15:32 - ให้​พระคริสต์ กษัตริย์​ของ​ชาว​อิสราเอล​คนนี้​ลง​มา​จาก​ไม้กางเขน​เสีย​ก่อน เรา​จะ​ได้​เห็น​และ​เชื่อ” และ​คน​ที่​ถูก​ตรึง​อยู่​ข้างๆ​พระเยซู​ก็​พูด​ดูถูก​พระองค์​ด้วย
  • ลูกา 23:35 - ประชาชน​ก็​ยืน​ดู​อยู่ ส่วน​พวก​ผู้นำ​ชาวยิว​ต่าง​พา​กัน​หัวเราะ​เยาะ​และ​พูด​ถากถาง​ว่า “ใน​เมื่อ​เขา​ช่วย​คน​อื่น​ได้ ก็​ให้​เขา​ช่วย​ตัวเอง​ด้วย​สิ ถ้า​เขา​เป็น​พระคริสต์​ผู้ที่​พระเจ้า​ได้​เลือก​ไว้​จริง”
  • ยอห์น 11:21 - มารธา​พูด​กับ​พระเยซู​ว่า “อาจารย์​คะ ถ้า​อาจารย์​อยู่​ที่​นี่ น้องชาย​ของ​พวก​เรา​ก็​คง​ไม่​ตาย
  • ลูกา 23:39 - ผู้ร้าย​คน​หนึ่ง​ที่​ถูก​ตรึง​อยู่​พูด​เสียดสี​ว่า “แก​เป็น​พระคริสต์​ไม่​ใช่​หรือ ช่วย​ตัว​แก​เอง​และ​พวก​เรา​ด้วย​สิ”
  • มัทธิว 27:40 - “อ้าว​ไหน​บอก​ว่า​จะ​ทำลาย​วิหาร แล้ว​สร้าง​มัน​ขึ้น​มา​ใหม่​ภาย​ใน​สาม​วัน​ไง ถ้า​แก​เป็น​ลูก​ของ​พระเจ้า​จริง​ก็​ให้​ช่วย​ชีวิต​ตัวเอง แล้ว​ลง​มา​จาก​ไม้กางเขน​สิ”
  • มัทธิว 27:41 - นอก​จากนี้​พวก​หัวหน้า​นักบวช ครู​สอน​กฎปฏิบัติ และพวก​ผู้นำ​อาวุโส ต่าง​ก็​พา​กัน​พูด​เยาะเย้ย​พระองค์​ว่า
  • มัทธิว 27:42 - “มัน​ช่วย​คน​อื่น​ให้​รอด​ได้ แต่​ช่วย​ตัวเอง​ไม่​ได้ ถ้า​มัน​เป็น​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​จริง ให้​มัน​ลง​มา​จาก​ไม้กางเขน​เดี๋ยวนี้ แล้ว​เรา​จะ​เชื่อ
  • สดุดี 78:19 - พวกเขา​พูด​ต่อว่า​พระเจ้า​ว่า “ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​อย่างนี้ พระเจ้า​สามารถ​หา​อาหาร​ให้กับ​พวกเรา​ได้หรือ
  • สดุดี 78:20 - ถึงแม้​พระองค์​ทุบ​หิน​ให้​น้ำไหล​ออกมา​จนล้น​หุบเหวลึก​ได้ แต่​พระองค์​จะ​มี​ปัญญา​หา​อาหาร​มาให้​ได้​จริงๆหรือ พระองค์​จะ​เอา​เนื้อ​มาให้​คน​ของ​พระองค์​กินด้วย​ได้หรือ”
  • ยอห์น 11:32 - เมื่อ​มารีย์​ไป​ถึง​ก็​เห็น​พระเยซู เธอ​ก้มลง​กราบ​ที่​เท้า​ของ​พระองค์ และ​คร่ำครวญ​ว่า “อาจารย์​คะ ถ้า​อาจารย์​อยู่​ที่​นี่ น้องชาย​ของ​ดิฉัน​ก็​คง​ไม่​ตาย”
  • ยอห์น 9:6 - เมื่อ​พระองค์​พูด​แล้ว ก็​ถ่ม​น้ำลาย​ผสม​กับ​ดิน​เคล้า​กัน​เป็น​โคลน แล้ว​เอา​มา​ทา​ที่​ตา​ของ​ชาย​ตาบอด
  • ยอห์น 9:7 - พระองค์​บอก​เขา​ว่า “ไป​ล้าง​โคลน​ออก​ที่​สระ​สิโลอัม” (คำ​ว่า​สิโลอัม หมายถึง​ส่ง​ไป) ชาย​คน​นั้น​ไป​ล้าง​โคลน​ออก เมื่อ​ล้าง​แล้ว​กลับ​มา เขา​ก็​สามารถ​มอง​เห็น​ได้
逐节对照交叉引用