逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราได้บอกสิ่งเหล่านี้กับพวกคุณล่วงหน้า เพื่อคุณจะไม่เลิกไว้วางใจในตัวเรา
- 新标点和合本 - “我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我对你们说了这些事,是要使你们不至于跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - “我对你们说了这些事,是要使你们不至于跌倒。
- 当代译本 - “我把这些事告诉你们,以免你们背弃信仰。
- 圣经新译本 - “我把这些事告诉了你们,使你们不致后退。
- 中文标准译本 - “我把这些事告诉了你们,免得你们被绊倒 。
- 现代标点和合本 - “我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
- 和合本(拼音版) - “我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
- New International Version - “All this I have told you so that you will not fall away.
- New International Reader's Version - “I have told you all this so that you will not turn away from the truth.
- English Standard Version - “I have said all these things to you to keep you from falling away.
- New Living Translation - “I have told you these things so that you won’t abandon your faith.
- The Message - “I’ve told you these things to prepare you for rough times ahead. They are going to throw you out of the meeting places. There will even come a time when anyone who kills you will think he’s doing God a favor. They will do these things because they never really understood the Father. I’ve told you these things so that when the time comes and they start in on you, you’ll be well-warned and ready for them.
- Christian Standard Bible - “I have told you these things to keep you from stumbling.
- New American Standard Bible - “These things I have spoken to you so that you will not be led into sin.
- New King James Version - “These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
- Amplified Bible - “I have told you these things so that you will not stumble or be caught off guard and fall away.
- American Standard Version - These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
- King James Version - These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
- New English Translation - “I have told you all these things so that you will not fall away.
- World English Bible - “I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.
- 新標點和合本 - 「我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我對你們說了這些事,是要使你們不至於跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我對你們說了這些事,是要使你們不至於跌倒。
- 當代譯本 - 「我把這些事告訴你們,以免你們背棄信仰。
- 聖經新譯本 - “我把這些事告訴了你們,使你們不致後退。
- 呂振中譯本 - 『這些事我對你們說了,是要使你們不絆跌。
- 中文標準譯本 - 「我把這些事告訴了你們,免得你們被絆倒 。
- 現代標點和合本 - 「我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。
- 文理和合譯本 - 我以此語爾、免爾傾覆、
- 文理委辦譯本 - 我以此告爾、免爾厭棄我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以此告爾、免爾 因我 躓蹶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予以此預告、庶幾來日爾等意志不致搖動。
- Nueva Versión Internacional - »Todo esto les he dicho para que no flaquee su fe.
- 현대인의 성경 - “너희가 믿음에서 넘어지지 않게 하려고 내가 이 말을 너희에게 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
- Восточный перевод - Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю вам всё это, чтобы вам не оказаться обманутыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ai dit tout cela pour que vous soyez préservés de toute chute.
- リビングバイブル - これらのことを話したのは、これからどんなことが起こっても、あなたがたがくじけないためです。
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε.
- Nova Versão Internacional - “Eu tenho dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
- Hoffnung für alle - »Ich sage euch das alles, damit ihr nicht an mir zu zweifeln beginnt und aufgebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta đã dạy các con những điều ấy để khi gặp khó khăn, các con sẽ không vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทั้งหมดนี้เราบอกพวกท่านไว้เพื่อพวกท่านจะไม่หลงทางไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราบอกถึงสิ่งเหล่านี้กับเจ้าเพื่อเจ้าจะได้ไม่หลงผิด
- Thai KJV - “เราบอกสิ่งเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลาย ก็เพื่อไม่ให้ท่านสะดุดใจ
交叉引用
- มัทธิว 13:57 - พวกเขาจึงขุ่นเคืองพระองค์มาก แต่พระองค์พูดกับพวกเขาว่า “ผู้พูดแทนพระเจ้า ได้รับเกียรติในทุกที่ ยกเว้นในบ้านเมือง และในครอบครัวของตนเองเท่านั้น”
- ยอห์น 15:11 - เราบอกเรื่องพวกนี้กับคุณ เพื่อว่าคุณจะได้มีความสุขเหมือนกับที่เรามีและมีอย่างล้นเหลือ
- ยอห์น 15:18 - ถ้าโลกนี้เกลียดชังพวกคุณ ก็ให้จำไว้ว่าโลกนี้เกลียดชังเราก่อน
- ยอห์น 15:19 - ถ้าพวกคุณเป็นของโลกนี้ โลกก็จะรักคุณเพราะคุณเป็นของมันเอง แต่เราได้เลือกคุณออกจากโลกนี้ คุณเลยไม่เป็นของโลกนี้อีกแล้ว โลกเลยเกลียดชังคุณ
- ยอห์น 15:20 - จำได้ไหมที่เราเคยบอกว่า ‘ทาสไม่ยิ่งใหญ่ไปกว่านาย’ ถ้าพวกเขาข่มเหงเรา เขาก็จะข่มเหงพวกคุณด้วย ถ้าพวกเขาทำตามคำสั่งสอนของเรา พวกเขาก็จะทำตามคำสั่งสอนของพวกคุณด้วย
- ยอห์น 15:21 - พวกเขาข่มเหงคุณก็เพราะเรา เพราะเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ที่ส่งเรามา
- ยอห์น 15:22 - ถ้าเราไม่ได้มาพูดกับพวกเขา พวกเขาก็คงจะไม่มีความผิดบาปอะไร แต่ตอนนี้พวกเขาไม่มีข้อแก้ตัวสำหรับบาปของพวกเขาอีกต่อไป
- ยอห์น 15:23 - คนที่เกลียดเราก็เกลียดพระบิดาของเราด้วย
- ยอห์น 15:24 - เราได้ทำสิ่งอัศจรรย์ต่างๆที่ไม่เคยมีใครทำมาก่อนในหมู่พวกเขา ถ้าเราไม่ได้ทำสิ่งอัศจรรย์เหล่านี้ พวกเขาก็คงจะไม่มีความผิดบาป แต่ตอนนี้ทั้งๆที่พวกเขาเห็นสิ่งอัศจรรย์ต่างๆที่เราทำไปแล้ว แต่พวกเขาก็ยังคงเกลียดเราและพระบิดาของเรา
- ยอห์น 15:25 - แต่อย่างไรก็ตาม สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อให้เป็นไปตามข้อพระคัมภีร์ที่เขียนไว้ว่า ‘พวกเขาเกลียดเราโดยไม่มีเหตุผล’
- ยอห์น 15:26 - เราจะส่งผู้ช่วยจากพระบิดามาให้คุณ พระองค์คือพระวิญญาณแห่งความจริง พระองค์จะประกาศเกี่ยวกับเรา
- ยอห์น 15:27 - พวกคุณเองก็ต้องประกาศให้คนอื่นรู้เกี่ยวกับเราด้วย เพราะพวกคุณได้อยู่กับเรามาตั้งแต่แรกแล้ว
- มัทธิว 11:6 - คนที่ไม่ทิ้งเราเพราะสิ่งที่เราทำเป็นคนที่มีเกียรติจริงๆ”
- โรม 14:21 - คุณทำดีแล้ว ที่ยอมไม่กินเนื้อสัตว์หรือดื่มเหล้าองุ่น หรือทำอะไรก็แล้วแต่ ที่จะมาเป็นเหตุทำให้พี่น้องของคุณสะดุดล้มไปทำบาป
- มัทธิว 26:31 - พระเยซูบอกพวกศิษย์ว่า “คืนนี้พวกคุณจะทิ้งเราไปกันหมดทุกคน เหมือนกับที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า ‘เราจะฆ่าคนเลี้ยงแกะ และแกะฝูงนั้นจะกระเจิดกระเจิงไป’
- มัทธิว 26:32 - แต่เมื่อเราฟื้นขึ้นมา เราจะล่วงหน้าพวกคุณไปที่แคว้นกาลิลีก่อน”
- มัทธิว 26:33 - เปโตรตอบว่า “ถึงแม้คนอื่นๆจะทิ้งอาจารย์ไปหมด แต่ผมจะไม่มีวันทำอย่างนั้น”
- มัทธิว 24:10 - เมื่อถึงเวลานั้น จะมีหลายคนทิ้งความเชื่อไป มีการหักหลังกันและเกลียดชังกัน
- ฟีลิปปี 1:10 - เพื่อคุณจะได้เลือกทำในสิ่งที่ดีที่สุด และจะได้เป็นคนบริสุทธิ์ ไม่มีความผิดบาปในวันที่พระคริสต์กลับมา
- ยอห์น 16:4 - เราบอกเรื่องเหล่านี้กับคุณตอนนี้ เพื่อที่ว่าเมื่อมันเกิดขึ้นจริง คุณจะได้นึกออกว่าเราเคยเตือนคุณแล้ว
- มัทธิว 13:21 - แต่ถ้อยคำไม่ได้ฝังลึกเข้าไปในจิตใจ จึงอยู่ได้ไม่นาน เมื่อเกิดเรื่องทุกข์ร้อนหรือถูกข่มเหงรังแกเพราะถ้อยคำนั้น ก็รีบทิ้งถ้อยคำนั้นทันที
- 1 เปโตร 2:8 - และ “เป็นหินที่ทำให้คนเดินสะดุด และเป็นก้อนหินที่ทำให้คนหกล้ม” พวกเขาสะดุดล้มก็เพราะไม่ยอมเชื่อฟังถ้อยคำของพระเจ้า เรื่องนี้เป็นไปตามที่พระเจ้าได้กำหนดไว้แล้ว