jhn 2:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกยิว​ทักท้วง​กับ​พระเยซู​ว่า “แก​มี​สิทธิ์​อะไร​ไป​ทำ​อย่าง​นั้น ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​พิสูจน์​ตัวเอง​สิ”
  • 新标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
  • 当代译本 - 当时,犹太人质问祂:“你能显什么神迹向我们证明你有权柄这样做?”
  • 圣经新译本 - 犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那些犹太人问耶稣说:“你做这些事,有什么权柄的 凭据给我们看呢?”
  • 现代标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
  • 和合本(拼音版) - 因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
  • New International Version - The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
  • New International Reader's Version - Then the Jewish leaders asked him, “What sign can you show us to prove your authority to do this?”
  • English Standard Version - So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”
  • New Living Translation - But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
  • The Message - But the Jews were upset. They asked, “What credentials can you present to justify this?” Jesus answered, “Tear down this Temple and in three days I’ll put it back together.”
  • Christian Standard Bible - So the Jews replied to him, “What sign will you show us for doing these things?”
  • New American Standard Bible - The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”
  • New King James Version - So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
  • Amplified Bible - Then the Jews retorted, “What sign (attesting miracle) can You show us as [proof of] your authority for doing these things?”
  • American Standard Version - The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • King James Version - Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • New English Translation - So then the Jewish leaders responded, “What sign can you show us, since you are doing these things?”
  • World English Bible - The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
  • 新標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
  • 當代譯本 - 當時,猶太人質問祂:「你能顯什麼神蹟向我們證明你有權柄這樣做?」
  • 聖經新譯本 - 猶太人就問他:“你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人回答耶穌說:『你作這些事、能把甚麼神迹指給我們看呢?』
  • 中文標準譯本 - 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的 憑據給我們看呢?」
  • 現代標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯什麼神蹟給我們看呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人曰、爾既為此、則以何異蹟示我、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而 猶太 人質詢之曰:『爾之為此、亦能示我以靈徵否?』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los judíos reaccionaron, preguntándole: —¿Qué señal puedes mostrarnos para actuar de esta manera?
  • 현대인의 성경 - 그때 유대인들이 나서서 예수님께 “당신은 무슨 권리로 이런 일을 하시오? 그만한 권리를 가졌다면 이것을 입증할 만한 기적을 우리에게 보여 주시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда иудеи спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
  • Восточный перевод - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, les gens lui dirent : Quel signe miraculeux peux-tu nous montrer pour prouver que tu as le droit d’agir ainsi ?
  • リビングバイブル - おさまらないユダヤ人の指導者たちは、かんかんになって言いました。「いったい何の権利があってこの人たちを追い出すのか。そんな権威を神から与えられているのだったら、その証拠に奇跡を見せてもらおう。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς?
  • Nova Versão Internacional - Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal milagroso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer der Juden stellten Jesus daraufhin zur Rede: »Woher nimmst du dir das Recht, die Leute hinauszuwerfen? Wenn du dabei im Auftrag Gottes handelst, dann musst du uns einen eindeutigen Beweis dafür geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người lãnh đạo Do Thái hỏi: “Thầy làm phép lạ gì để chứng tỏ Thầy có thẩm quyền dẹp sạch Đền Thờ?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกยิวเรียกร้องกับพระองค์ว่า “ท่านมีหมายสำคัญอะไรที่แสดงให้เราเห็นเพื่อพิสูจน์ว่าท่านมีสิทธิอำนาจที่จะทำสิ่งทั้งปวงนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​ยิว​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อะไร​ให้​เรา​เห็น​ได้​บ้าง​ไหม​ว่า ท่าน​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​การ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้”
  • Thai KJV - พวกยิวจึงทูลพระองค์ว่า “ท่านจะแสดงหมายสำคัญอะไรให้เราเห็น ว่าท่านมีอำนาจกระทำการเช่นนี้ได้”
交叉引用
  • มัทธิว 12:38 - พวก​ฟาริสี​และ​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​บางคน​บอก​พระเยซู​ว่า “อาจารย์ ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​ให้​ดู​หน่อย พวก​เรา​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า​พระเจ้า​อยู่​กับ​อาจารย์”
  • มัทธิว 12:39 - พระองค์​ตอบ​ว่า “มี​แต่​คน​ที่​ชั่ว​และ​ไม่​สัตย์ซื่อ​ต่อ​พระเจ้า ที่​เรียกร้อง​ให้​ทำ​การอัศจรรย์​ให้​ดู แต่​เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ดู นอก​จาก​การอัศจรรย์​ของ​โยนาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า
  • มัทธิว 12:40 - โยนาห์​อยู่​ใน​ท้อง​ปลา​ตัว​ใหญ่​ถึง​สาม​วัน​สาม​คืน บุตร​มนุษย์​ก็​จะ​อยู่​ใน​ใจ​กลาง​โลก​เป็น​เวลา​สาม​วัน​สาม​คืน​เหมือน​กัน
  • มัทธิว 12:41 - ใน​วัน​พิพากษา​นั้น ชาว​เมือง​นีนะเวห์ จะ​ลุก​ขึ้น​มา​พร้อม​กับ​พวก​คุณ​ที่​อยู่​ใน​สมัยนี้ และ​จะ​ประณาม​พวก​คุณ เพราะ​ชาว​นีนะเวห์​ได้​กลับตัว​กลับใจ​เมื่อ​ได้ยิน​คำสอน​ของ​โยนาห์ แต่​พวก​คุณ​ไม่​ยอม ทั้งๆ​ที่​ตอนนี้​คน​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​โยนาห์​ก็​อยู่​ที่​นี่​แล้ว
  • มัทธิว 12:42 - ใน​วัน​พิพากษา​นั้น ราชินี​แห่ง​ทิศ​ใต้ ก็​เหมือน​กัน จะ​ลุก​ขึ้น​มา​พร้อม​กับ​พวก​คุณ​ที่​อยู่​ใน​สมัยนี้ และ​จะ​ประณาม​พวก​คุณ เพราะ​ท่าน​อุตส่าห์​เดิน​ทาง​มา​จาก​สุด​ปลาย​โลก เพื่อ​จะ​มา​ฟัง​คำสอน​ที่​ฉลาด​ปราดเปรื่อง​ของ​ซาโลมอน และ​ตอนนี้​คน​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​ซาโลมอน​ก็​อยู่​ที่​นี่​แล้ว แต่​พวก​คุณ​กลับ​ไม่​ยอม​ฟัง​เขา
  • กิจการ 4:7 - พวก​เขา​จับ​เปโตร​และ​ยอห์น​มา​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า แล้ว​ถาม​ว่า “พวก​แก​ทำ​สิ่งนี้​ด้วย​ฤทธิ์เดช​อะไร พวก​แก​ใช้​อำนาจ​ของ​ใคร”
  • มาระโก 11:27 - พวก​เขา​ก็​เข้า​ไป​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​อีก​ครั้ง​หนึ่ง ใน​ขณะ​ที่​พระเยซู​กำลัง​เดิน​อยู่​ใน​วิหาร​นั้น พวก​หัวหน้า​นักบวช พวก​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ และ​พวก​ผู้อาวุโส​เดิน​เข้า​มา​ถาม​พระองค์​ว่า
  • มาระโก 11:28 - “แก​มี​สิทธิ์​อะไร​ไป​ไล่​พ่อค้า​พวก​นั้น ใคร​ให้​สิทธิ์นี้​กับ​แก​ที่​จะ​ทำ​สิ่ง​เหล่า​นั้น”
  • มัทธิว 16:1 - พวก​ฟาริสี​และ​พวก​สะดูสี​เรียก​ให้​พระเยซู​ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​ให้​ดู เพื่อ​ทดสอบ​ว่า​พระองค์​มา​จาก​พระเจ้า​จริง​หรือ​ไม่
  • มัทธิว 16:2 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “เมื่อ​ท้องฟ้า​สี​แดง​ใน​ตอน​เย็น คุณ​บอก​ว่า​พรุ่งนี้​อากาศ​จะ​ดี
  • มัทธิว 16:3 - เมื่อ​ท้องฟ้า​สี​แดง​และ​มืด​ครึ้ม​ใน​ตอน​เช้า คุณ​บอก​ว่า​วันนี้​ฝน​จะ​ตก คุณ​รู้จัก​ที่​จะ​ตี​ความหมาย​ของ​ดิน​ฟ้า​อากาศ แต่​กลับ​ไม่​รู้จัก​ความหมาย​ของ​สิ่ง​เหล่านี้​ที่​เรา​ทำ
  • มัทธิว 16:4 - มี​แต่​คน​ที่​ชั่ว​และ​ไม่​สัตย์ซื่อ​ต่อ​พระเจ้า ที่​เรียกร้อง​ให้​ทำ​การ​อัศจรรย์​ให้​ดู แต่​เรา​จะ​ไม่​ทำ​อะไร​ให้​ดู​นอก​จาก​การ​อัศจรรย์​ของ​โยนาห์” แล้ว​พระเยซู​ก็​ไป​จาก​พวก​เขา
  • มาระโก 8:11 - พวก​ฟาริสี​ได้​มา​โต้เถียง​พระองค์​และ​ท้า​ให้​พระองค์​ทำ​เรื่อง​อัศจรรย์​ให้​ดู​เพื่อ​พิสูจน์​ว่า​พระองค์​มา​จาก​พระเจ้า​จริง
  • มัทธิว 21:23 - พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​วิหาร เมื่อ​พระองค์​กำลัง​สอน​อยู่​นั้น พวก​หัวหน้า​นักบวช​และ​พวก​ผู้นำ​อาวุโส เข้า​มา​ถาม​พระองค์​ว่า “แก​มี​สิทธิ์​อะไร​ไป​ไล่​พวก​พ่อค้า​นั้น ใคร​ให้​สิทธิ์นี้​กับ​แก”
  • ลูกา 11:29 - เมื่อ​มี​ชาวบ้าน​มา​มาก​ขึ้น พระเยซู​ก็​พูด​ว่า “คน​สมัยนี้​ชั่วร้าย​เรียกร้อง​ให้​ทำ​การอัศจรรย์​ให้​ดู แต่​เรา​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ดู นอก​จาก​การอัศจรรย์​ของ​โยนาห์
  • ยอห์น 1:25 - ได้​ถาม​ยอห์น​ว่า “ถ้า​คุณ​ไม่​ใช่​พระคริสต์ ไม่​ใช่​เอลียาห์ แล้ว​ก็​ไม่​ใช่​ผู้พูดแทนพระเจ้า​คน​นั้น แล้ว​ทำไม​คุณ​ถึง​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ​ให้​ชาวบ้าน​ล่ะ”
  • กิจการ 5:28 - “พวก​เรา​สั่ง​ห้าม​อย่าง​เด็ดขาด​แล้ว​ไม่​ให้​พูด​ถึง​เยซู​เวลา​ที่​สั่งสอน แต่​พวก​แก​ก็​ยัง​เผยแพร่​คำ​สอนนี้​ไป​ทั่ว​เมือง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ยัง​โทษ​พวก​เรา​ว่า​ทำให้​มัน​ต้อง​ตาย​อีก​ด้วย”
  • ลูกา 20:1 - วัน​หนึ่ง​เมื่อ​พระเยซู​กำลัง​สั่งสอน​และ​ประกาศ​เรื่อง​ข่าวดี​อยู่​ใน​บริเวณ​วิหาร พวก​หัวหน้านักบวช พวกครูสอน​กฎปฏิบัติ และ​พวกผู้นำอาวุโส​มา​หา​พระองค์
  • ลูกา 20:2 - พวก​เขา​ถาม​ว่า “ช่วย​บอก​หน่อย​ว่า​แก​มี​สิทธิ์​อะไร​ไป​ขับไล่​พวก​คนขายของ​นั้น ใคร​ให้​สิทธิ์นี้​กับ​แก”
  • ยอห์น 6:30 - พวกเขา​ถาม​อีก​ว่า “อาจารย์​จะ​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​อะไร​ให้​ดู​ล่ะ เพื่อ​ที่​เรา​จะ​ได้​เชื่อ​ว่า​พระเจ้า​ส่ง​อาจารย์​มา ตกลง​ว่า​จะ​ทำ​อะไร​ให้​ดู​ล่ะ
逐节对照交叉引用