逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูจึงพูดขึ้นว่า “มารีย์” เธอหันมาและเรียกพระองค์เป็นภาษาอารเมคว่า “รับโบนี” (ซึ่งแปลว่า “อาจารย์”)
- 新标点和合本 - 耶稣说:“马利亚。”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“马利亚。”马利亚转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是老师的意思。)
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“马利亚。”马利亚转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是老师的意思。)
- 当代译本 - 耶稣说:“玛丽亚。” 玛丽亚转向祂用希伯来话说:“拉波尼!”拉波尼的意思是老师。
- 圣经新译本 - 耶稣对她说:“马利亚!”她转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(就是“老师”的意思。)
- 中文标准译本 - 耶稣对她说:“玛丽亚!” 她转过身,用希伯来语 对耶稣说:“拉波尼 !”——这意思是“老师”。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“马利亚!”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。)
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“马利亚!”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼(“拉波尼”就是“夫子”的意思)!”
- New International Version - Jesus said to her, “Mary.” She turned toward him and cried out in Aramaic, “Rabboni!” (which means “Teacher”).
- New International Reader's Version - Jesus said to her, “Mary.” She turned toward him. Then she cried out in the Aramaic language, “Rabboni!” Rabboni means Teacher.
- English Standard Version - Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni!” (which means Teacher).
- New Living Translation - “Mary!” Jesus said. She turned to him and cried out, “Rabboni!” (which is Hebrew for “Teacher”).
- The Message - Jesus said, “Mary.” Turning to face him, she said in Hebrew, “Rabboni!” meaning “Teacher!”
- Christian Standard Bible - Jesus said to her, “Mary.” Turning around, she said to him in Aramaic, “Rabboni!” — which means “Teacher.”
- New American Standard Bible - Jesus *said to her, “Mary!” She turned and *said to Him in Hebrew, “Rabboni!” (which means, Teacher).
- New King James Version - Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to Him, “Rabboni!” (which is to say, Teacher).
- Amplified Bible - Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to Him in Hebrew, “Rabboni!” (which means, Teacher).
- American Standard Version - Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
- King James Version - Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
- New English Translation - Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic, “Rabboni” (which means Teacher).
- World English Bible - Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him, “Rabboni!” which is to say, “Teacher!”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「馬利亞。」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「馬利亞。」馬利亞轉過身來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是老師的意思。)
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「馬利亞。」馬利亞轉過身來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是老師的意思。)
- 當代譯本 - 耶穌說:「瑪麗亞。」 瑪麗亞轉向祂用希伯來話說:「拉波尼!」拉波尼的意思是老師。
- 聖經新譯本 - 耶穌對她說:“馬利亞!”她轉過身來,用希伯來話對他說:“拉波尼!”(就是“老師”的意思。)
- 呂振中譯本 - 耶穌對她說:『 馬利亞 !』那婦人就轉身,用 希伯來 土 話對耶穌說:『拉波尼!』(就是說:『我老師!』)
- 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「瑪麗亞!」 她轉過身,用希伯來語 對耶穌說:「拉波尼 !」——這意思是「老師」。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「馬利亞!」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(「拉波尼」就是「夫子」的意思。)
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波泥、即夫子也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、馬利亞、婦顧曰、啦啵呢、即夫子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、 瑪利亞 、 瑪利亞 顧曰、拉波尼、譯即吾師、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『 瑪麗 !』 瑪麗 即回顧、以 猶太 語呼之曰:『 辣波尼 !』 辣波尼 之為言「夫子」也。
- Nueva Versión Internacional - —María —le dijo Jesús. Ella se volvió y exclamó: —¡Raboni! (que en arameo significa: Maestro).
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 “마리아야!” 하시자 마리아는 돌아서며 “선생님!” 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Мария, – сказал ей Иисус. Она повернулась к Нему и воскликнула на еврейском языке: – Раббуни (что значит «Учитель мой»)!
- Восточный перевод - – Марьям, – сказал ей Иса. Она повернулась к Нему и воскликнула на арамейском языке: – Раббуни (что значит: «Учитель»)!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Марьям, – сказал ей Иса. Она повернулась к Нему и воскликнула на арамейском языке: – Раббуни (что значит: «Учитель»)!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Марьям, – сказал ей Исо. Она повернулась к Нему и воскликнула на арамейском языке: – Раббуни (что значит: «Учитель»)!
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Marie ! Elle se tourna vers lui et s’écria en hébreu : Rabbouni (ce qui veut dire : Maître) !
- リビングバイブル - 「マリヤ。」イエスが呼びかけられました。その声にマリヤは、イエスのほうを向いて叫びました。「先生!」
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς· Μαριάμ. στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί· ραββουνι, ὃ λέγεται διδάσκαλε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς, Μαριάμ! στραφεῖσα ἐκείνη λέγει αὐτῷ Ἑβραϊστί, Ραββουνεί (ὃ λέγεται, Διδάσκαλε).
- Nova Versão Internacional - Jesus lhe disse: “Maria!” Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: “Rabôni!” (que significa “Mestre!”).
- Hoffnung für alle - »Maria!«, sagte Jesus nun. Sie wandte sich ihm zu und rief: »Rabbuni!« Das ist Hebräisch und heißt: »Mein Lehrer.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi: “Ma-ri!” Cô xoay hẳn người lại, mừng rỡ kêu lên: “Ra-bu-ni!” (tiếng Hê-bơ-rơ nghĩa là “Thầy”).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับนางว่า “มารีย์เอ๋ย” มารีย์หันกลับมาหาพระองค์และร้องออกมาเป็นภาษาอารเมคว่า “รับโบนี!” (ซึ่งแปลว่า พระอาจารย์)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับนางว่า “มารีย์” นางหันกลับมาและพูดกับพระองค์เป็นภาษาฮีบรูว่า “รับโบนี” (ซึ่งหมายความว่า อาจารย์)
- Thai KJV - พระเยซูตรัสกับเธอว่า “มารีย์เอ๋ย” มารีย์จึงหันมาและทูลพระองค์ว่า “รับโบนี” ซึ่งแปลว่า อาจารย์
交叉引用
- 1 ซามูเอล 3:10 - พระยาห์เวห์ได้มายืนอยู่ที่นั่น และเรียกแบบครั้งก่อนว่า “ซามูเอล ซามูเอล” ซามูเอลจึงตอบว่า “พูดมาเถอะครับ ผู้รับใช้ของพระองค์กำลังฟังอยู่”
- อิสยาห์ 43:1 - ยาโคบ พระยาห์เวห์ที่สร้างเจ้าขึ้นมา อิสราเอล พระยาห์เวห์ที่ปั้นเจ้าขึ้นมานั้น ตอนนี้พระองค์พูดอย่างนี้ว่า “ไม่ต้องกลัว เพราะเราได้ไถ่เจ้าให้เป็นอิสระแล้ว เราได้เรียกชื่อของเจ้าโดยเฉพาะ และเจ้าเป็นของเรา
- ปฐมกาล 22:1 - หลังจากเหตุการณ์พวกนี้ พระเจ้าได้ลองใจอับราฮัมดู พระองค์พูดกับเขาว่า “อับราฮัม” อับราฮัมตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่นี่”
- มัทธิว 23:7 - พวกเขาชอบให้คนทำความเคารพเขาที่กลางตลาด และชอบให้คนเรียกว่า ‘อาจารย์’
- มัทธิว 23:8 - อย่ายอมให้ใครเรียกคุณว่า ‘อาจารย์’ เพราะคุณมีอาจารย์เพียงคนเดียว และพวกคุณก็เป็นพี่น้องกันหมด
- มัทธิว 23:9 - อย่าเรียกใครบนโลกนี้ว่า ‘บิดา’ เพราะคุณมีพระบิดาเพียงองค์เดียวอยู่บนสวรรค์
- มัทธิว 23:10 - และอย่าให้ใครมาเรียกคุณว่า ‘ครู’ เพราะคุณมีครูเพียงคนเดียวคือพระคริสต์
- ปฐมกาล 45:12 - ตอนนี้พวกพี่และเบนยามินน้องชายของพี่ ก็ได้เห็นกับตาตนเองแล้วว่า เป็นผมเองที่กำลังพูดกับพี่
- ลูกา 10:41 - แต่องค์เจ้าชีวิตตอบนางไปว่า “มารธา มารธาเอ๋ย เธอกำลังกังวลและวุ่นวายกับหลายเรื่องนัก
- ยอห์น 1:49 - นาธานาเอลตอบว่า “อาจารย์ ท่านเป็นบุตรของพระเจ้า เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล”
- บทเพลงไพเราะ 3:4 - พอจากทหารยามมาได้ประเดี๋ยวเดียว ฉันก็พบกับชายในดวงใจคนนั้นของฉัน ฉันจับเขาไว้แน่น ไม่ยอมปล่อย จนได้พาเขาไปถึงบ้านของแม่ฉัน และเข้าไปในห้องที่แม่ฉันตั้งท้องฉันขึ้นมา
- ยอห์น 11:28 - หลังจากที่มารธาพูดอย่างนี้แล้ว เธอก็กลับไปบอกมารีย์น้องสาวของเธอเป็นการส่วนตัว “อาจารย์มาแล้ว และถามหาน้องอยู่”
- ยอห์น 5:2 - ใกล้ๆกับประตูแกะในเมืองเยรูซาเล็ม มีสระน้ำอยู่แห่งหนึ่งชื่อเป็นภาษาอารเมค ว่า “เบธซาธา” รอบๆสระน้ำนั้นมีศาลาอยู่ห้าหลัง
- อพยพ 33:17 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า “เราจะทำตามสิ่งที่เจ้าได้พูดมานี้ เพราะเราชอบใจในตัวเจ้า และเรารู้จักเจ้าดี”
- ยอห์น 13:13 - คุณเรียกเราว่า ‘อาจารย์’ และ ‘องค์เจ้าชีวิต’ ที่คุณเรียกอย่างนั้นก็ถูกต้องแล้ว เพราะเราเป็นอย่างนั้นจริงๆ
- มัทธิว 14:27 - พระองค์ก็รีบบอกกับพวกเขาว่า “อย่าตกใจ เราเอง ไม่ต้องกลัว”
- บทเพลงไพเราะ 5:2 - แม้ว่าฉันหลับ แต่จิตใจของฉันก็ยังตื่นอยู่ในความฝัน ฟังซิ ชายที่รักของฉันกำลังเคาะ ร้องเรียกว่า “น้องจ๋า ที่รักจ๋า เปิดประตูให้พี่เข้าไปหน่อยซิจ๊ะ แม่นกเขาของพี่จ๊ะ แม่นางผู้สวยหมดจดของพี่จ๋า เพราะหัวของพี่เปียกชุ่มไปด้วยน้ำค้าง ผมของพี่เปียกปอนไปด้วยละอองหมอกตอนกลางคืน”
- ยอห์น 3:2 - เขามาหาพระเยซูตอนกลางคืน และพูดว่า “อาจารย์ครับ พวกเรารู้ว่าพระเจ้าส่งอาจารย์มาสอนพวกเรา เพราะไม่มีใครทำเรื่องอัศจรรย์อย่างที่อาจารย์ทำได้ นอกจากจะมีพระเจ้าอยู่ด้วยเท่านั้น”
- 1 ซามูเอล 3:6 - แล้วพระยาห์เวห์ก็เรียกเขาอีก “ซามูเอล” เขาก็ลุกขึ้นไปหาเอลีและตอบว่า “ผมอยู่นี่ครับ ท่านได้เรียกผม” เอลีตอบว่า “ลูกเอ๋ย เราไม่ได้เรียกเจ้า กลับไปนอนเถอะ”
- อพยพ 3:4 - เมื่อพระยาห์เวห์เห็นโมเสสกำลังเดินเข้ามาเพื่อดูใกล้ๆ พระองค์จึงเรียกเขาจากพุ่มไม้ว่า “โมเสส โมเสส” โมเสสจึงตอบว่า “ครับท่าน”
- บทเพลงไพเราะ 2:8 - ฟังสิ นั่นเสียงชายคนรักของฉัน ดูสิ เขากำลังมาแล้ว เขากำลังเต้นรำอยู่บนภูเขาเหล่านั้น และกระโดดโลดเต้นอยู่บนเนินเขา
- บทเพลงไพเราะ 2:9 - ที่รักของฉันเหมือนกับเลียงผาหรือกวางหนุ่ม นั่นไง เขากำลังยืนอยู่นอกกำแพงของเรา กำลังจ้องลอดหน้าต่างเข้ามา กำลังแอบมองลอดไม้ระแนงเข้ามา
- บทเพลงไพเราะ 2:10 - ที่รักของฉันพูดกับฉันว่า “ที่รักจ๋า ลุกขึ้นเถิด คนสวยของฉัน ไปกันเถอะ
- บทเพลงไพเราะ 2:11 - เพราะฤดูหนาวได้ผ่านพ้นไปแล้ว และฝนก็หยุดตกแล้ว
- บทเพลงไพเราะ 2:12 - ดอกไม้ทั้งหลายบานสะพรั่งไปทั่วผืนดิน ถึงเวลาร้องเพลงกันแล้ว นกเขากำลังขันคูไปทั่วแผ่นดิน
- บทเพลงไพเราะ 2:13 - ผลมะเดื่อกำลังสุก ต้นองุ่นกำลังออกดอกบานสะพรั่งส่งกลิ่นหอมฟุ้งไปทั่ว ที่รักจ๋า ลุกขึ้นเถิด คนสวยของฉัน ไปกันเถอะ”
- บทเพลงไพเราะ 2:14 - “แม่นกเขาของฉันที่ซ่อนตัวอยู่ในรอยแตกของภูผาสูง ออกมาให้ฉันเห็นตัวหน่อย ส่งเสียงให้ฉันได้ยินหน่อย เพราะเสียงของเธอช่างไพเราะ และรูปร่างหน้าตาเธอนั้นก็ช่างงดงาม”
- บทเพลงไพเราะ 2:15 - “จับพวกสุนัขจิ้งจอกให้เรา สุนัขจิ้งจอกตัวเล็กๆที่ทำลายสวนองุ่น เพราะสวนองุ่นของเรากำลังผลิดอก”
- บทเพลงไพเราะ 2:16 - ที่รักของฉัน เป็นของฉันและฉันก็เป็นของเขา เขากำลังเล็มพืชอยู่ท่ามกลางดอกลิลลี่
- บทเพลงไพเราะ 2:17 - กลับมาเถิด ที่รักของฉัน ขอให้ท่านเป็นเหมือนเลียงผาหรือกวางหนุ่มบนเทือกเขาบีเธอร์ จนวันใหม่ย่างเข้ามาและเงาแห่งค่ำคืนหนีไป
- ยอห์น 20:28 - โธมัสร้องว่า “องค์เจ้าชีวิตของข้า พระเจ้าของข้า”
- ยอห์น 6:25 - เมื่อพวกเขาพบพระเยซูที่อีกฝั่งหนึ่งของทะเลสาบ พวกเขาก็ถามพระองค์ว่า “อาจารย์มาที่นี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ครับ”
- กิจการ 10:3 - ตอนนั้นเวลาบ่ายสามโมง โครเนลิอัสได้เห็นนิมิตอย่างชัดเจน คือเขาเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเจ้าเข้ามาพูดกับเขาว่า “โครเนลิอัส”
- กิจการ 9:4 - เขาล้มลงกับพื้น และได้ยินเสียงพูดว่า “เซาโล เซาโล เจ้าข่มเหงเราทำไม”
- ปฐมกาล 22:11 - แต่ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ได้เรียกอับราฮัมจากสวรรค์ และพูดว่า “อับราฮัม อับราฮัม” อับราฮัมตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว”
- ยอห์น 1:38 - เมื่อพระองค์หันไปเห็นพวกเขาเดินตามหลังมา ก็ถามว่า “มีอะไรหรือ” พวกเขาถามไปว่า “ราบีครับ ท่านพักอยู่ที่ไหนครับ” (ราบีแปลว่าอาจารย์)
- ยอห์น 10:3 - คนเฝ้าประตูก็เปิดประตูให้เขาและแกะก็ฟังเสียงของเขา เขารู้จักแกะแต่ละตัว เรียกแกะตามชื่อของมันเอง และเขานำพวกแกะออกจากคอก