jhn 7:52 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พวก​เขา​บอก​นิโคเดมัส​ว่า “คุณ​ก็​มา​จาก​กาลิลี​กับ​เขา​ด้วย​หรือ ลอง​ไป​ค้น​พระคัมภีร์ ดู​สิ แล้ว​คุณ​จะ​รู้​ว่า​ไม่​มี​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ที่​มา​จาก​กาลิลี​เลย”
  • 新标点和合本 - 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。” 〔
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。” 〔
  • 当代译本 - 他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
  • 中文标准译本 - 他们回答说:“你也不会是加利利人吧?你去查一查看,先知是不会从加利利兴起的!”
  • 现代标点和合本 - 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • 和合本(拼音版) - 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • New International Version - They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.” [The earliest manuscripts and many other ancient witnesses do not have John 7:53—8:11. A few manuscripts include these verses, wholly or in part, after John 7:36, John 21:25, Luke 21:38 or Luke 24:53.]
  • New International Reader's Version - They replied, “Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • English Standard Version - They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest manuscripts do not include 7:53-8:11.]
  • New Living Translation - They replied, “Are you from Galilee, too? Search the Scriptures and see for yourself—no prophet ever comes from Galilee!” ---------- [The most ancient Greek manuscripts do not include John 7:53–8:11.]
  • The Message - But they cut him off. “Are you also campaigning for the Galilean? Examine the evidence. See if any prophet ever comes from Galilee.” [Then they all went home.
  • Christian Standard Bible - “You aren’t from Galilee too, are you?” they replied. “Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest mss do not include 7:53–8:11.] [
  • New American Standard Bible - They answered and said to him, “You are not from Galilee as well, are you? Examine the Scriptures, and see that no prophet arises out of Galilee.”
  • New King James Version - They answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.”
  • Amplified Bible - They responded, “Are you also from Galilee? Search [and read the Scriptures], and see [for yourself] that no prophet comes from Galilee!”
  • American Standard Version - They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
  • King James Version - They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
  • New English Translation - They replied, “You aren’t from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!” [[
  • World English Bible - They answered him, “Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.”
  • 新標點和合本 - 他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」 〔
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」 〔
  • 當代譯本 - 他們回答說:「難道你也是加利利人嗎?你去查查看,就會知道沒有先知是從加利利來的。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
  • 呂振中譯本 - 他們回答他說:『難道連你也是出於 加利利 麼?你 去 探索,就可以看清楚:神言人是不從 加利利 興起來的。』 【
  • 中文標準譯本 - 他們回答說:「你也不會是加利利人吧?你去查一查看,先知是不會從加利利興起的!」
  • 現代標點和合本 - 他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾答曰、爾亦 迦利利 人乎、可考而知、從無先知由 迦利利 起者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人應之曰:『汝亦 加利利 人耶?汝試一檢群經、應知 加利利 非出先知之地也!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No eres tú también de Galilea? —protestaron—. Investiga y verás que de Galilea no ha salido ningún profeta.
  • 현대인의 성경 - 그들은 “당신도 갈릴리 사람이오? 성경을 찾아보시오. 갈릴리에서 예언자가 나온다는 말이 어디 있소?” 하고 쏘아붙였다.
  • Новый Русский Перевод - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что ни один пророк из Галилеи не приходит.
  • Восточный перевод - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Es-tu, toi aussi, de la Galilée ? lui répondirent-ils. Consulte les Ecritures, et tu verras qu’aucun prophète ne sort de la Galilée. [
  • リビングバイブル - 「おや、あなたも卑しいガリラヤ人なんですか。まあ、聖書を調べることですな。ガリラヤから預言者など出るはずがないことを、ご自分の目で確かめたらどうです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται. ⟦
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ? ἐραύνησον καὶ ἴδε, ὅτι προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Você também é da Galileia? Verifique, e descobrirá que da Galileia não surge profeta ”.
  • Hoffnung für alle - Da fragten ihn die anderen Pharisäer: »Bist du etwa auch aus Galiläa? Du brauchst nur in der Heiligen Schrift nachzulesen. Dann weißt du: Kein Prophet kommt aus Galiläa!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ cãi lại: “Ông cũng là người Ga-li-lê sao? Hãy khảo cứu tìm tòi đi, chẳng có nhà tiên tri nào xuất thân từ Ga-li-lê cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นตอบว่า “ท่านก็มาจากกาลิลีด้วยหรือ? จงไปค้นพระคัมภีร์ดู แล้วท่านจะพบว่าผู้เผยพระวจนะ ไม่ได้มาจากกาลิลี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​นิโคเดมัส​ว่า “ท่าน​ก็​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี​ด้วย​หรือ จง​ค้น​หา​ดู​ให้​ดี​เถิด แล้ว​ท่าน​จะ​พบ​ว่า​ไม่​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ใด​ที่​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี”
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายตอบนิโคเดมัสว่า “ท่านมาจากกาลิลีด้วยหรือ จงค้นหาดูเถิด เพราะว่าไม่มีศาสดาพยากรณ์เกิดขึ้นมาจากกาลิลี”
交叉引用
  • อพยพ 2:14 - แต่​ชาย​คนนั้น​กลับ​ตอบ​ว่า “ใคร​ตั้ง​ให้​แก​เป็น​เจ้าชาย​และ​เป็น​ผู้ตัดสิน​พวกเรา​หรือ แก​คง​คิด​จะ​ฆ่าเรา​เหมือนกับ​ที่​แก​ฆ่า​คน​อียิปต์​เมื่อวาน นี้​สินะ” โมเสส​ตกใจกลัว​และ​คิด​ในใจ​ว่า “เรื่องนี้​คง​รู้กัน​ไปทั่ว​แล้ว​แน่ๆ”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:24 - แล้ว​เศเดคียาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า ลูกชาย​ของ​เคนาอะนาห์ เข้ามา​ตบหน้า​มีคายาห์ เขา​ถาม​ว่า “จะ​เป็น​ไป​ได้​ยังไง ที่​พระวิญญาณ​ที่​มา​จาก​พระยาห์เวห์​จะ​จาก​ข้า​ไป เพื่อ​ไป​พูด​ผ่านแก”
  • ปฐมกาล 19:9 - แต่​ชาย​ชาว​เมือง​โสโดม​กลับ​พูด​ว่า “ถอยไป” และ​พวกเขา​พูด​กัน​ว่า “โลท​คนนี้​มา​ที่​นี่​ใน​ฐานะ​แขก แล้ว​ตอนนี้​มัน​จะ​มา​ตัดสิน​พวกเรา​หรือ” พวกเขา​หัน​ไป​พูด​กับ​โลท​ว่า “ตอนนี้​พวกเรา​จะ​ทำ​กับ​แก​เลวร้าย​ยิ่งกว่า​ทำ​กับ​พวกนั้นอีก” พวกเขา​ก็​รุมกัน​เข้า​มา​หา​โลท​และ​ใกล้​เข้ามา​พัง​ประตู​แล้ว
  • ยอห์น 9:34 - พวกยิว​จึง​พูด​กับ​ชาย​ที่​เคย​ตาบอด​ว่า “แก​เกิด​มา​บาป​หนา แล้ว​ยัง​คิด​ที่​จะ​มา​สั่งสอน​พวก​เรา​หรือ” แล้ว​พวก​เขา​ก็​ขับไล่​ชาย​คน​นั้น​ออก​ไป​จาก​ที่ประชุม
  • สุภาษิต 9:7 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​สั่งสอน​คน​ยโส​โอหัง เขา​คนนั้น​ก็​จะ​ถูก​ดูหมิ่น ใคร​ก็​ตาม​ที่​ต่อว่า​คนชั่ว เขา​จะ​ได้รับ​บาดเจ็บ
  • สุภาษิต 9:8 - อย่า​ติเตียน​คน​หยิ่งยโส เพราะ​เขา​จะ​เกลียด​เจ้า ให้​ต่อว่า​คน​ฉลาด แล้ว​เขา​จะ​รัก​เจ้า
  • มัทธิว 4:15 - “ดินแดน​เศบูลุน และ​ดินแดน​นัฟทาลี ที่​ตั้ง​อยู่​ริม​ฝั่ง​ทะเลสาบ​กาลิลี ทาง​ทิศ​ตะวันตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน คือ​แคว้น​กาลิลี​ซึ่ง​เป็น​ที่​อยู่​ของ​คน​ที่​ไม่​ใช่​ยิว
  • มัทธิว 4:16 - คน​ที่​นั่ง​อยู่​ใน​ความมืด​ได้​เห็น​แสงสว่าง​ที่​ยิ่งใหญ่ แสงสว่าง​ก็​ได้​ส่อง​มา​ถึง​คน​ที่​อยู่​ใน​ดินแดน​ใต้​เงา​แห่ง​ความตาย​นั้น​แล้ว”
  • อิสยาห์ 9:1 - แต่​จะ​ไม่มี​ความเหน็ดเหนื่อย​อีกต่อไป สำหรับ​คนเหล่านั้น​ที่​ตั้งมั่นคง​อยู่​ใน​คำสอนนั้น ในอดีตนั้น พระองค์​ทำให้​ดินแดน​ของ​เศบูลุน​และ​นัฟทาลี​ถูกดูหมิ่น แต่​ใน​อนาคต พระองค์​จะ​ทำให้​ดินแดน​เหล่านั้น​ยิ่งใหญ่ คือ​ดินแดน​ที่​อยู่​ใกล้​ทะเล​เมดิเตอร์เรเนียน ดินแดน​ทาง​ฝั่งตะวันออก​ของ​แม่น้ำจอร์แดน และ​แคว้นกาลิลี อัน​เป็น​ที่​อาศัย​ของ​คน​ต่าง​ชาติ
  • อิสยาห์ 9:2 - คน​ที่​เคย​เดิน​อยู่​ใน​ความมืด​ได้เห็น​ความสว่าง​อันยิ่งใหญ่แล้ว คนเหล่านั้น​ที่​เคย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​มืดมน แสงสว่าง​ก็​ได้​ส่อง​ลงมา​ยัง​พวกเขาแล้ว
  • ยอห์น 1:46 - นาธานาเอล​ย้อน​ถาม​ฟีลิป​ว่า “นาซาเร็ธ​น่ะ​หรือ จะ​มี​ของดี​อะไร​มา​จาก​เมือง​นั้น​ได้” ฟีลิป​ตอบ​ว่า “ตาม​มา​ดู​สิ”
  • ยอห์น 7:41 - คน​อื่นๆ​พูด​ว่า “เขา​เป็น​พระคริสต์”
逐节对照交叉引用