逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อท่านนอนลง จะไม่มีใครทำให้ท่านกลัว ผู้คนมากมายจะมาร้องขอความช่วยเหลือจากท่าน
- 新标点和合本 - 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你躺卧,无人惊吓, 并有许多人向你求恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 你躺卧,无人惊吓, 并有许多人向你求恩。
- 当代译本 - 你睡觉时必无人惊扰, 许多人必求你施恩。
- 圣经新译本 - 你躺卧,不受惊吓, 必有很多人求你的情面。
- 现代标点和合本 - 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
- 和合本(拼音版) - 你躺卧无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
- New International Version - You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
- New International Reader's Version - You will lie down, and no one will make you afraid. Many people will want you to help them.
- English Standard Version - You will lie down, and none will make you afraid; many will court your favor.
- New Living Translation - You will lie down unafraid, and many will look to you for help.
- Christian Standard Bible - You will lie down with no one to frighten you, and many will seek your favor.
- New American Standard Bible - You would lie down and none would disturb you, And many would flatter you.
- New King James Version - You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
- Amplified Bible - You would lie down with no one to frighten you, And many would entreat and seek your favor.
- American Standard Version - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
- King James Version - Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
- New English Translation - You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
- World English Bible - Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
- 新標點和合本 - 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你躺臥,無人驚嚇, 並有許多人向你求恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你躺臥,無人驚嚇, 並有許多人向你求恩。
- 當代譯本 - 你睡覺時必無人驚擾, 許多人必求你施恩。
- 聖經新譯本 - 你躺臥,不受驚嚇, 必有很多人求你的情面。
- 呂振中譯本 - 你必偃臥,也無人驚嚇。 必有許多人求你的情面。
- 現代標點和合本 - 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
- 文理和合譯本 - 爾可偃臥、恐爾者無人、仰爾者維眾、
- 文理委辦譯本 - 爾可安寢、警爾者寡、諛爾者眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必可安寢、無人驚爾、且有多人、向爾祈恩、
- Nueva Versión Internacional - Descansarás sin temer a nadie, y muchos querrán ganarse tu favor.
- 현대인의 성경 - 또 네가 누워도 너를 두렵게 할 자가 없을 것이며 많은 사람이 도와 달라고 너를 찾아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- Восточный перевод - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - et tu te coucheras ╵sans que nul ne te trouble. Beaucoup de gens viendront ╵implorer ta faveur.
- リビングバイブル - 安心しきって横になることもできる。 多くの人があなたの助けを求めて集まる。
- Nova Versão Internacional - Você se deitará, e não terá medo de ninguém, e muitos procurarão o seu favor.
- Hoffnung für alle - Kein Feind schreckt dich auf – im Gegenteil: Viele werden sich um deine Gunst bemühen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเอนกายลงโดยไม่กลัว และคนเป็นอันมากจะมาขอพึ่งท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะเอนกายลง และจะไม่มีใครทำให้ท่านหวาดกลัว หลายคนจะขอความช่วยเหลือจากท่าน
- Thai KJV - ท่านจะนอนลง และไม่มีใครทำให้ท่านกลัว เออ คนเป็นอันมากจะมาวอนขอความช่วยเหลือจากท่าน
交叉引用
- เลวีนิติ 26:6 - เราจะให้ประเทศเจ้ามีความสงบสุข เจ้าจะนอนลงด้วยความสงบสุข และไม่ต้องกลัวสิ่งใด เราจะกำจัดสัตว์ร้ายต่างๆให้หมดไปจากแผ่นดินของเจ้า และจะไม่มีกองทัพใดๆบุกมาโจมตีประเทศของเจ้า
- ปฐมกาล 26:26 - กษัตริย์อาบีเมเลคเดินทางมาหาอิสอัคจากเมืองเกราร์ เขามาพร้อมกับอาหุสซัทที่ปรึกษา และฟีโคล์ผู้บัญชาการกองทัพของเขา
- ปฐมกาล 26:27 - อิสอัคพูดกับพวกเขาว่า “พวกท่านมาหาข้าพเจ้าอีกทำไม ในเมื่อท่านเกลียดข้าพเจ้าและได้ขับไล่ข้าพเจ้าออกมาจากพวกท่าน”
- ปฐมกาล 26:28 - แล้วพวกเขาตอบว่า “ตอนนี้เรารู้แล้วว่าพระยาห์เวห์อยู่กับเจ้า ดังนั้นพวกเราจึงคิดจะมาขอร่วมสาบานระหว่างเจ้ากับเรา และให้เราทำข้อตกลงกับเจ้า
- ปฐมกาล 26:29 - ว่าเจ้าจะไม่ทำอันตรายพวกเรา เหมือนกับที่พวกเราไม่เคยทำร้ายเจ้า พวกเราดีต่อเจ้าเสมอมา และได้ส่งเจ้าจากไปอย่างสันติ และตอนนี้เจ้าก็ได้รับพระพรจากพระยาห์เวห์”
- ปฐมกาล 26:30 - ดังนั้นอิสอัคจึงจัดงานเลี้ยงให้กับพวกเขา พวกเขากินและดื่มร่วมกัน
- ปฐมกาล 26:31 - ในตอนเช้าพวกเขาลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ และได้สาบาน กัน หลังจากนั้นอิสอัคก็ได้ส่งพวกเขากลับไป และพวกเขาก็กลับไปอย่างสันติ
- สุภาษิต 19:6 - คนชอบเอาใจคนที่ให้อย่างใจกว้าง ทุกคนอยากเป็นมิตรกับคนที่ให้ของขวัญ
- วิวรณ์ 3:9 - ฟังไว้ให้ดี มีกลุ่มคนอยู่ที่นั่น ที่อ้างว่าพวกเขาเป็นคนยิว แต่เขาโกหก เขาเป็นพวกของซาตาน คอยดูนะ เราจะทำให้พวกเขามากราบลงแทบเท้าของเจ้าและทำให้พวกนั้นรู้ว่าเรารักเจ้า
- อิสยาห์ 45:14 - พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนี้ “ความร่ำรวยของอียิปต์และกำไรของเอธิโอเปีย และคนเสบา คนร่างสูงนั้น ก็จะถูกนำมาให้เจ้า และกลายเป็นของเจ้า พวกเขาจะติดตามเจ้า เป็นเชลยถูกล่ามโซ่มาก้มกราบอยู่ต่อหน้าเจ้า พวกเขาจะอ้อนวอนและพูดกับเจ้าว่า ‘พระเจ้าสถิตอยู่กับท่านแน่ ไม่มีพระอื่นใดอีกนอกจากพระองค์’”
- โยบ 42:8 - ตอนนี้ให้พวกเจ้าเอาวัวตัวผู้เจ็ดตัวและแกะตัวผู้เจ็ดตัวไปพบโยบผู้รับใช้ของเรา ให้ถวายสัตว์เหล่านั้นเป็นเครื่องเผาบูชาสำหรับพวกเจ้าเอง แล้วโยบผู้รับใช้ของเราจะอธิษฐานให้กับพวกเจ้า เพราะเราจะยอมรับเฉพาะคำอธิษฐานของโยบเท่านั้น แล้วเราจะไม่ฉีกหน้าพวกเจ้าตามที่พวกเจ้าสมควรจะได้รับ เพราะพวกเจ้าไม่ได้พูดถึงเราอย่างถูกต้อง อย่างที่โยบผู้รับใช้ของเราได้พูด”
- โยบ 42:9 - แล้วเอลีฟัสชาวเทมาน บิลดัดตระกูลชูอาห์ และโศฟาร์ชาวนาอามาห์ ก็ไปทำตามสิ่งที่พระยาห์เวห์สั่ง และพระยาห์เวห์ยอมรับคำอธิษฐานของโยบ
- อิสยาห์ 60:14 - ลูกหลานของพวกที่เคยกดขี่ข่มเหงเจ้าจะก้มลงเข้ามาหาเจ้า ทุกคนที่เคยดูหมิ่นเจ้าจะกราบอยู่แทบเท้าเจ้า เขาจะเรียกเจ้าว่า “เมืองของพระยาห์เวห์ เมืองศิโยน ขององค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์แห่งอิสราเอล”
- สดุดี 45:12 - ผู้คนจากเมืองไทระ จะนำของกำนัลมาให้ เศรษฐีจากชนชาตินั้นพยายามจะเอาใจเธอ