逐节对照
- 環球聖經譯本 - “確實,你們就是這些人, 智慧都要跟你們一起滅亡!
- 新标点和合本 - “你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
- 当代译本 - “你们真是重要人物, 你们死了,智慧也会消逝!
- 圣经新译本 - “你们真的是有知识的民, 你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
- 现代标点和合本 - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
- 和合本(拼音版) - “你们真是子民哪! 你们死亡,智慧也就灭没了。
- New International Version - “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
- New International Reader's Version - “You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
- English Standard Version - “No doubt you are the people, and wisdom will die with you.
- New Living Translation - “You people really know everything, don’t you? And when you die, wisdom will die with you!
- Christian Standard Bible - No doubt you are the people, and wisdom will die with you!
- New American Standard Bible - “Truly then you are the people, And with you wisdom will die!
- New King James Version - “No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
- Amplified Bible - “No doubt you are the [only wise] people [in the world], And wisdom will die with you!
- American Standard Version - No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
- King James Version - No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
- New English Translation - “Without a doubt you are the people, and wisdom will die with you.
- World English Bible - “No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
- 新標點和合本 - 你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們果真是人物啊! 智慧要與你們一同去死。
- 當代譯本 - 「你們真是重要人物, 你們死了,智慧也會消逝!
- 聖經新譯本 - “你們真的是有知識的民, 你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
- 呂振中譯本 - 『你們真是有知識的人哪! 你們死了 ,智慧也就跟你們同滅沒了!
- 現代標點和合本 - 「你們真是子民哪! 你們死亡,智慧也就滅沒了。
- 文理和合譯本 - 爾曹為民、無疑也、智慧將與爾偕亡、
- 文理委辦譯本 - 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
- Nueva Versión Internacional - «¡No hay duda de que ustedes son el pueblo! ¡Muertos ustedes, morirá la sabiduría!
- 현대인의 성경 - “참으로 너희들만 사람인 체하는데 너희들이 죽으면 지혜도 함 께 죽고 말겠구나!
- Новый Русский Перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
- Восточный перевод - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрёт вместе с вами!
- La Bible du Semeur 2015 - En vérité, à vous tout seuls, ╵vous êtes tout le genre humain ; avec vous mourra la sagesse.
- リビングバイブル - 「あなたが博学で、何でも知っているらしいことは、 よくわかった。 だが、そんな知恵など あなたといっしょに滅んでしまうがいい。
- Nova Versão Internacional - “Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
- Hoffnung für alle - »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh cho rằng mình biết mọi thứ, có phải không? Và khi anh chết, sự khôn ngoan sẽ chết theo anh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เออ ข้ารู้แล้วล่ะว่าท่านรอบรู้ สติปัญญาจะตายไปกับท่าน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แน่นอน เป็นพวกท่านเท่านั้นแหละ ที่ปัญญาจะตายไปพร้อมกับพวกท่าน
- Thai KJV - “ไม่ต้องสงสัยเลยที่ท่านทั้งหลายเป็นเสียงของประชาชน และสติปัญญาจะตายไปพร้อมกับท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ไม่ต้องสงสัยเลย พวกท่านเป็นคนฉลาดชุดสุดท้าย เมื่อพวกท่านตาย โลกนี้ก็ไม่หลงเหลือความฉลาดไว้อีกแล้ว
- onav - «صَحِيحٌ إِنَّكُمْ شَعْبٌ تَمُوتُ مَعَكُمُ الْحِكْمَةُ!
交叉引用
- 箴言 28:11 - 有錢的人自以為有智慧, 聰明的窮人卻能看透他。
- 約伯記 20:3 - 我聽見那羞辱我的教訓, 我悟性的靈催促我回答。
- 以賽亞書 5:21 - 有些人自視為智者, 自以為聰明, 他們有禍了!
- 約伯記 17:4 - 因你蒙蔽了他們的心,不讓他們明白; 所以你不會高舉他們。
- 約伯記 11:2 - “這許多話怎麼可不回答? 難道人喋喋不休就算有理?
- 約伯記 15:2 - “智者可用空泛的知識來回答嗎? 他可用東風灌滿肚子嗎?
- 約伯記 11:12 - 虛妄的人若能悟出慧心, 野驢駒子也能出生為人!
- 約伯記 6:24 - “指教我吧,我會默不作聲, 我哪裡錯了,請指明給我!
- 約伯記 6:25 - 你們正直的言辭何等傷人! 你們的斥責究竟是斥責甚麼?
- 約伯記 32:7 - 我想:‘讓年長的人先說話, 讓壽高的人講授智慧。’
- 約伯記 32:8 - 但確實,正是在人裡面的靈, 就是全能者的氣,使人有聰明。
- 約伯記 32:9 - 年紀大的人不都有智慧, 年老的人不都明辨是非。
- 約伯記 32:10 - 因此我說:‘請聽聽我, 我也要表達我的見解。’
- 約伯記 32:11 - 要知道,我等待你們的話, 一直留心聽你們的辯解, 直到你們把道理查究出來。
- 約伯記 32:12 - 我留意聽你們, 不料,竟沒有人能駁倒約伯, 駁回他所說的話。
- 約伯記 32:13 - 你們千萬不可說:‘我們尋得了智慧; 能勝過他的是 神,不是人。’
- 哥林多前書 6:5 - 我說這話,是要你們羞愧。難道你們當中沒有一個有智慧的人,能夠審斷弟兄之間的事嗎?
- 約伯記 11:6 - 願他告訴你智慧的奧祕, 因為真的才智都有兩面。 你當知道 神已忘記你的一部分罪惡。
- 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故做了愚蠢的人,你們在基督裡倒很聰明。我們軟弱,你們強大!你們有榮譽,我們不光彩!
- 約伯記 8:8 - “的確,請你詢問老一輩, 思考他們列祖的發現。
- 約伯記 8:9 - 我們只是昨天才存在,一無所知; 我們在世的日子不過是影兒。
- 約伯記 8:10 - 要知道,只有他們可以指教你! 他們會告訴你, 從他們心裡發出言語。
- 約伯記 17:10 - 然而你們眾人,再來吧! 在你們當中,我找不到一個智者。