job 14:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เลิก​มอง​เขา​ได้​แล้ว อย่า​ไป​ยุ่ง​กับ​เขา​เลย เผื่อ​บางที​เขา​อาจ​จะ​มี​ความสุข​บ้าง​สัก​เล็กน้อย​เหมือน​ลูกจ้าง​รายวัน
  • 新标点和合本 - 便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转眼不看他,使他得歇息, 直到他像雇工享受他的一天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你转眼不看他,使他得歇息, 直到他像雇工享受他的一天。
  • 当代译本 - 求你转身,别去管他, 好让他如雇工度完他的日子。
  • 圣经新译本 - 就求你转眼不看他,使他得歇息(“使他得歇息”或译:“不去管他”), 直等到他像雇工一样享受他的日子。
  • 现代标点和合本 - 便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
  • 和合本(拼音版) - 便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
  • New International Version - So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired laborer.
  • New International Reader's Version - So look away from him. Leave him alone. Let him put in his time like a hired worker.
  • English Standard Version - look away from him and leave him alone, that he may enjoy, like a hired hand, his day.
  • New Living Translation - So leave us alone and let us rest! We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
  • Christian Standard Bible - look away from him and let him rest so that he can enjoy his day like a hired worker.
  • New American Standard Bible - Look away from him so that he may rest, Until he fulfills his day like a hired worker.
  • New King James Version - Look away from him that he may rest, Till like a hired man he finishes his day.
  • Amplified Bible - [O God] turn your gaze from him so that he may rest, Until he fulfills his day [on earth] like a hired man.
  • American Standard Version - Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
  • King James Version - Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
  • New English Translation - Look away from him and let him desist, until he fulfills his time like a hired man.
  • World English Bible - Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
  • 新標點和合本 - 便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉眼不看他,使他得歇息, 直到他像雇工享受他的一天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉眼不看他,使他得歇息, 直到他像雇工享受他的一天。
  • 當代譯本 - 求你轉身,別去管他, 好讓他如雇工度完他的日子。
  • 聖經新譯本 - 就求你轉眼不看他,使他得歇息(“使他得歇息”或譯:“不去管他”), 直等到他像雇工一樣享受他的日子。
  • 呂振中譯本 - 那就求你轉眼不注視着他; 停手吧,使他不再 受擾 , 直到他像雇工人享受他 領薪 的一天。
  • 現代標點和合本 - 便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
  • 文理和合譯本 - 請爾轉目不顧之、俾得休息、如傭之畢其工、
  • 文理委辦譯本 - 姑舍我、俾得息肩、樂終天年、猶傭之喜於入息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無寧舍之、俾得少安、使盡其年、如傭之盼息、
  • Nueva Versión Internacional - Aparta de él la mirada; déjalo en paz, hasta que haya gozado de su día de asalariado.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그에게서 주의 눈길을 돌이키시고 그를 내버려 두어 잠시라도 품꾼과 같은 고달픈 삶을 쉬게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
  • Восточный перевод - то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое; пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое; пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое; пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
  • La Bible du Semeur 2015 - détourne tes regards de lui, ╵accorde-lui quelque répit pour qu’il jouisse de son repos ╵comme le salarié .
  • リビングバイブル - だから、つかの間の休息を与えてください。 怒りに燃える目をそらして、 死ぬ前に、ほんの少しでも安らぎを与えてください。
  • Nova Versão Internacional - Por isso desvia dele o teu olhar e deixa-o até que ele cumpra o seu tempo como o trabalhador contratado.
  • Hoffnung für alle - So schau jetzt weg von ihm, damit er Ruhe hat und seines Lebens noch froh wird, wie ein Arbeiter am Feierabend!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ngoảnh mặt để chúng con yên thân! Chúng con như người làm thuê, được nghỉ ngơi sau ngày làm việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นขอทรงหันไปจากเขา ปล่อยเขาไว้ตามลำพัง จนกว่าเวลาของเขาจะหมดลงเหมือนคนที่ถูกจ้างมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ละ​สายตา​ไป​จาก​เขา​และ​ปล่อย​เขา​ตาม​ลำพัง​เถิด เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มี​ความ​สุข​ใน​ชีวิต​เหมือน​กับ​คน​รับ​จ้าง​ที่​ทำงาน​ให้​ครบ​ชั่วโมง
  • Thai KJV - ฉะนั้น ขอทรงหันพระพักตร์ไปจากเขา และทรงเลิกเถิดพระเจ้าข้า เพื่อให้เขาชื่นบานด้วยวันของเขาอย่างลูกจ้าง
交叉引用
  • มัทธิว 20:1 - อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เหมือน​กับ​เจ้า​ของ​สวน​คน​หนึ่ง ที่​ออก​จาก​บ้าน​ไป​แต่​เช้าตรู่ เพื่อ​ไป​จ้าง​คน​งาน​มา​ทำงาน​ใน​สวนองุ่น​ของ​เขา
  • มัทธิว 20:2 - เขา​ตกลง​ที่​จะ​จ่าย​ค่าแรง​หนึ่ง​เหรียญ​เงิน ต่อ​วัน เขา​ก็​ส่ง​พวก​คน​งาน​เข้า​ไป​ทำงาน​ใน​สวนองุ่น
  • มัทธิว 20:3 - ประมาณ​เก้า​โมง​เช้า เจ้า​ของ​สวน​เข้า​ไป​ที่​ตลาด​อีก และ​เห็น​บางคน​ยืน​อยู่​เฉยๆ​ไม่​ได้​ทำ​อะไร
  • มัทธิว 20:4 - เขา​พูด​ว่า ‘ถ้า​พวก​เจ้า​ไป​ทำงาน​ใน​สวนองุ่น​ของ​ข้า ข้า​จะ​ให้​ค่าจ้าง​อย่าง​ยุติธรรม’
  • มัทธิว 20:5 - คน​พวก​นั้น​ตกลง​ไป และ​เจ้า​ของ​สวน​ได้​ออก​ไป​อีก​ตอน​ประมาณ​เที่ยง​และ​บ่าย​สาม​โมง แล้ว​ทำ​เหมือน​เดิม
  • มัทธิว 20:6 - ประมาณ​ห้า​โมง​เย็น เจ้า​ของ​สวน​ออก​ไป​ตลาด​อีก​ครั้ง​หนึ่ง และ​เห็น​บางคน​ยืน​อยู่​เฉยๆ​ไม่​ได้​ทำ​อะไร เขา​เข้า​ไป​ถาม​ว่า ‘ทำไม​พวก​เจ้า​ถึง​ยืน​อยู่​เฉยๆ​ทั้ง​วัน​แบบนี้’
  • มัทธิว 20:7 - คน​เหล่า​นั้น​ตอบ​ว่า ‘ไม่​มี​ใคร​จ้าง​พวก​เรา’ เจ้า​ของ​สวน​ก็​เลย​ชวน​ว่า ‘ไป​ทำงาน​ที่​สวนองุ่น​ของ​ข้า​สิ’
  • มัทธิว 20:8 - เย็น​วัน​นั้น​เจ้า​ของ​สวน​สั่ง​หัวหน้า​คน​งาน​ว่า ‘ไป​เรียก​คน​งาน​มา แล้ว​จ่าย​ค่าแรง​ให้​พวก​เขา จ่าย​คน​ที่​เพิ่ง​มา​ทำ​ทีหลัง​นี้​ก่อน แล้ว​ค่อยๆ​จ่าย​ไป​จน​ถึง​คน​แรก’
  • โยบ 7:16 - ข้าพเจ้า​เบื่อ​ชีวิต ข้าพเจ้า​ไม่​ต้องการ​อยู่​นาน อย่า​ยุ่ง​กับ​ข้าพเจ้า​เลย เพราะ​วัน​เวลา​ของ​ข้าพเจ้านั้น​สั้น​แค่​ลม​หายใจ​อยู่​แล้ว
  • โยบ 10:20 - ข้าพเจ้า​มี​เวลา​เหลือ​อยู่​ไม่กี​วัน​ไม่ใช่​หรือ อย่า​มา​ยุ่ง​กับ​ข้าพเจ้า​ได้​ไหม หัน​ไป​จาก​ข้าพเจ้า​หน่อย​เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ความสุข​สัก​นิด
  • สดุดี 39:13 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์​หัน​สายตา​ที่​โกรธเคือง​ไป​จาก​ข้าพเจ้า​ได้แล้ว ข้าพเจ้า​จะได้​มีความสุข​สักหน่อย ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​จากไป และ​ไม่มี​ข้าพเจ้า​อีกแล้ว
  • โยบ 7:1 - มนุษย์​ต่าง​ก็​ต้อง​ทำงาน​หนัก​ใน​โลกนี้​ไม่​ใช่​หรือ และ​ชีวิต​ของ​เขา​เหมือน​ชีวิต​ลูกจ้าง​รายวัน​ไม่​ใช่​หรือ
  • โยบ 7:2 - พวกเขา​ต่าง​รอ​คอย​เวลา​เย็น​เหมือน​กับ​ทาส เขา​รอ​คอย​ค่าจ้าง​เหมือน​กับ​ลูกจ้าง​รายวัน
  • โยบ 7:19 - ทำไม​พระองค์​ไม่​หัน​หน้า​ไป​ทาง​อื่น​บ้าง พระองค์​จะ​ไม่​ยอม​ปล่อย​ข้าพเจ้า​นาน​พอที่​ข้าพเจ้า​จะ​กลืน​น้ำลาย​ได้​เลย​หรือ
逐节对照交叉引用