逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าให้เขาหลงเชื่อในสิ่งที่ไร้ค่าซึ่งจะทำให้เขาหลอกตัวเอง เพราะเขาจะได้สิ่งไร้ค่าเป็นผลตอบแทน
- 新标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。
- 当代译本 - 他不可自欺,信靠虚空, 因为虚空必成为他的回报。
- 圣经新译本 - 他不信靠虚假,自己欺骗自己, 因为虚假必成为他的报应。
- 现代标点和合本 - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- 和合本(拼音版) - 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
- New International Version - Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
- New International Reader's Version - Don’t let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won’t get anything out of it.
- English Standard Version - Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
- New Living Translation - Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.
- Christian Standard Bible - Let him not put trust in worthless things, being led astray, for what he gets in exchange will prove worthless.
- New American Standard Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For his reward will be emptiness.
- New King James Version - Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.
- Amplified Bible - Let him not trust in vanity (emptiness, futility) and be led astray; For emptiness will be his reward [for such living].
- American Standard Version - Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
- King James Version - Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
- New English Translation - Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.
- World English Bible - Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his reward.
- 新標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓他倚靠虛假,欺騙自己, 因虛假必成為他的報應。
- 當代譯本 - 他不可自欺,信靠虛空, 因為虛空必成為他的回報。
- 聖經新譯本 - 他不信靠虛假,自己欺騙自己, 因為虛假必成為他的報應。
- 呂振中譯本 - 他不可信靠虛假,而走迷了路, 因為虛假必成為他的報應。
- 現代標點和合本 - 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
- 文理和合譯本 - 彼勿恃虛偽以自欺、蓋虛偽必為其報、
- 文理委辦譯本 - 莫信虛妄、恐為所惑、彼所得者、浮而不實。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 原不應倚恃虛妄、既迷惑、必受禍以為報、
- Nueva Versión Internacional - Que no se engañe ni confíe en cosas vanas, porque nada obtendrá a cambio de ellas.
- 현대인의 성경 - 그가 무가치한 것을 신뢰하여 자신을 속이지 못하게 하라. 무가치한 그것이 바로 그에게 돌아올 대가이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est dans la fausseté ╵qu’il a mis sa confiance. Mais il se trompe, ╵car il récoltera ╵la fausseté.
- リビングバイブル - これ以上、むなしい富をあてにするな。 自分を欺いてはいけない。 金をあてにすれば、ほかに報いはないからだ。
- Nova Versão Internacional - Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
- Hoffnung für alle - Wenn er auf Werte vertraut, die nicht tragen, betrügt er sich selbst, nur Enttäuschung wird sein Lohn sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lừa dối mình bằng sự tin cậy vào điều hư ảo, vì điều hư ảo sẽ là phần thưởng của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เขาหลอกตัวเองโดยไว้วางใจสิ่งที่ไร้ค่า เพราะจะไม่ได้อะไรตอบแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าให้เขาไว้วางใจในสิ่งไร้ค่าด้วยการหลอกลวงตนเอง เพราะเขาจะได้รับความไร้ค่าเป็นการตอบแทน
- Thai KJV - อย่าให้เขาวางใจในความอนิจจังลวงตัวเขาเอง เพราะความอนิจจังจะเป็นสิ่งตอบแทนเขา
交叉引用
- โยบ 12:16 - กำลังและสติปัญญาเป็นของพระองค์ ทั้งคนที่ถูกหลอกและคนที่หลอกลวงล้วนอยู่ใต้อำนาจของพระองค์
- สดุดี 62:10 - อย่าไว้วางใจในความร่ำรวยที่ได้มาจากการรีดไถคนอื่น อย่าได้หวังลมๆแล้งๆกับสิ่งที่ขโมยมา ถ้าเจ้าร่ำรวยขึ้นอย่าได้ไปยึดติดกับมัน
- สุภาษิต 22:8 - คนที่หว่านความชั่วช้าก็จะเก็บเกี่ยวความหายนะ แล้วอำนาจในการทำชั่วของเขาก็จะสิ้นสุดลง
- เอเฟซัส 5:6 - อย่าให้ใครมาหลอกลวงพวกคุณด้วยคำพูดที่เหลวไหล เพราะเรื่องอย่างนี้แหละที่ทำให้พระเจ้าลงโทษคนพวกนั้นที่ไม่เชื่อฟัง
- อิสยาห์ 17:10 - เจ้าได้ลืมพระเจ้าที่ช่วยกู้เจ้าไว้ เจ้าจำไม่ได้ว่าพระเจ้าได้ปกป้องเจ้าเป็นเหมือนหินหลบภัยของเจ้า เพราะอย่างนี้ ถึงเจ้าจะปลูกต้นไม้ที่สวยงาม ถึงเจ้าจะปลูกเถาองุ่นที่แปลกๆมาจากแดนไกล
- อิสยาห์ 17:11 - ถึงเจ้าจะพยายามทำให้มันโตขึ้นในวันที่เจ้าปลูกมัน ถึงเจ้าพยายามจะทำให้มันงอกขึ้นมาในวันที่เจ้าหว่าน แต่ผลของมันจะหายไปในวันที่โรคร้ายมาทำลาย และในวันที่ความเจ็บปวดที่ไม่สามารถรักษาเยียวยามาถึง
- โยนาห์ 2:8 - คนพวกนั้นที่นมัสการพวกรูปเคารพอันไร้ค่า ต่างพากันทอดทิ้งความเมตตากรุณาของพระเจ้าที่มีต่อเขา
- โยบ 4:8 - ที่ข้าเคยเห็นมาคนที่ไถพรวนความชั่วร้าย และคนที่ปลูกความทุกข์ยาก ก็จะได้เก็บเกี่ยวสิ่งเหล่านั้น
- อิสยาห์ 44:20 - มันเหมือนกับการเลี้ยงสัตว์ด้วยขี้เถ้า จิตใจที่หลอกลวงของเขาได้นำเขาให้หลงทางไป เขาไม่สามารถช่วยกู้ตัวเองได้ หรือพูดว่า “สิ่งนี้ที่อยู่ในมือขวาของข้าเป็นเรื่องหลอกลวงไม่ใช่หรือ”
- กาลาเทีย 6:3 - ถ้าใครคิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่น ทั้งๆที่ไม่จริง เขาก็หลอกตัวเอง
- โฮเชยา 8:7 - พวกเขาจะหว่านพืชตอนลมพัด และเก็บเกี่ยวตอนมีพายุแรง สิ่งที่ปลูกจะงอกขึ้นมา แต่จะไม่แตกหน่อและไม่ออกรวง แต่ถ้าออกรวงบ้าง คนต่างชาติก็จะมาเก็บกินหมด
- กาลาเทีย 6:7 - อย่าโง่ไปหน่อยเลย ไม่มีใครหลอกพระเจ้าได้หรอก ใครหว่านพืชอะไรลงไป ก็ต้องเก็บเกี่ยวผลของพืชนั้น
- กาลาเทีย 6:8 - คนที่หว่านเพื่อกิเลสตัณหาของสันดาน ก็จะเก็บเกี่ยวความพินาศ ส่วนคนที่หว่านเพื่อเอาใจพระวิญญาณ ก็จะเก็บเกี่ยวชีวิตที่อยู่กับพระเจ้าตลอดไปจากพระวิญญาณนั้น
- อิสยาห์ 59:4 - ไม่มีใครเอาเรื่องจริงมาขึ้นศาล และไม่มีใครเลยพูดความจริงในศาล ทุกคนพึ่งคำพูดที่ไม่มีหลักฐานและพูดโกหก พวกเขาตั้งท้องความชั่วร้ายและคลอดความผิดบาปออกมา