逐节对照
- 中文標準譯本 - 「我的心靈已被摧毀, 我的年日將盡, 墳墓已為我預備好。
- 新标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
- 和合本2010(神版-简体) - “我的灵耗尽,我的日子消逝; 坟墓为我预备好了。
- 当代译本 - “我的心灵破碎,我的年日将尽, 坟墓等候着我。
- 环球圣经译本 - “我的心灵已被摧毁, 我的日子如灯熄灭, 墓地已为我掘好了!
- 圣经新译本 - “我的气息将断, 我的日子快尽, 坟墓已为我预备好了。
- 中文标准译本 - “我的心灵已被摧毁, 我的年日将尽, 坟墓已为我预备好。
- 现代标点和合本 - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
- 和合本(拼音版) - “我的心灵消耗,我的日子灭尽, 坟墓为我预备好了。
- New International Version - My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
- New International Reader's Version - My strength is almost gone. I won’t live much longer. A grave is waiting for me.
- English Standard Version - “My spirit is broken; my days are extinct; the graveyard is ready for me.
- New Living Translation - “My spirit is crushed, and my life is nearly snuffed out. The grave is ready to receive me.
- The Message - “My spirit is broken, my days used up, my grave dug and waiting. See how these mockers close in on me? How long do I have to put up with their insolence?
- Christian Standard Bible - My spirit is broken. My days are extinguished. A graveyard awaits me.
- New American Standard Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
- New King James Version - “My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.
- Amplified Bible - “My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
- American Standard Version - My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me.
- King James Version - My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
- New English Translation - My spirit is broken, my days have faded out, the grave awaits me.
- World English Bible - “My spirit is consumed. My days are extinct, and the grave is ready for me.
- 新標點和合本 - 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我的靈耗盡,我的日子消逝; 墳墓為我預備好了。
- 當代譯本 - 「我的心靈破碎,我的年日將盡, 墳墓等候著我。
- 環球聖經譯本 - “我的心靈已被摧毀, 我的日子如燈熄滅, 墓地已為我掘好了!
- 聖經新譯本 - “我的氣息將斷, 我的日子快盡, 墳墓已為我預備好了。
- 呂振中譯本 - 我的生氣 斷絕了, 我的年日消盡了, 所 留 給我的只有墳地。
- 現代標點和合本 - 「我的心靈消耗,我的日子滅盡, 墳墓為我預備好了。
- 文理和合譯本 - 我靈已衰、我日已盡、邱墓已為我備、
- 文理委辦譯本 - 我神已昏、我命垂盡。將入墓矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我氣已衰、我命垂盡、 我命垂盡或作我之日月已將無有 惟有墳墓以待我、
- Nueva Versión Internacional - »Mi ánimo se agota, mis días se acortan, la tumba me espera.
- 현대인의 성경 - “기운이 쇠하여 거의 죽게 된 나에게 기다리는 것은 무덤뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.
- Восточный перевод - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
- リビングバイブル - 私の病は重く、死の一歩手前です。 墓は口を開いて私を迎えます。
- Nova Versão Internacional - “Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
- Hoffnung für alle - »Meine Kraft ist gebrochen, meine Tage schwinden, und auf mich wartet nur das Grab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าแหลกสลาย วันคืนของข้าหดสั้นลง หลุมฝังศพรอข้าอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของฉันแตกสลาย วันเวลาของฉันสั้นลง หลุมศพกำลังรอฉันอยู่
- Thai KJV - “ลมหายใจของข้าได้แตกดับ วันเวลาของข้าก็จบลง หลุมฝังศพพร้อมสำหรับข้าแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วิญญาณของข้าพเจ้าใกล้แตกดับแล้ว วันเวลาของข้าพเจ้าใกล้จะมอดแล้ว หลุมศพรอคอยข้าพเจ้าอยู่
- onav - تَلِفَتْ رُوحِي وَانْطَفَأَتْ أَيَّامِي، وَالْقَبْرُ مُعَدٌّ لِي.
交叉引用
- 約伯記 17:13 - 我若期盼陰間為我的家, 在黑暗中鋪設我的床榻,
- 約伯記 17:14 - 稱呼陰坑『你是我父親』, 對蛆蟲說『我母親、我姐姐』,
- 約伯記 42:16 - 這事以後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
- 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠責備, 也不長久發怒, 否則人的 靈——我所造的生命 氣息, 在我面前就會衰竭。
- 約伯記 6:11 - 我有什麼力量使我等候呢? 我有什麼結局使我忍耐呢?
- 約伯記 19:17 - 我口中的氣味令我妻子厭惡, 我的同胞兄弟也嫌棄我。
- 詩篇 88:3 - 因為我的生命充滿患難, 我的性命臨近陰間,
- 詩篇 88:4 - 我被列在下陰坑的人中, 如同無力的人;
- 詩篇 88:5 - 我被丟棄在死人中, 如同躺在墳墓裡被殺的人, 不再被你記念, 與你手的眷顧隔絕了。
- 以賽亞書 38:10 - 「我曾說:我如日中天就要進入陰間之門; 我餘剩的歲月竟被剝奪!
- 以賽亞書 38:11 - 我曾說:我必不得見耶和華, 必不得見在活人之地的耶和華! 我再也不會見到世上居民中的任何人。
- 以賽亞書 38:12 - 我的住處好像牧人的帳篷,被拔出、挪走; 我捲起我的性命,像織布的捲布那樣; 他把我從織布機上剪斷, 一日之間,他 使我喪命。
- 以賽亞書 38:13 - 我不斷呼救 ,直到早晨; 他像獅子折斷我所有的骨頭, 一日之間,他 使我喪命。
- 以賽亞書 38:14 - 我像燕子呢喃,像白鶴啼叫, 又像鴿子哀鳴。 我的眼睛因仰望高處而衰弱; 主啊!我受欺壓, 求你作我的保障。