逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แม้พวกเขาจะไม่ยอมปล่อยมันไป และอมไว้ในปาก
- 新标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
- 和合本2010(神版-简体) - 爱恋不舍, 含在口中。
- 当代译本 - 含在口中, 慢慢品味。
- 圣经新译本 - 他虽然爱惜不舍, 含在口中,
- 现代标点和合本 - 爱恋不舍,含在口中;
- 和合本(拼音版) - 爱恋不舍,含在口中;
- New International Version - though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,
- New International Reader's Version - They can’t stand to let it go. So they hold it in their mouths.
- English Standard Version - though he is loath to let it go and holds it in his mouth,
- New Living Translation - They savored it, holding it long in their mouths.
- Christian Standard Bible - though he cherishes it and will not let it go but keeps it in his mouth,
- New American Standard Bible - Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,
- New King James Version - Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
- Amplified Bible - Though he desires it and will not let it go But holds it in his mouth,
- American Standard Version - Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
- King James Version - Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
- New English Translation - if he retains it for himself and does not let it go, and holds it fast in his mouth,
- World English Bible - though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
- 新標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛戀不捨, 含在口中。
- 當代譯本 - 含在口中, 慢慢品味。
- 聖經新譯本 - 他雖然愛惜不捨, 含在口中,
- 呂振中譯本 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
- 現代標點和合本 - 愛戀不捨,含在口中;
- 文理和合譯本 - 愛戀不舍、久含於口、
- 文理委辦譯本 - 久含不棄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛戀不舍、久含於口、
- Nueva Versión Internacional - y aunque no lo suelta para nada, sino que tenazmente lo retiene,
- Новый Русский Перевод - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
- Восточный перевод - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,
- La Bible du Semeur 2015 - s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher, s’il la retient encore ╵sous son palais,
- リビングバイブル - ゆっくり味わいながら、少しずつ飲み下す。
- Nova Versão Internacional - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป และขออมไว้ในปาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้เขาจะอม และยังเก็บมันไว้ในปากของเขา
- Thai KJV - แม้เขาไม่อยากจะปล่อยและไม่ละทิ้ง แต่อมไว้ในปากของเขา
交叉引用
- กันดารวิถี 11:18 - ให้บอกกับประชาชนว่า ‘ชำระตัวของเจ้าให้บริสุทธิ์สำหรับวันพรุ่งนี้ พรุ่งนี้เจ้าจะได้กินเนื้อ เพราะเจ้าได้ร้องคร่ำครวญต่อหน้าพระยาห์เวห์ว่า “ใครจะเอาเนื้อมาให้พวกเรากิน อยู่ที่อียิปต์ดีกว่านี้เยอะเลย” พระยาห์เวห์จะให้เนื้อกับพวกท่าน และพวกท่านจะได้กินมัน
- กันดารวิถี 11:19 - ท่านจะไม่ได้กินแค่วันสองวันหรือห้าวัน หรือสิบวันหรือยี่สิบวันเท่านั้น
- กันดารวิถี 11:20 - แต่ท่านจะได้กินตลอดทั้งเดือน จนมันทะลักออกมาทางจมูก ท่านจะกินจนขยะแขยงไปเลย มันจะเป็นอย่างนี้ เพราะท่านปฏิเสธพระยาห์เวห์ที่อยู่ท่ามกลางท่าน และมาร้องคร่ำครวญต่อหน้าพระองค์ว่า “ทำไมเราถึงต้องออกมาจากอียิปต์กัน”’”
- โรม 8:13 - ถ้าคุณยังใช้ชีวิตตามสันดานอยู่ คุณจะต้องตาย แต่ถ้าคุณยอมให้พระวิญญาณฆ่าการกระทำบาปของร่างกาย คุณก็จะมีชีวิต
- มาระโก 9:43 - ถ้ามือข้างหนึ่งของคุณทำให้คุณทำบาป ตัดมันทิ้งซะ เพราะมือด้วนข้างหนึ่งแล้วมีชีวิตอยู่กับพระเจ้า ก็ดีกว่ามีมือครบทั้งสองข้าง แต่ต้องตกนรกในไฟที่ไม่มีวันดับ
- มาระโก 9:44 -
- มาระโก 9:45 - ถ้าเท้าข้างหนึ่งของคุณทำให้คุณทำบาป ก็ตัดมันทิ้งซะ เพราะเท้าข้างหนึ่งด้วนแล้วมีชีวิตอยู่กับพระเจ้า ก็ยังดีกว่ามีเท้าครบทั้งสองข้างแต่ต้องถูกโยนลงไปในนรก
- มาระโก 9:46 -
- มาระโก 9:47 - ถ้าตาของคุณทำให้คุณทำบาปก็ควักทิ้งซะ เพราะเหลือตาข้างเดียวแล้วได้เข้าไปอยู่ในอาณาจักรของพระเจ้า ก็ยังดีกว่ามีตาสองข้างแล้วถูกโยนลงไปในนรก
- มาระโก 9:48 - ที่เต็มไปด้วยตัวหนอนที่ไม่มีวันตายและไฟที่ไม่มีวันดับ
- มาระโก 9:49 - ทุกคนจะต้องถูกชำระล้าง ด้วยไฟแห่งความทุกข์”
- มัทธิว 5:29 - ดังนั้น ถ้าตาขวาของคุณทำให้คุณทำบาป ก็ให้ควักทิ้งไปเลย เพราะเสียอวัยวะไปส่วนหนึ่ง ก็ยังดีกว่าถูกโยนลงไปในนรกทั้งตัว
- มัทธิว 5:30 - ถ้ามือขวาของคุณทำให้คุณทำบาป ก็ให้ตัดทิ้งไปเลย เพราะเสียอวัยวะไปส่วนหนึ่งก็ยังดีกว่าจะต้องตกนรกทั้งตัว