逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กระแสน้ำท่วมจะกวาดบ้านเขาไป น้ำจะลากมันไปในวันที่พระเจ้าเกรี้ยวโกรธ
- 新标点和合本 - 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
- 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
- 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
- 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
- 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
- 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
- New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
- New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
- English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
- New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
- Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
- New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
- New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
- Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
- American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
- King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
- New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
- World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
- 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
- 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
- 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
- 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
- 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
- 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
- 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
- Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
- 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
- Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
- リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
- Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำจะท่วมและพัดพังบ้านของเขา มันจะถูกลากออกไปในวันลงโทษของพระเจ้า
- Thai KJV - ผลกำไรแห่งครัวเรือนของเขาจะถูกนำไปเสีย ทรัพย์สมบัติของเขาจะถูกกวาดไปในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
交叉引用
- โยบ 20:18 - พวกเขาจะต้องคืนสิ่งที่เขาโกงมา เขาจะไม่สามารถกลืนมันลงไปได้ พวกเขาจะไม่ได้สนุกสนานกับผลกำไรจากการค้าของเขา
- โยบ 20:19 - เพราะพวกเขาได้กดขี่และทอดทิ้งคนยากจน พวกเขาได้ยึดบ้านที่เขาไม่ได้สร้างขึ้นมา
- โยบ 20:20 - พวกเขาไม่ยอมปล่อยให้สิ่งที่พวกเขาอยากได้หลุดลอยไป เพราะท้องของเขาร้องหิวตลอดเวลา
- โยบ 20:21 - พวกเขากินอย่างตะกละตะกลามจนไม่เหลืออะไรเลย ดังนั้นความเจริญรุ่งเรืองของเขาจะไม่ยั่งยืน
- โยบ 20:22 - ในยามที่คนชั่วอิ่มหนำสำราญนั้น ความทุกข์ยากจะเกิดขึ้นกับพวกเขา ความเดือดร้อนจะถาโถมเข้าใส่พวกเขาอย่างสุดฤทธิ์
- โยบ 5:5 - ส่วนพืชผลของพวกเขาก็ถูกคนหิวโซเอาไปกิน แม้แต่พืชผลที่ล้อมรอบด้วยพงหนามก็มีคนเอาไปกิน ส่วนทรัพย์สมบัติของพวกเขา พวกคนกระหายก็เฝ้ารอฮุบเอา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:31 - วัวของท่านจะถูกฆ่าต่อหน้าต่อตาท่านแต่ท่านจะไม่ได้กินมันเลย ลาของท่านจะถูกขโมยไปต่อหน้าท่านและท่านจะไม่ได้คืน ศัตรูของท่านจะเอาแกะของท่านไปและจะไม่มีใครช่วยเหลือท่าน
- โยบ 21:30 - มีคนชั่วเยอะแยะที่ไม่เจอกับวันหายนะ พวกเขารอดพ้นจากวันแห่งความเกรี้ยวโกรธ
- เศฟันยาห์ 1:18 - แม้แต่เงินและทองของพวกเขาก็ไม่สามารถช่วยชีวิตพวกเขาได้ ในวันแห่งความกริ้วโกรธของพระยาห์เวห์ ในไฟแห่งความหึงหวงของพระองค์นั้น แผ่นดินทั้งหมดก็จะถูกเผาผลาญไป เพราะพระยาห์เวห์จะบดขยี้ทุกคนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินนี้อย่างราบคาบ”
- ยากอบ 5:1 - คนรวยทั้งหลาย ฟังไว้ให้ดี ร้องไห้คร่ำครวญซะ เพราะความทุกข์ยากกำลังมาถึงคุณแล้ว
- ยากอบ 5:2 - ในไม่ช้านี้ทรัพย์สมบัติของคุณก็จะเน่าเปื่อยไป และเสื้อผ้าของคุณก็จะถูกแมลงกัดกิน
- ยากอบ 5:3 - เงินทองของคุณก็ขึ้นสนิมหมดแล้ว สนิมพวกนี้แหละที่จะใช้เป็นหลักฐานมัดตัวคุณในวันพิพากษา และมันจะกัดกินคุณเหมือนไฟ ดูสิ จนถึงยุคสุดท้ายนี้แล้ว คุณก็ยังก้มหน้าก้มตาสะสมมันอยู่อีก
- วิวรณ์ 18:17 - ความร่ำรวยต่างๆนี้ได้ถูกทำลายลงภายในเวลาแค่ชั่วโมงเดียว พวกกัปตันเรือและผู้โดยสาร ลูกเรือและคนทั้งหลายที่มีอาชีพทางทะเล ก็ยืนอยู่ห่างๆจากนครบาบิโลนนั้น
- โยบ 27:14 - ถึงเขามีลูกเพิ่มทวีขึ้นมากมาย ดาบก็จะมาฆ่าพวกเขา ส่วนลูกหลานของพวกเขาก็จะไม่มีอาหารพอกิน
- โยบ 27:15 - คนของเขาที่ยังเหลือรอดชีวิตก็จะถูกฝังเพราะโรคระบาด และเมียหม้ายของพวกเขาก็จะไม่ไว้ทุกข์
- โยบ 27:16 - ถึงคนชั่วกองเงินมากมายเหมือนฝุ่น และกองเสื้อผ้าราวกับดินเหนียว
- โยบ 27:17 - เขาอาจจะเป็นคนกองมันขึ้นมาก็จริง แต่จะเป็นคนที่ซื่อตรงที่ได้ใส่มัน และคนบริสุทธิ์จะแบ่งปันเงินนั้น
- โยบ 27:18 - พวกบ้านที่คนชั่วสร้างจะเปราะบางเหมือนรังนก เปราะบางเหมือนเพิงของยามเฝ้าสวนองุ่น
- โยบ 27:19 - ในคืนหนึ่ง เขาอาจล้มตัวลงนอนอย่างคนมั่งคั่ง แต่คืนต่อไปอาจจะไม่เป็นอย่างนั้น พอเขาลืมตาขึ้น ความมั่งคั่งนั้นได้สูญหายไปหมดแล้ว
- 2 พงศ์กษัตริย์ 20:17 - เวลานั้นกำลังจะมาถึง ที่ทุกสิ่งทุกอย่างในวังของท่าน รวมทั้งทุกสิ่งที่บรรพบุรุษของท่านได้เก็บสะสมมาให้จนถึงทุกวันนี้ จะถูกขนย้ายไปที่บาบิโลน จะไม่มีอะไรเหลือเลย พระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนั้น
- สุภาษิต 11:4 - ความมั่งคั่งก็ช่วยอะไรไม่ได้ในวันที่พระองค์เกรี้ยวโกรธ แต่ความดีช่วยให้รอดพ้นจากความตาย
- โยบ 20:10 - เมื่อมือของคนชั่วเหล่านั้นจะต้องคืนความร่ำรวยที่โกงมากลับไป ลูกๆของพวกเขาจะต้องหันไปขอความช่วยเหลือจากคนยากจน
- มัทธิว 16:26 - มันจะได้กำไรตรงไหน ถ้าได้โลกทั้งใบ แต่ตังเองถูกทำลายไป จะเอาอะไรไปแลกเพื่อจะได้ตัวเองกลับคืนมาได้หรือ