job 24:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สายตา​ของ​คนเล่นชู้นั้น​ก็​เฝ้ารอ​ให้​ดวง​อาทิตย์ตก และ​พูด​ว่า ‘ไม่​มี​สายตา​ไหน​เห็น​ข้า​หรอก’ และ​เขา​ก็​ปิดบัง​หน้า​ของ​เขา
  • 新标点和合本 - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 奸夫的眼等候黄昏, 说:‘没有眼睛能见我’, 就把脸蒙住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 奸夫的眼等候黄昏, 说:‘没有眼睛能见我’, 就把脸蒙住。
  • 当代译本 - 奸夫的眼睛盼着黄昏, 心想,‘没人会看见我’, 并把脸蒙起来。
  • 圣经新译本 - 奸夫的眼睛等待黄昏, 说:‘没有眼可以看见我’, 就把自己的脸蒙起来。
  • 现代标点和合本 - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • 和合本(拼音版) - 奸夫等候黄昏, 说:‘必无眼能见我’, 就把脸蒙蔽。
  • New International Version - The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.
  • New International Reader's Version - Those who commit adultery wait until the sun goes down. They think, ‘No one will see us.’ They keep their faces hidden.
  • English Standard Version - The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
  • New Living Translation - The adulterer waits for the twilight, saying, ‘No one will see me then.’ He hides his face so no one will know him.
  • Christian Standard Bible - The adulterer’s eye watches for twilight, thinking, “No eye will see me,” and he covers his face.
  • New American Standard Bible - The eye of the adulterer watches for twilight, Saying, ‘No eye will see me.’ And he disguises his face.
  • New King James Version - The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me’; And he disguises his face.
  • Amplified Bible - The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me,’ And he covers his face.
  • American Standard Version - The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
  • King James Version - The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
  • New English Translation - And the eye of the adulterer watches for the twilight, thinking, ‘No eye can see me,’ and covers his face with a mask.
  • World English Bible - The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
  • 新標點和合本 - 姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 姦夫的眼等候黃昏, 說:『沒有眼睛能見我』, 就把臉蒙住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 姦夫的眼等候黃昏, 說:『沒有眼睛能見我』, 就把臉蒙住。
  • 當代譯本 - 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
  • 聖經新譯本 - 姦夫的眼睛等待黃昏, 說:‘沒有眼可以看見我’, 就把自己的臉蒙起來。
  • 呂振中譯本 - 姦夫的眼守候到黃昏, 說:「必沒有眼目望見我」; 他並且把臉蒙着。
  • 現代標點和合本 - 姦夫等候黃昏, 說:『必無眼能見我』, 就把臉蒙蔽。
  • 文理和合譯本 - 行淫者目俟昏暮、自蔽其面、曰、無目見我、
  • 文理委辦譯本 - 暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姦夫俟至昏暮、自蔽其面、自言無目見我、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del adúltero están pendientes de la noche; se dice a sí mismo: “No habrá quien me vea”, y mantiene oculto el rostro.
  • 현대인의 성경 - 간음하는 자는 해가 저물기를 바라고 ‘아무도 나를 보지 못하겠지’ 하고 자기 얼굴을 가린다.
  • Новый Русский Перевод - Ждет сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • Восточный перевод - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждёт сумерек око распутника; он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» – и закутывает лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les yeux de l’adultère ╵guettent le crépuscule : « Nul œil ne me verra », ╵se dit-il, et il couvre ╵son visage d’un voile.
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
  • Hoffnung für alle - Auch der Ehebrecher wünscht sich die Dämmerung herbei. ›Mich sieht keiner!‹, denkt er und verhüllt sein Gesicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt kẻ dâm loạn trông chờ bóng tối, nói rằng: ‘Nào ai thấy được ta.’ Họ che mặt để không ai biết họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของคนล่วงประเวณีจ้องรอคอยเวลาพลบค่ำ เขาคิดว่า ‘ไม่มีใครเห็นเรา’ และคลุมหน้าเพื่อพรางตาคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​ผู้​ผิด​ประเวณี​รอ​ให้​ถึง​ยาม​พลบ​ค่ำ คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘จะ​ไม่​มี​ใคร​มอง​เห็น​ฉัน’ และ​เขา​ก็​ซ่อน​หน้า​ตน​เอง
  • Thai KJV - ตาของผู้ล่วงประเวณีคอยเวลาพลบค่ำ กล่าวว่า ‘ไม่มีตาใดจะเห็นข้า’ และเขาก็ปลอมหน้าของเขา
交叉引用
  • สดุดี 73:11 - คน​หยิ่งจองหอง​พวกนั้น​พูด​ว่า “พระเจ้า​จะรู้​ได้ยังไง​ว่า​พวกเรา​ทำ​อะไรอยู่ พระเจ้า​สูงส่งนั้น​จะรู้​ได้ยังไง​ว่า​เกิด​อะไรขึ้น​ที่นี่”
  • 2 ซามูเอล 11:4 - ดาวิด​ได้​ส่ง​คน​ไปหา​นาง พา​นาง​มา​พบ​และ​เขา​ก็​ร่วม​หลับนอน​กับ​นาง​และ​นาง​ก็​กลับ​บ้าน​ไป (ตอนนั้น นาง​เพิ่ง​ชำระ​ตัวเอง​หลังจาก​มี​ประจำเดือน​แล้ว)
  • 2 ซามูเอล 11:5 - นาง​ได้​ตั้งท้อง จึง​ส่ง​คน​ไป​บอก​ดาวิด​ว่า “ดิฉัน​ได้​ตั้งท้อง​แล้ว”
  • 2 ซามูเอล 11:6 - ดาวิด​จึง​ส่ง​คน​ไป​บอก​โยอาบ​ว่า “ให้​ส่ง​ตัว​อุรียาห์​ชาว​ฮิตไทต์​กลับ​มาหา​เรา”
  • 2 ซามูเอล 11:7 - เมื่อ​อุรียาห์​มา​พบ​ดาวิด ดาวิด​ถาม​เขา​ว่า​โยอาบ​เป็น​อย่างไร พวก​ทหาร​เป็น​อย่างไร และ​สงคราม​ไป​ถึง​ไหน​แล้ว
  • 2 ซามูเอล 11:8 - แล้ว ดาวิด​ก็​พูด​กับ​อุรียาห์​ว่า “กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ท่าน​และ​ล้างเท้า​ของ​ท่าน เถิด”
  • 2 ซามูเอล 11:9 - แต่​อุรียาห์​นอน​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​วัง​กับ​พวก​คน​รับใช้​คน​อื่นๆ​ของ​นาย​เขา และ​ไม่​ได้​กลับ​ไป​บ้าน
  • 2 ซามูเอล 11:10 - เมื่อ​ดาวิด​รู้เรื่อง​ว่า “อุรียาห์​ไม่​ได้​กลับ​บ้าน” เขา​ถาม​อุรียาห์​ว่า “นี่​เจ้า​ไม่​ได้​เดิน​ทาง​มา​จาก​แดนไกล​หรอกหรือ ทำไม​เจ้า​ถึง​ไม่​กลับ​บ้าน”
  • 2 ซามูเอล 11:11 - อุรียาห์​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “หีบ​แห่ง​ข้อตกลง อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ยัง​พัก​อยู่​ใน​เต็นท์ และ​โยอาบ​นาย​ของ​ข้าพเจ้า​และ​คน​ของ​นาย​ข้าพเจ้า​ยัง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​กลาง​ทุ่ง จะ​ให้​ข้าพเจ้า​กลับ​บ้าน​ไป​กิน​และ​ดื่ม​และ​นอน​กับ​เมีย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​อย่าง​ไร ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาดนั้น​เลย​ว่า​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ยอม​ทำ​อย่าง​นั้น​เด็ดขาด”
  • 2 ซามูเอล 11:12 - ดาวิด​ก็​เลย​พูด​กับ​เขา​ว่า “อยู่​ที่​นี่​อีก​วัน​หนึ่ง แล้ว​พรุ่งนี้​เรา​จะ​ส่ง​เจ้า​กลับ” อุรียาห์​จึง​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ใน​วัน​นั้น
  • 2 ซามูเอล 11:13 - ดาวิด​ได้​เชิญ​เขา​มา​กิน​และ​ดื่ม​กับ​ดาวิด และ​ดาวิด​ทำให้​เขา​เมา แต่​ใน​ตอนเย็น อุรียาห์​กลับ​ไป​นอน​บน​เสื่อ​ของ​เขา​กับ​พวก​คน​รับใช้​คน​อื่นๆ​ของ​นาย​เขา เขา​ไม่​ยอม​กลับ​บ้าน
  • อพยพ 20:14 - ห้าม​มีชู้​กับ​ผัวเมีย​คนอื่น
  • สุภาษิต 6:32 - ส่วน​คน​ที่​เป็น​ชู้​กับ​เมีย​คนอื่น เป็น​คน​ไม่​มี​สมอง​คิด คน​ที่​ทำ​อย่างนี้​ทำลาย​ตัวเอง
  • สุภาษิต 6:33 - เขา​จะ​ถูก​โบยตี และ​เสื่อม​เสีย​เกียรติ ความ​อับอาย​ของ​เขา​ไม่​อาจ​ถูก​ลบล้าง​ไปได้
  • สุภาษิต 6:34 - เพราะ​ความ​หึงหวง​จะ​กระตุ้น​ให้​สามี​ของ​หญิงนั้น​โกรธ​แค้น และ​ใน​วัน​ที่​เขา​แก้แค้น​นั้น เขา​จะ​ไม่​ปรานีเลย
  • สุภาษิต 6:35 - เขา​จะ​ไม่​ยอมรับ​เงิน​ชดใช้​ใดๆ และ​ไม่​ยอมรับ​ค่า​ทำขวัญด้วย ไม่​ว่า​เจ้า​จะ​พยายาม​ให้​เขา​มาก​แค่ไหน​ก็ตาม
  • สดุดี 50:18 - เจ้า​คบ​กับ​โจร​ทุกคน​ที่​เจ้าพบ และ​ยัง​มี​ส่วนร่วม​กับ​คน​ที่​เล่นชู้
  • สดุดี 94:7 - คนชั่ว​เหล่านั้น​พูดว่า “พระยาห์เวห์​ไม่เห็น​สิ่งที่​เรา​กำลัง​ทำอยู่หรอก พระเจ้า​แห่ง​ยาโคบ​ไม่รู้​หรอกว่า​เกิดอะไรขึ้น”
  • เอเสเคียล 8:12 - พระองค์​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ เจ้า​เห็น​หรือ​ยัง​ว่า​พวก​ผู้นำ​อาวุโส​ของ​ครอบครัว​ชาว​อิสราเอล​ทำ​อะไร​กัน​ใน​ความมืด แต่ละคน​อยู่​ตาม​ช่อง​เล็ก​ที่​วาง​รูปเคารพ​ของ​เขาเอง พวกเขา​พูด​ว่า ‘พระยาห์เวห์​ไม่เห็น​พวกเรา พระยาห์เวห์​ทิ้ง​แผ่นดิน​นี้​ไป​แล้ว’”
  • เอเสเคียล 9:9 - พระองค์​ตอบ​ผม​ว่า “บาป​ของ​ครอบครัว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​นั้น​ยิ่งใหญ่​มหาศาล​นัก แผ่นดิน​เต็ม​ไปด้วย​การ​ฆ่าฟัน และ​ทั้ง​เมือง​เต็ม​ไปด้วย​ความ​อธรรม พวกเขา​พูด​ว่า ‘พระยาห์เวห์​ได้​ทิ้ง​แผ่นดิน​นี้​ไป​แล้ว พระองค์​มอง​ไม่เห็น​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​หรอก’
  • โยบ 22:13 - แต่​เจ้า​กลับ​พูด​ว่า ‘พระเจ้า​จะ​รู้​อะไร พระองค์​จะ​มอง​ทะลุ​ผ่าน​เมฆ​อัน​มืดทึบ​นั้น​ลง​มา​ตัดสิน​ได้​หรือ
  • โยบ 22:14 - เมฆ​หนาทึบ​เหล่านั้น​เป็น​เหมือน​ผ้าคลุมหน้า​พระองค์ไว้ ที่​ทำ​ให้​พระองค์​มอง​ไม่​เห็น​อะไร ใน​ขณะ​ที่​พระองค์​เดิน​ไป​มา​บน​โดม​แห่ง​ฟ้าสวรรค์’
  • ปฐมกาล 38:14 - ทามาร์​จึง​ถอด​ชุด​ที่​แสดง​ถึง​การ​เป็น​หม้าย​ออก​และ​เอา​ผ้าคลุมหน้า แต่งตัว​แล้ว​ไป​นั่ง​อยู่​ที่​ทางเข้า​หมู่บ้าน​เอนาอิม ซึ่ง​อยู่​ระหว่าง​ทาง​ไป​หมู่บ้าน​ทิมนาห์ เพราะ​นาง​รู้ว่า​เชลาห์​โตแล้ว และ​นาง​ก็​ยัง​ไม่ได้​ถูก​ยก​ให้​เป็น​เมีย​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 38:15 - เมื่อ​ยูดาห์​เห็น​นาง​ก็​คิดว่า​เป็น​โสเภณี เพราะ​นาง​มี​ผ้าคลุมหน้า
  • 2 ซามูเอล 12:12 - เจ้า​เคย​ทำ​สิ่ง​นี้​อย่าง​ลับๆ แต่​เรา​จะ​ทำ​สิ่ง​นี้​กลาง​แจ้ง​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด ’”
  • สุภาษิต 7:9 - ใน​ช่วง​เวลา​พลบ​ค่ำ​ใน​ยาม​ค่ำคืน ความ​มืดมิด​ย่าง​กราย​เข้า​มา
  • สุภาษิต 7:10 - ทันใดนั้น หญิง​คน​นั้น​ก็​เดิน​เข้า​มาหา​เขา แต่งตัว​อย่าง​กับ​โสเภณี ในใจ​เธอ​เต็มไปด้วย​เล่ห์​เพทุบาย
  • สดุดี 10:11 - แล้ว​คนชั่ว​คิดในใจ​ว่า “พระเจ้า​เพิกเฉย พระองค์​หันหน้า​ไป​ทางอื่น และ​ไม่เห็น​สิ่งที่เกิดขึ้น”
逐节对照交叉引用