逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรื่องสยดสยองต่างๆท่วมท้นเขาราวกับน้ำท่วม ในตอนกลางคืนลมพายุก็หอบเขาไป
- 新标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 和合本2010(神版-简体) - 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 当代译本 - 恐惧如洪水般淹没他, 暴风在夜间把他卷去。
- 圣经新译本 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
- 现代标点和合本 - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- 和合本(拼音版) - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
- New International Version - Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.
- New International Reader's Version - Terrors sweep over them like a flood. A storm takes them away during the night.
- English Standard Version - Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off.
- New Living Translation - Terror overwhelms them like a flood, and they are blown away in the storms of the night.
- Christian Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; a storm wind sweeps him away at night.
- New American Standard Bible - Terrors overtake him like a flood; A storm steals him away in the night.
- New King James Version - Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
- Amplified Bible - Terrors overtake him like a [suddenly rising] flood; A windstorm steals him away in the night.
- American Standard Version - Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night.
- King James Version - Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
- New English Translation - Terrors overwhelm him like a flood; at night a whirlwind carries him off.
- World English Bible - Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
- 新標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 當代譯本 - 恐懼如洪水般淹沒他, 暴風在夜間把他捲去。
- 聖經新譯本 - 驚恐必如眾水追上他, 暴風在夜間把他颳去。
- 呂振中譯本 - 恐怖如大水將他趕上: 暴風在夜間將他掠去。
- 現代標點和合本 - 驚恐如波濤將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 文理和合譯本 - 威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
- 文理委辦譯本 - 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
- Nueva Versión Internacional - Les sobreviene un diluvio de terrores; la tempestad los arrebata por la noche.
- 현대인의 성경 - 두려움이 물밀듯이 그에게 밀어닥칠 것이며 밤의 폭풍이 그를 앗아가고
- Новый Русский Перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- Восточный перевод - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
- La Bible du Semeur 2015 - Les terreurs le submergent ╵comme une inondation au milieu de la nuit, ╵un tourbillon l’enlève.
- リビングバイブル - 彼は恐怖に襲われ、 夜の間に嵐で吹き飛ばされる。
- Nova Versão Internacional - Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
- Hoffnung für alle - Wie eine Flut holt ihn das Unheil ein; in der Nacht wirbelt ihn der Sturm davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสยดสยองจู่โจมเขาจนตั้งตัวไม่ติดเหมือนน้ำท่วมฉับพลัน และพายุร้ายซัดเขาหายไปในยามราตรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความน่ากลัวเกิดขึ้นกับเขาดั่งน้ำไหลหลาก ในยามค่ำพายุหมุนก็พัดพาเขาไป
- Thai KJV - ความสยดสยองท่วมเขาเหมือนน้ำมากหลาย ในกลางคืนพายุหอบเขาไป
交叉引用
- โยบ 34:20 - ในชั่วพริบตาพวกเขาก็ตายได้ ในเที่ยงคืน พวกเขาชักกระตุก และตายไป แม้แต่ผู้ที่มีฤทธิ์อำนาจก็ยังถูกเอาไป แล้วก็ไม่ใช่ด้วยฝีมือมนุษย์
- โยนาห์ 2:3 - พระองค์โยนข้าพเจ้าลงไปในทะเลลึกลงไปใจกลางทะเล และน้ำนั้นท่วมข้าพเจ้าจนมืดมิด คลื่นหนักหน่วงของพระองค์ท่วมท้นตัวข้าพเจ้า
- โยบ 20:8 - พวกเขาจะบินไปเหมือนกับความฝันและจะไม่มีใครพบเขาอีกแล้ว เขาจะถูกไล่ไปเหมือนกับภาพฝันในยามค่ำคืน
- ดาเนียล 5:30 - และในคืนนั้นเองเบลชัสซาร์ กษัตริย์ชาวคาสดิมก็ถูกฆ่า
- อพยพ 12:29 - ในตอนเที่ยงคืน พระยาห์เวห์เริ่มฆ่าลูกหัวปีทั้งหมดในแผ่นดินอียิปต์ ตั้งแต่ลูกชายหัวปีของฟาโรห์ผู้นั่งอยู่บนบัลลังก์ ไปจนถึงลูกชายหัวปีของคนที่ถูกขังคุกอยู่ รวมทั้งลูกหัวปีตัวผู้ของสัตว์ทุกตัว
- โยบ 22:16 - คนชั่วพวกนั้นถูกกระชากไปก่อนเวลาของพวกมัน รากฐานของพวกเขาถูกน้ำท่วมซัดไป
- สดุดี 42:7 - พวกมหาสมุทรลึกร้องเรียกหากัน ร่วมกันกับเสียงของน้ำตก คลื่นปัญหาลูกใหญ่น้อยจากพระองค์กระหน่ำซัดลงบนหัวของข้าพเจ้า
- สดุดี 18:4 - เชือกแห่งความตายได้มัดตัวข้าพเจ้าไว้ และกระแสน้ำแห่งความตายกำลังจะทำให้ข้าพเจ้าจม
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:35 - แล้วในคืนนั้น ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ก็ออกไป และฆ่าทหารในค่ายของอัสซีเรียไปหนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันคน เมื่อคนตื่นขึ้นในตอนเช้า ก็เห็นศพเกลื่อนกลาดไปหมด
- โยบ 21:18 - มีสักกี่ครั้ง ที่พวกเขาถูกพัดปลิวไปเหมือนฟาง มีสักกี่ครั้ง ที่พวกเขาถูกพายุหอบไปเหมือนแกลบ
- สดุดี 69:14 - โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากโคลนตมนี้ด้วยเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่จมลึกไปกว่านี้ โปรดช่วยข้าพเจ้าให้หนีรอดจากคนเหล่านั้นที่เกลียดชังข้าพเจ้า และจากน้ำที่ลึกนี้ด้วยเถิด
- สดุดี 69:15 - ขออย่าให้น้ำท่วมท้นข้าพเจ้า และอย่าให้น้ำลึกดูดกลืนข้าพเจ้าลงไป ขออย่าให้หลุมฝังศพงับข้าพเจ้าเลย
- โยบ 20:23 - พระเจ้าจะยัดเยียดความเกรี้ยวโกรธของพระองค์ให้กับคนชั่วเหล่านั้นจนอิ่มแปล้ พระองค์จะเทความเกรี้ยวโกรธอย่างฝนให้เป็นอาหารพวกเขา
- โยบ 18:11 - เรื่องน่ากลัวจากทุกด้านทำให้เขาหวาดหวั่น และพวกมันไล่ตามส้นเท้าของเขาไป
- โยบ 15:21 - ในหูเขามีแต่เสียงอันน่าสะพรึงกลัวก้องอยู่ และเมื่อเขารุ่งเรืองก็กังวลว่าจะมีโจรมาปล้นเขา