逐节对照
- 環球聖經譯本 - 就讓我的妻子為別人推磨, 也讓別的男人們伏在她身上!
- 新标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
- 和合本2010(神版-简体) - 就愿我妻子给别人推磨, 别人与她同寝。
- 当代译本 - 愿我妻子为别人推磨, 愿别人与她同房。
- 圣经新译本 - 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
- 现代标点和合本 - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- 和合本(拼音版) - 就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
- New International Version - then may my wife grind another man’s grain, and may other men sleep with her.
- New International Reader's Version - Then may my wife grind another man’s grain. May other men sleep with her.
- English Standard Version - then let my wife grind for another, and let others bow down on her.
- New Living Translation - then let my wife serve another man; let other men sleep with her.
- Christian Standard Bible - let my own wife grind grain for another man, and let other men sleep with her.
- New American Standard Bible - May my wife grind grain for another, And let others kneel down over her.
- New King James Version - Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.
- Amplified Bible - Let my wife grind [meal, like a bond slave] for another [man], And let others kneel down over her.
- American Standard Version - Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
- King James Version - Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
- New English Translation - then let my wife turn the millstone for another man, and may other men have sexual relations with her.
- World English Bible - then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
- 新標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就願我妻子給別人推磨, 別人與她同寢。
- 當代譯本 - 願我妻子為別人推磨, 願別人與她同房。
- 聖經新譯本 - 就願我的妻子作別人的奴僕, 也願別人屈身與她行淫,
- 呂振中譯本 - 那就願我妻子給別人推磨, 別人也屈身、伏於她身上:
- 現代標點和合本 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 文理和合譯本 - 則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、
- 文理委辦譯本 - 則願我之妻、為人旋磨、凌辱於人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我妻為他人推磨、他人與之同寢、
- Nueva Versión Internacional - ¡que mi esposa muela el grano de otro hombre, y que otros hombres se acuesten con ella!
- 현대인의 성경 - 내 아내가 다른 사람의 집에서 맷돌질을 하고 다른 사람의 침실에서 잠을 자도 마땅하다.
- Новый Русский Перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- La Bible du Semeur 2015 - qu’alors ma femme tourne ╵la meule pour un autre , et qu’elle soit livrée ╵aux désirs d’autres hommes !
- リビングバイブル - 殺されてもいい。 私の妻が他の人の家に労働者として入り、 あるいは他の人が彼女の夫になってもいい。
- Nova Versão Internacional - que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
- Hoffnung für alle - dann soll meine Frau für einen anderen kochen, und andere sollen sich über sie hermachen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì nguyện vợ tôi thuộc về người khác; và người khác ngủ với nàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้ภรรยาของข้าไปโม่แป้งให้คนอื่น และให้ชายอื่นหลับนอนกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็จงให้ภรรยาของฉันรับใช้ชายอื่น และให้คนอื่นสมสู่กับนางเสีย
- Thai KJV - แล้วก็ขอให้ภรรยาของข้าโม่แป้งให้คนอื่น และให้คนอื่นโน้มทับนาง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ก็ขอให้เมียของข้าไปบริการ ให้กับชายอื่น และขอให้ชายอื่นคร่อมทับเธอ
- onav - فَلْتَطْحَنْ زَوْجَتِي لِآخَرَ، وَلْيُضَاجِعْهَا آخَرُونَ.
交叉引用
- 馬太福音 24:41 - 兩個女人推磨,一個被帶走,一個被留下。
- 何西阿書 4:13 - 他們在各山頂上宰獻祭牲, 在各山丘上,在橡樹、楊樹、大樹下燒獻祭物, 因為樹蔭是那麼美好。 因此,你們的女兒行淫, 你們的兒媳通姦。
- 何西阿書 4:14 - 然而,我卻不會因為你們的女兒行淫, 以及你們的兒媳通姦,而懲罰她們; 因為你們的男人離群與娼妓在一起, 又與廟妓一同獻祭, 如此無知的子民將會滅亡。”
- 出埃及記 11:5 - 埃及地所有頭生的都會死—從坐王位的法老的長子,到推磨的女奴的長子,連一切頭生的牲畜也會死。
- 申命記 28:30 - “你和女子訂了婚,別人會強姦她;你建了房屋,卻不能住在裡面;你栽種了葡萄園,卻不能享用。
- 撒母耳記下 12:11 - 耶和華這樣說:‘我很快就會從你家中激起禍患來攻擊你;我要在你的眼前把你的妻妾奪去賜給你的親人。他會在光天化日之下和你的妻妾睡。
- 以賽亞書 47:2 - 拿石磨磨麵粉吧! 揭開面紗,褪去長裙, 露出大腿,涉水過河!
- 耶利米書 8:10 - 所以,我要把他們的妻子給別人, 把他們的田地給侵佔者, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財, 從先知到祭司, 人人都在行騙。