逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าคิดว่าท่านจะปลอดภัยในกลางคืนที่ท่านรอคอยนั้น เพราะว่าชนชาติต่างๆสามารถหายวับไปในชั่วข้ามคืนเดียว
- 新标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 当代译本 - 不要渴望黑夜来临, 那时众民在家中消亡。
- 圣经新译本 - 你不可切慕黑夜来临, 就是众人在他们的住处被除灭的时候。
- 现代标点和合本 - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- 和合本(拼音版) - 不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
- New International Version - Do not long for the night, to drag people away from their homes.
- New International Reader's Version - Don’t wish for the night to come so you can drag people away from their homes.
- English Standard Version - Do not long for the night, when peoples vanish in their place.
- New Living Translation - Do not long for the cover of night, for that is when people will be destroyed.
- Christian Standard Bible - Do not long for the night when nations will disappear from their places.
- New American Standard Bible - Do not long for the night, When people vanish in their places.
- New King James Version - Do not desire the night, When people are cut off in their place.
- Amplified Bible - Do not long for the night, When people vanish from their places.
- American Standard Version - Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
- King James Version - Desire not the night, when people are cut off in their place.
- New English Translation - Do not long for the cover of night to drag people away from their homes.
- World English Bible - Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
- 新標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 當代譯本 - 不要渴望黑夜來臨, 那時眾民在家中消亡。
- 聖經新譯本 - 你不可切慕黑夜來臨, 就是眾人在他們的住處被除滅的時候。
- 呂振中譯本 - 不要喘息切慕着黑夜, 就是萬族之民在其本處被剪滅的時候。
- 現代標點和合本 - 不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
- 文理和合譯本 - 勿慕黑夜、即眾民見除、而離其所之時、
- 文理委辦譯本 - 勿樂死亡、歸於陰府、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋羨黑夜、即萬民見除於其所之時、 即萬民見除於其所之時或作即萬民入深處之時
- Nueva Versión Internacional - No ansíes que caiga la noche, cuando la gente es arrancada de su sitio.
- 현대인의 성경 - 너는 사람을 그 있던 곳에서 끌어가는 밤을 사모하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут .
- Восточный перевод - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не желай прихода той ночи, когда народы покидают этот мир.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne soupire donc pas ╵après la nuit qui balaiera les peuples !
- リビングバイブル - 神のさばきによって 人々が取り去られる夜を求めるな。
- Nova Versão Internacional - Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
- Hoffnung für alle - Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปรารถนายามค่ำคืน เพื่อจะพรากผู้คนจากเหย้าเรือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตั้งตาคอยให้ถึงเวลาค่ำ ซึ่งเป็นเวลาที่คนถูกพรากจากไป
- Thai KJV - อย่าอาลัยถึงกลางคืน เมื่อชนชาติทั้งหลายถูกตัดขาดในที่ของเขา
交叉引用
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:35 - แล้วในคืนนั้น ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ก็ออกไป และฆ่าทหารในค่ายของอัสซีเรียไปหนึ่งแสนแปดหมื่นห้าพันคน เมื่อคนตื่นขึ้นในตอนเช้า ก็เห็นศพเกลื่อนกลาดไปหมด
- โยบ 7:15 - ดังนั้นข้าพเจ้าอยากจะถูกรัดคอและตายไป มากกว่าที่จะมีชีวิตอยู่อย่างนี้
- กิจการ 1:25 - ให้มาทำหน้าที่รับใช้เป็นศิษย์เอกแทนยูดาสคนที่ละทิ้งหน้าที่ และได้ไปอยู่ในที่ที่เขาสมควรไปอยู่แล้ว”
- อพยพ 12:29 - ในตอนเที่ยงคืน พระยาห์เวห์เริ่มฆ่าลูกหัวปีทั้งหมดในแผ่นดินอียิปต์ ตั้งแต่ลูกชายหัวปีของฟาโรห์ผู้นั่งอยู่บนบัลลังก์ ไปจนถึงลูกชายหัวปีของคนที่ถูกขังคุกอยู่ รวมทั้งลูกหัวปีตัวผู้ของสัตว์ทุกตัว
- โยบ 3:20 - ทำไมถึงให้แสงสว่างกับคนที่ทุกข์ทรมาน ทำไมถึงให้ชีวิตกับคนที่จมอยู่กับความขมขื่น
- โยบ 3:21 - ทำไมไม่ยอมให้คนที่อยากตายได้ตายซะ พวกเขาขุดหาความตายยิ่งกว่าขุดหาทรัพย์สมบัติเสียอีก
- โยบ 14:13 - ข้าอยากให้พระองค์ซ่อนข้าไว้ในแดนคนตายเหลือเกิน จะได้แอบข้าไว้จนกว่าพระองค์จะหายโกรธ แล้วกำหนดเวลาที่จะนึกถึงข้าและนำข้าออกมา
- ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้าบอกกับเขาว่า ‘ไอ้โง่ คืนนี้เจ้าก็จะตายแล้ว แล้วของที่เจ้าสะสมไว้จะตกไปเป็นของใครกัน’
- โยบ 6:9 - ข้าหวังเหลือเกินว่าพระเจ้าจะยอมบดขยี้ข้า ข้าหวังเหลือเกินว่าพระองค์จะปล่อยมือและตัดข้าออกไป
- ดาเนียล 5:30 - และในคืนนั้นเองเบลชัสซาร์ กษัตริย์ชาวคาสดิมก็ถูกฆ่า
- ปัญญาจารย์ 11:3 - เมื่อเห็นเมฆก่อตัวกันหนาทึบ พวกมันจะเทฝนลงมาบนแผ่นดินอย่างแน่นอน และเมื่อเห็นต้นไม้ล้มลง ไม่ว่าจะล้มไปทางใต้หรือทางเหนือก็ตาม มันก็จะอยู่ตรงนั้นของมันไม่ไปไหน
- 1 เธสะโลนิกา 5:2 - เพราะคุณก็รู้ดีอยู่แล้วว่า องค์เจ้าชีวิตจะมาเหมือนกับขโมยที่มาในเวลากลางคืน
- 1 เธสะโลนิกา 5:3 - เมื่อคนพูดว่า “ทุกอย่างสงบสุขและปลอดภัยดีแล้ว” การทำลายล้างก็จะเกิดขึ้นกับพวกเขาทันที เหมือนกับการปวดท้องคลอดลูก และพวกเขาก็หนีไปไหนไม่พ้นด้วย
- โยบ 17:13 - ถ้าข้าพเจ้าคาดหวังว่าแดนคนตายจะเป็นบ้านของข้าพเจ้า ถ้าข้าพเจ้ากางเตียงนอนในความมืดมิดนั้น
- โยบ 17:14 - ถ้าข้าพเจ้าพูดกับหลุมลึกว่า ‘เจ้าเป็นพ่อของข้า’ และพูดกับหนอนว่า ‘แม่จ๋า หรือ พี่สาวจ๋า’
- สุภาษิต 14:32 - คนชั่วถูกทำลายไปเพราะความชั่วของเขา แต่ความซื่อสัตย์ของคนที่ทำตามใจพระเจ้าเป็นที่ลี้ภัยของเขา
- โยบ 34:20 - ในชั่วพริบตาพวกเขาก็ตายได้ ในเที่ยงคืน พวกเขาชักกระตุก และตายไป แม้แต่ผู้ที่มีฤทธิ์อำนาจก็ยังถูกเอาไป แล้วก็ไม่ใช่ด้วยฝีมือมนุษย์
- โยบ 34:25 - พระองค์รู้การกระทำของพวกเขา และคว่ำเขาในค่ำคืนเดียวและพวกเขาก็แตกละเอียดไป