逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าเป็นฝ่ายถูก แต่ข้าก็ไม่สามารถตอบพระองค์ได้ ข้าได้แต่ขอความเมตตาจากคู่กรณีผู้นี้
- 新标点和合本 - 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽有义,也不能回答, 我要向那审判我的恳求。
- 和合本2010(神版-简体) - 我虽有义,也不能回答, 我要向那审判我的恳求。
- 当代译本 - 我纵然无辜,也无法申诉, 只能乞求我的审判者施恩。
- 圣经新译本 - 即使我有理,也不敢回答, 只向那审判我的求怜悯;
- 现代标点和合本 - 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
- 和合本(拼音版) - 我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
- New International Version - Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
- New International Reader's Version - Even if I hadn’t done anything wrong, I couldn’t answer him. I could only beg my Judge to have mercy on me.
- English Standard Version - Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
- New Living Translation - Even if I were right, I would have no defense. I could only plead for mercy.
- Christian Standard Bible - Even if I were in the right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
- New American Standard Bible - For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my Judge.
- New King James Version - For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
- Amplified Bible - For though I were righteous, I could not answer. I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
- American Standard Version - Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
- King James Version - Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
- New English Translation - Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.
- World English Bible - Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
- 新標點和合本 - 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖有義,也不能回答, 我要向那審判我的懇求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我雖有義,也不能回答, 我要向那審判我的懇求。
- 當代譯本 - 我縱然無辜,也無法申訴, 只能乞求我的審判者施恩。
- 聖經新譯本 - 即使我有理,也不敢回答, 只向那審判我的求憐憫;
- 呂振中譯本 - 我雖理直,也不能回答他, 我只能向那控訴我的懇求 。
- 現代標點和合本 - 我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
- 文理和合譯本 - 我雖為義、亦不敢答、惟祈於鞫我者而已、
- 文理委辦譯本 - 上帝鞫我、我不敢自以為義、當求沾其恩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖有義、亦不敢答之、祗哀求鞫我之主、
- Nueva Versión Internacional - Aunque fuera yo inocente, no puedo defenderme; de mi juez solo puedo pedir misericordia.
- 현대인의 성경 - 내가 만일 죄가 없다고 해도 나를 심판하실 그에게 나는 아무 할 말이 없고 다만 자비를 구할 수밖에 없다.
- Новый Русский Перевод - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
- Восточный перевод - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить Судью моего о милости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить Судью моего о милости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить Судью моего о милости.
- La Bible du Semeur 2015 - Même si je suis juste, ╵je ne peux rien répondre. Je ne puis qu’implorer ╵la pitié de mon juge.
- リビングバイブル - たとい私が正しくても、自分を弁護しない。 ただただ、あわれみを求めるだけだ。
- Nova Versão Internacional - Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
- Hoffnung für alle - Auch wenn ich schuldlos wäre, könnte ich ihm nichts entgegnen, nein, ich müsste ihn als meinen Richter noch um Gnade anflehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi đúng, tôi cũng không dám nói. Tôi chỉ có thể cầu xin Chúa xót thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าไม่ผิด ข้าก็ไม่อาจโต้ตอบพระองค์ ได้แต่วอนขอความเมตตาจากองค์ตุลาการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าฉันจะเป็นฝ่ายถูก ฉันก็ให้คำตอบพระองค์ไม่ได้ ฉันต้องร้องเรียนขอความเมตตาจากผู้พิพากษาของฉัน
- Thai KJV - แม้ว่าข้าชอบธรรม ข้าก็ตอบพระองค์ไม่ได้ ข้าจะต้องขอพระกรุณาต่อผู้พิพากษาของข้า
交叉引用
- 1 เปโตร 2:23 - เมื่อเขาด่าว่าพระองค์ พระองค์ก็ไม่ได้โต้ตอบ เมื่อพระองค์ทนทุกข์ พระองค์ก็ไม่ได้ขู่อาฆาต พระองค์ได้มอบเรื่องของพระองค์ไว้กับพระเจ้าผู้ตัดสินอย่างยุติธรรม
- โยบ 23:7 - คนซื่อตรงมีสิทธิ์ที่จะชี้แจงเหตุผลให้กับพระองค์ได้ แล้วข้าจะได้หลุดพ้นจากคดีนี้ของข้าตลอดไป
- ดาเนียล 9:3 - ดังนั้นผมจึงตัดสินใจแสวงหาพระเจ้าองค์เจ้าชีวิตของผม ด้วยการอธิษฐาน ขอความเมตตาจากพระองค์ ในขณะที่ผมอดอาหาร สวมใส่ผ้ากระสอบไว้ทุกข์ และโรยขี้เถ้าบนหัว
- ดาเนียล 9:18 - พระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดเงี่ยหูฟัง โปรดเปิดตาดู ซากปรักหักพังของเมืองที่ผู้คนรู้ว่าเป็นของพระองค์ ที่เราขอความเมตตาต่อพระองค์นี้ ไม่ใช่เพราะเราดีและสมควรจะได้รับ แต่เพราะพระองค์มีความเมตตาสงสารต่างหาก
- โยบ 34:31 - ท่านน่าจะพูดกับพระเจ้าว่า ‘ข้าบาปไปแล้ว ข้าจะไม่ทำผิดอีก
- โยบ 34:32 - ช่วยสอนข้าเรื่องความผิดที่ข้ามองไม่เห็น ถ้าข้าได้ทำบาปอะไรไป ข้าจะไม่ทำอีกแล้ว’
- 2 พงศาวดาร 33:13 - เมื่อเขาอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ พระองค์ได้เปลี่ยนใจเพราะสงสารเขา แล้วพระองค์ได้ฟังคำร้องขอของเขา พระองค์จึงนำเขากลับเมืองเยรูซาเล็ม และกลับสู่อาณาจักรของเขา แล้วมนัสเสห์ก็ได้รู้ว่า พระยาห์เวห์คือพระเจ้าที่แท้จริง
- 1 โครินธ์ 4:4 - ใจของผมไม่ได้ฟ้องว่าผมทำอะไรผิด แต่นั่นก็ไม่ได้แสดงว่าผมเป็นคนบริสุทธิ์หรอกนะครับ องค์เจ้าชีวิตต่างหากที่เป็นผู้ตัดสินผม
- เยเรมียาห์ 31:9 - ขณะที่พวกเขากลับมา พวกเขาก็ร้องไห้กัน และเราจะปลอบประโลมพวกเขาตอนที่นำพวกเขากลับมา ในขณะที่พวกเขากำลังอธิษฐานขอให้เราเมตตาปรานี เราจะทำให้เขาเดินอยู่ริมๆแม่น้ำบนถนนตรง ที่พวกเขาจะไม่สะดุดล้ม เพราะเราจะเป็นพ่อของคนอิสราเอล และเอฟราอิมจะเป็นลูกชายหัวปีของเรา
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:38 - แล้วอิสราเอลชนชาติของพระองค์ หรือคนหนึ่งคนใด ได้สำนึกผิด เพราะได้รับความทุกข์ทรมานนั้น และได้ยื่นมือไปยังวิหารแห่งนี้ และอธิษฐานหรืออ้อนวอนต่อพระองค์
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:39 - ขอพระองค์ได้โปรดฟังจากสวรรค์ซึ่งเป็นที่อาศัยของพระองค์ และโปรดยกโทษและช่วยพวกเขาด้วย มีแต่พระองค์เท่านั้นที่รู้จิตใจของมนุษย์ทุกคน อย่างนั้นได้โปรดตอบแทนพวกเขาตามการกระทำของพวกเขาด้วยเถิด
- โยบ 5:8 - ถ้าเป็นข้า ข้าจะแสวงหาพระเจ้า และจะยื่นคำร้องของข้าต่อพระองค์
- โยบ 22:27 - เจ้าจะอธิษฐานต่อพระองค์ และพระองค์จะฟังเจ้า และเจ้าจะได้แก้บนของเจ้า
- โยบ 10:2 - ข้าจะพูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่าเพิ่งตัดสินว่าข้าพเจ้าผิด ช่วยบอกหน่อยว่าพระองค์มีข้อกล่าวหาอะไรข้าพเจ้าบ้าง
- โยบ 8:5 - ถ้าท่านจะแสวงหาพระองค์ และร้องขอความเมตตาจากพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์
- โยบ 10:15 - ถ้าข้าพเจ้าผิด วิบัติก็จะเกิดกับข้าพเจ้า ถึงข้าพเจ้าถูก ข้าพเจ้าก็ไม่สามารถเชิดหน้าขึ้นมาได้ เพราะข้าพเจ้าจะเต็มอิ่มไปด้วยความอับอายและความทุกข์ยาก