逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงแม้ข้าจะเชิญพระองค์มาที่ศาลและพระองค์ก็มา ข้าก็ยังไม่เชื่อว่าพระองค์จะฟังเรื่องของข้า
- 新标点和合本 - 我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若呼求,纵然他应允我, 我仍不信他会侧耳听我的声音。
- 当代译本 - 即使我呼唤祂的时候,祂回应我, 我仍不相信祂会垂听我的声音。
- 圣经新译本 - 即使我呼求,他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
- 现代标点和合本 - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
- 和合本(拼音版) - 我若呼吁,他应允我, 我仍不信他真听我的声音。
- New International Version - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
- New International Reader's Version - Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
- English Standard Version - If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
- New Living Translation - And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
- Christian Standard Bible - If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
- New American Standard Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- New King James Version - If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
- Amplified Bible - If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- American Standard Version - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
- King James Version - If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
- New English Translation - If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice –
- World English Bible - If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
- 新標點和合本 - 我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若呼求,縱然他應允我, 我仍不信他會側耳聽我的聲音。
- 當代譯本 - 即使我呼喚祂的時候,祂回應我, 我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
- 聖經新譯本 - 即使我呼求,他也回答我, 我還是不信他會垂聽我的聲音。
- 呂振中譯本 - 我若呼求,而他 若 應我, 我還是不信他側耳聽我的聲音。
- 現代標點和合本 - 我若呼籲,他應允我, 我仍不信他真聽我的聲音。
- 文理和合譯本 - 我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
- 文理委辦譯本 - 求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
- Nueva Versión Internacional - Y, aunque lo llamara y me respondiera, no creo que me concediera audiencia.
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не поверю, что Он выслушал бы меня.
- Восточный перевод - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы звал я, и Он ответил, – не верю, что Он выслушал бы меня,
- La Bible du Semeur 2015 - Si même, à mon appel, ╵il daignait me répondre, je ne pourrais quand même ╵pas croire qu’il m’écoute,
- リビングバイブル - たとえ祈りが答えられても、 神が私の叫びを聞いたとは思えない。
- Nova Versão Internacional - Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn ich darauf drängte, dass er mir endlich eine Antwort gibt, würde er mich kaum beachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าทูลร้องเรียกและพระองค์ทรงขานตอบ ข้าก็ไม่เชื่อว่าพระองค์จะทรงสดับฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันร้องเรียกพระองค์ และพระองค์ตอบฉัน ฉันก็จะไม่เชื่อว่า พระองค์ฟังเสียงของฉัน
- Thai KJV - ถ้าข้าร้องทูลต่อพระองค์ และพระองค์ทรงตอบข้า ข้าจะไม่เชื่อว่าพระองค์ทรงฟังเสียงของข้า
交叉引用
- สดุดี 66:18 - ถ้าข้าพเจ้าเพิกเฉยต่อบาปในจิตใจของข้าพเจ้า องค์เจ้าชีวิตก็คงไม่ได้ฟังข้าพเจ้าหรอก
- สดุดี 66:19 - แต่ ความจริงแล้ว พระเจ้าได้ยินข้าพเจ้า พระองค์ฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
- สดุดี 66:20 - สรรเสริญพระเจ้า เพราะพระองค์ไม่ได้เมินเฉยต่อคำอธิษฐานของข้าพเจ้า และไม่ได้ยับยั้งความรักมั่นคงของพระองค์ไปจากข้าพเจ้า
- ผู้วินิจฉัย 6:13 - กิเดโอนตอบเขาว่า “ขอโทษทีเจ้านาย ถ้าพระยาห์เวห์อยู่กับพวกเรา ทำไมถึงได้เกิดเรื่องพวกนี้กับพวกเราด้วย แล้วสิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายที่พระองค์เคยทำ ที่บรรพบุรุษได้เล่าให้พวกเราฟัง หายไปไหนหมดแล้ว ไม่ใช่พระยาห์เวห์หรอกหรือ ที่นำพวกเราออกมาจากอียิปต์ แต่ตอนนี้พระองค์ได้ทอดทิ้งพวกเราเสียแล้ว และให้พวกเราตกไปอยู่ในกำมือของชาวมีเดียน”
- กิจการ 12:14 - เมื่อเธอจำได้ว่าเป็นเสียงของเปโตร ก็วิ่งเข้าไปในบ้านด้วยความดีใจโดยไม่ได้เปิดประตูให้เขาก่อน เธอไปบอกกับทุกๆคนว่าเปโตรกำลังยืนอยู่ที่ประตู
- กิจการ 12:15 - คนเหล่านั้นย้อนเธอว่า “จะบ้าหรือ” แต่เธอยืนยันว่าเป็นความจริง พวกเขาจึงว่า “น่าจะเป็นทูตสวรรค์ของเปโตร”
- กิจการ 12:16 - ส่วนเปโตรยังคงเคาะประตูอยู่ เมื่อพวกเขาเปิดประตูและเห็นเปโตรก็พากันประหลาดใจมาก
- โยบ 29:24 - ตอนนั้น เมื่อข้ายิ้มให้กับพวกเขา พวกเขาตื่นเต้นทำตัวไม่ถูก ใบหน้าอันอิ่มเอมของข้าทำให้พวกเขามีกำลังใจ
- ลูกา 24:41 - พวกศิษย์ดีใจและแปลกใจมาก ไม่อยากเชื่อว่าเป็นจริง แล้วพระเยซูก็ถามขึ้นว่า “มีอะไรกินบ้าง”
- สดุดี 126:1 - เมื่อพระยาห์เวห์ทำให้ศิโยนเจริญรุ่งเรืองเหมือนเดิม พวกเราคิดว่าเราฝันไป
- สดุดี 116:1 - ข้าพเจ้ารักพระยาห์เวห์ เพราะพระองค์ฟังเสียงของข้าพเจ้า และฟังคำอ้อนวอนต่างๆของข้าพเจ้า
- สดุดี 116:2 - พระองค์เงี่ยหูฟังข้าพเจ้า ดังนั้นข้าพเจ้าจะร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่
- อพยพ 6:9 - แล้วโมเสสก็พูดอย่างนั้นกับลูกหลานของอิสราเอล แต่พวกเขาไม่ยอมฟัง เพราะพวกเขาหมดอาลัยตายอยาก และการเป็นทาสของพวกเขาก็หนักอึ้ง
- สดุดี 18:6 - เมื่อข้าพเจ้าตกอยู่ในความทุกข์ยาก ข้าพเจ้าร้องเรียกพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ได้ยินเสียงของข้าพเจ้าจากวังของพระองค์นั้น เสียงร้องของข้าพเจ้าได้ยินไปถึงหูของพระองค์