逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้าที่ข้าจะไปโต้ตอบกับพระองค์ได้ ที่จะไปขึ้นศาลด้วยกันได้
- 新标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不像我是个人,使我可以回答他, 使我们可以一同受审判。
- 当代译本 - 祂并非世人,与我迥异, 我无法与祂辩驳,一起对簿公堂。
- 圣经新译本 - 他不像我是个人, 使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
- 现代标点和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- 和合本(拼音版) - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- New International Version - “He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
- New International Reader's Version - “God isn’t a mere human being like me. I can’t answer him. We can’t take each other to court.
- English Standard Version - For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
- New Living Translation - “God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
- The Message - “God and I are not equals; I can’t bring a case against him. We’ll never enter a courtroom as peers. How I wish we had an arbitrator to step in and let me get on with life— To break God’s death grip on me, to free me from this terror so I could breathe again. Then I’d speak up and state my case boldly. As things stand, there is no way I can do it.”
- Christian Standard Bible - For he is not a man like me, that I can answer him, that we can take each other to court.
- New American Standard Bible - For He is not a man, as I am, that I may answer Him— That we may go to court together!
- New King James Version - “For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
- Amplified Bible - For God is not a [mere] man, as I am, that I may answer Him, That we may go to court and judgment together.
- American Standard Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
- King James Version - For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
- New English Translation - For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
- World English Bible - For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
- 新標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不像我是個人,使我可以回答他, 使我們可以一同受審判。
- 當代譯本 - 祂並非世人,與我迥異, 我無法與祂辯駁,一起對簿公堂。
- 聖經新譯本 - 他不像我是個人, 使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
- 呂振中譯本 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
- 現代標點和合本 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
- 文理和合譯本 - 彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
- 文理委辦譯本 - 我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非凡人、不與我等、我何可答之、何可與之同質審、
- Nueva Versión Internacional - »Dios no es hombre como yo, para que juntos comparezcamos ante un tribunal.
- 현대인의 성경 - “하나님은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그에게 대답할 수도 없고 우리가 법정에서 서로 맞설 수도 없다.
- Новый Русский Перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Восточный перевод - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il n’est pas ╵un homme comme moi, ╵pour que je lui réplique ou pour que nous comparaissions ╵ensemble au tribunal.
- リビングバイブル - 神は人間ではないので、 私は自分を弁護することができません。 もし神が人間なら、 対等な立場で話し合えるでしょう。 私たちの間には仲裁人がいません。 仲を取り持つ者がいないのです。
- Nova Versão Internacional - “Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
- Hoffnung für alle - Wärst du ein Mensch wie ich, dann könnte ich dir antworten! Wir würden beide vor Gericht gehen, damit der Streit entschieden wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะไปโต้ตอบได้ ที่เราจะเผชิญหน้ากันในศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ไม่ใช่มนุษย์เหมือนที่ฉันเป็น ฉันจะได้ตอบพระองค์ได้ว่า เราทั้งสองควรไปสู้หน้ากันในศาล
- Thai KJV - พระองค์มิใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะตอบพระองค์ ซึ่งเราจะมาสู้คดีด้วยกัน
交叉引用
- โยบ 33:12 - แต่สิ่งที่ท่านพูดนี้ไม่ถูกต้อง ผมขอตอบท่านว่า พระเจ้านั้นยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์คนหนึ่งคนใด
- โยบ 35:5 - มองขึ้นไปบนท้องฟ้า ดูสิ ดูเมฆพวกนั้นที่อยู่สูงกว่าท่านมากนัก
- โยบ 35:6 - ถ้าท่านทำบาป มันจะกระทบกระเทือนพระองค์ตรงไหน ถ้าท่านละเมิดกฎหลายครั้งหลายครา พระองค์จะเป็นอะไรไปหรือ
- โยบ 35:7 - ถ้าท่านทำดี ท่านได้ให้ความช่วยเหลืออะไรกับพระองค์หรือ หรือพระองค์ได้รับอะไรจากมือของท่านหรือ
- อิสยาห์ 45:9 - เฮ้ย ไอ้พวกที่โต้เถียงกับผู้ที่สร้างเจ้ามา เจ้าเป็นแค่หม้อหนึ่งในพวกหม้อดินทั้งหลาย ดินเหนียวมีสิทธิ์ที่จะถามคนปั้นมันได้หรือว่า ‘เจ้ากำลังทำอะไรอยู่นี่’ หรือ ต่อว่าคนปั้นว่า ‘เจ้าไร้ฝีมือ’
- โยบ 23:3 - อยากรู้เหลือเกินว่า จะไปหาพระองค์ได้ที่ไหน จะได้เข้าไปถึงที่พักของพระองค์
- โยบ 23:4 - ข้าจะยื่นคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และจะให้ปากข้าเต็มไปด้วยข้อพิสูจน์ว่าข้าถูก
- โยบ 23:5 - แล้วจะได้รู้ว่าพระองค์จะตอบข้าว่ายังไง จะได้เข้าใจถึงสิ่งที่พระองค์จะพูดกับข้า
- โยบ 23:6 - พระองค์จะโต้แย้งคดีกับข้าด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ ไม่หรอก พระองค์จะต้องฟังข้าแน่
- โยบ 23:7 - คนซื่อตรงมีสิทธิ์ที่จะชี้แจงเหตุผลให้กับพระองค์ได้ แล้วข้าจะได้หลุดพ้นจากคดีนี้ของข้าตลอดไป
- โยบ 13:18 - ข้าได้เตรียมคดีของข้าพร้อมแล้ว ข้ารู้ว่าข้าเป็นฝ่ายถูก
- โยบ 13:19 - มีใครเล่าสามารถพิสูจน์ว่าข้าผิด ถ้ามี ข้าจะหุบปากและตายไป
- โยบ 13:20 - ข้าแต่พระเจ้า ขอช่วยทำสองสิ่งนี้ให้กับข้าพเจ้าด้วยเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่ต้องซ่อนตัวไปจากหน้าของพระองค์
- โยบ 13:21 - คือช่วยเอามือของพระองค์ออกจากข้าพเจ้าหน่อย และขออย่าให้ความน่ากลัวของพระองค์ทำให้ข้าพเจ้าหวาดหวั่น
- โยบ 13:22 - แล้วเบิกตัวข้าพเจ้ามาเถิด แล้วข้าพเจ้าจะตอบข้อกล่าวหา หรือไม่อย่างงั้นก็ให้ข้าพเจ้าพูดก่อน แล้วพระองค์ค่อยแย้ง
- โยบ 13:23 - ไหน มีกี่เรื่องที่ข้าพเจ้าทำผิดทำบาป ช่วยให้ข้าพเจ้ารู้หน่อยว่าความละเมิดและความผิดบาปของข้าพเจ้าคืออะไร
- 1 ซามูเอล 16:7 - แต่พระยาห์เวห์พูดกับซามูเอลว่า “อย่ามองที่หน้าตาหรือความสูงของเขา เพราะเราไม่ยอมรับเขา เรายาห์เวห์ไม่ได้มองเหมือนอย่างที่มนุษย์มองกัน คนทั่วไปมักมองที่รูปร่างภายนอก แต่เรามองที่จิตใจ”
- เยเรมียาห์ 49:19 - เหมือนสิงโตที่ออกมาจากป่าของแม่น้ำจอร์แดน และเข้าไปที่ทุ่งหญ้าที่เขียวเสมอ อยู่ๆเราก็จะขับไล่ชาวเอโดมไปจากประเทศของมัน เราอยากแต่งตั้งใคร เราก็จะแต่งตั้งคนนั้นให้ครอบครองมัน เพราะจะมีใครเหมือนเราบ้าง ใครจะแต่งตั้งเราหรือ จะมีผู้เลี้ยงแกะ คนไหนกล้ามายืนขวางหน้าเราหรือ
- กันดารวิถี 23:19 - พระเจ้าไม่ใช่มนุษย์ที่พูดโกหก และก็ไม่ใช่มนุษย์ที่ชอบเปลี่ยนใจ มีหรือที่พระองค์พูดแล้วไม่ทำ หรือสัญญาแล้วไม่ทำตามสัญญานั้น
- สดุดี 143:2 - โปรดอย่านำตัวข้าพเจ้าผู้รับใช้ของพระองค์ไปขึ้นโรงขึ้นศาลเลย เพราะไม่มีมนุษย์คนไหนหรอกที่บริสุทธิ์ตามมาตรฐานของพระองค์
- ปัญญาจารย์ 6:10 - ทุกสิ่งที่เกิดขึ้นมาล้วนถูกกำหนดไว้แล้วทั้งสิ้น พระเจ้ารู้จักเส้นทางซึ่งพระองค์ได้กำหนดไว้ให้กับมนุษย์นั้น และพวกเขาก็ไม่สามารถที่จะโต้เถียงกับพระเจ้าผู้ซึ่งมีกำลังกว่าได้
- โรม 9:20 - โธ่มนุษย์เอ๋ย คุณคิดว่าคุณเป็นใคร สิ่งที่ถูกปั้นจะย้อนถามคนปั้นได้หรือว่า “ทำไมถึงปั้นเราแบบนี้”