逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าก็ยังจะหย่อนตัวข้าลงไปในหลุมโคลนอยู่ดี จนแม้แต่เสื้อผ้าของข้ายังขยะแขยงตัวข้า
- 新标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- 和合本2010(神版-简体) - 你还要把我扔在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- 当代译本 - 祂仍会把我扔进污坑, 连我的衣服也嫌弃我。
- 圣经新译本 - 你还是把我扔入坑中, 连我的衣服也憎恶我。
- 现代标点和合本 - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- 和合本(拼音版) - 你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
- New International Version - you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
- New International Reader's Version - Even then you would throw me into a muddy pit. And even my clothes would hate me.
- English Standard Version - yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
- New Living Translation - you would plunge me into a muddy ditch, and my own filthy clothing would hate me.
- Christian Standard Bible - then you dip me in a pit of mud, and my own clothes despise me!
- New American Standard Bible - Then You would plunge me into the pit, And my own clothes would loathe me.
- New King James Version - Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
- Amplified Bible - You would still plunge me into the pit, And my own clothes would hate me [and refuse to cover my foul body].
- American Standard Version - Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
- King James Version - Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
- New English Translation - then you plunge me into a slimy pit and my own clothes abhor me.
- World English Bible - yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
- 新標點和合本 - 你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你還要把我扔在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
- 當代譯本 - 祂仍會把我扔進污坑, 連我的衣服也嫌棄我。
- 聖經新譯本 - 你還是把我扔入坑中, 連我的衣服也憎惡我。
- 呂振中譯本 - 你還會將我蘸在坑裏, 以致連我的衣裳都厭惡我。
- 現代標點和合本 - 你還要扔我在坑裡, 我的衣服都憎惡我。
- 文理和合譯本 - 爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、
- 文理委辦譯本 - 主必視我若墮污溷、衣服有知、亦當厭我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主仍必使我陷於溷溝、甚至我衣亦厭我、
- Nueva Versión Internacional - tú me lanzarás al muladar, ¡y hasta mis ropas me aborrecerán!
- 현대인의 성경 - 하나님은 나를 더러운 개천에 빠뜨려 내 옷이 오히려 나를 싫어하도록 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
- Восточный перевод - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
- La Bible du Semeur 2015 - toi tu me plongerais ╵dans un bourbier fangeux pour que mes habits mêmes ╵me prennent en horreur.
- リビングバイブル - 神は私をどぶに突き落とします。 そのため泥まみれになった着物でさえ、 神の目には、私よりきれいに見えるでしょう。
- Nova Versão Internacional - tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
- Hoffnung für alle - dann würdest du mich doch in eine Jauchegrube tauchen, dass sich selbst meine Kleider vor mir ekelten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็จะทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงในบ่อโคลน จนแม้แต่เสื้อผ้าของข้าพระองค์ก็ยังรังเกียจตัวข้าพระองค์เอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ก็ยังจะผลักข้าพเจ้าลงในบ่อโคลน แม้แต่เสื้อของข้าพเจ้ายังจะเป็นที่ขยะแขยงต่อข้าพเจ้า
- Thai KJV - พระองค์ยังจะทรงจุ่มข้าพระองค์ลงไปในบ่อ แม้เสื้อผ้าของข้าพระองค์จะรังเกียจข้าพระองค์’
交叉引用
- ฟีลิปปี 3:8 - ความจริงแล้ว ผมถือว่าทุกอย่างนั้นไร้ค่า เพราะเห็นแก่สิ่งที่มีค่ายิ่งกว่านั้นมากนัก คือการที่ได้รู้จักพระเยซูคริสต์องค์เจ้าชีวิตของผม ผมยอมสูญสิ้นทุกอย่างเพื่อพระคริสต์ และถือว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นเหมือนขยะ เพื่อจะได้พระคริสต์
- ฟีลิปปี 3:9 - ผมอยากจะมีสายสัมพันธ์ที่ถูกต้องกับพระเจ้าที่เกิดจากความซื่อสัตย์สุจริตของพระคริสต์ มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับกฎของโมเสส สายสัมพันธ์ที่ถูกต้องนี้มาจากพระเจ้า และขึ้นอยู่กับความเชื่อ
- อิสยาห์ 59:6 - ใยแมงมุมของพวกเขาจะเอามาใช้เป็นเสื้อผ้าก็ไม่ได้ พวกเขาไม่สามารถเอาสิ่งที่เขาสร้างขึ้นมาคลุมตัวได้ งานต่างๆของพวกเขาเป็นงานชั่ว มือของพวกเขาเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
- โยบ 9:20 - ข้าเป็นฝ่ายถูก แต่ปากข้าคงทำให้ข้าดูเหมือนเป็นฝ่ายผิด ข้าไม่มีที่ติ แต่พระองค์คงทำให้ข้าดูเหมือนเป็นคนขี้โกง
- อิสยาห์ 64:6 - พวกเราทุกคนได้กลายเป็นเหมือนของแปดเปื้อนไปแล้ว การทำดีทั้งหลายของเราเป็นเหมือนผ้าอนามัยใช้แล้ว พวกเราทุกคนก็เหี่ยวแห้งไปเหมือนใบไม้ แล้วความบาปทั้งหลายของเราก็เป็นเหมือนลมที่เป่าเราให้ปลิวไป
- โยบ 15:6 - ปากของท่านนั่นแหละที่กล่าวโทษตัวท่าน ไม่ใช่ข้า ริมฝีปากของท่านต่างหากที่ปรักปรำท่าน