逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้กางแผ่นฟ้าออก และสามารถเดินอยู่บนคลื่นในทะเล
- 新标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
- 当代译本 - 祂独自铺展穹苍, 步行在海浪之上。
- 圣经新译本 - 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
- 现代标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- 和合本(拼音版) - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- New International Version - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- New International Reader's Version - He’s the only one who can spread out the heavens. He alone can walk on the waves of the ocean.
- English Standard Version - who alone stretched out the heavens and trampled the waves of the sea;
- New Living Translation - He alone has spread out the heavens and marches on the waves of the sea.
- Christian Standard Bible - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- New American Standard Bible - Who alone stretches out the heavens, And tramples down the waves of the sea;
- New King James Version - He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
- Amplified Bible - Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
- American Standard Version - That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
- King James Version - Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
- New English Translation - he alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea;
- World English Bible - He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
- 新標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
- 當代譯本 - 祂獨自鋪展穹蒼, 步行在海浪之上。
- 聖經新譯本 - 他獨自鋪開蒼天, 步行在海浪之上;
- 呂振中譯本 - 他獨自伸展了蒼天, 踏行於海浪之丘;
- 現代標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
- 文理和合譯本 - 獨張天宇、履蹈海濤、
- 文理委辦譯本 - 手闢天宇、足乘海濤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨自鋪天、履於海濤之上、
- Nueva Versión Internacional - Él se basta para extender los cielos; somete a su dominio las olas del mar.
- 현대인의 성경 - 하나님만이 하늘을 펴시고 바다 물결을 밟으신다.
- Новый Русский Перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui seul déploie le ciel et marche sur la mer, ╵sur ses plus hautes vagues.
- リビングバイブル - 神はただひとりで天を張り広げ、 海の上をゆったりと歩いた。
- Nova Versão Internacional - Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
- Hoffnung für alle - Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวที่ทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออก และทรงย่ำเหนือคลื่นทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้แผ่ฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และเดินย่ำคลื่นทะเล
- Thai KJV - ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และทรงย่ำคลื่นของทะเล
交叉引用
- สดุดี 77:19 - พระองค์เดินทะลุผ่านทะเลไป ถนนของพระองค์แหวกผ่านน้ำอันยิ่งใหญ่ แต่พระองค์ไม่ได้ทิ้งรอยเท้าไว้
- สดุดี 33:6 - โดยคำสั่งของพระยาห์เวห์ สวรรค์ก็ถูกสร้างขึ้น โดยคำพูดจากปากของพระองค์ ดวงดาวทั้งหมดก็เกิดขึ้น
- ปฐมกาล 1:6 - พระเจ้าพูดว่า “ขอให้มีโดม เกิดขึ้นระหว่างน้ำ แยกน้ำนั้นออกจากกันเป็นสองส่วน”
- ปฐมกาล 1:7 - พระเจ้าจึงสร้างโดมขึ้น พระองค์แยกน้ำที่อยู่ใต้โดมนั้นออกจากน้ำที่อยู่เหนือโดมนั้น แล้วมันก็เกิดขึ้นตามนั้น
- สดุดี 93:3 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ คลื่นส่งเสียง ใช่แล้ว คลื่นส่งเสียงดังขึ้น เสียงคลื่นกระทบฝั่งดังขึ้นเรื่อยๆ
- สดุดี 93:4 - เสียงร้องของมหาสมุทรช่างดังกึกก้องมาก เสียงน้ำทะเลแตกกระจาย ช่างทรงพลังเหลือเกิน แต่พระยาห์เวห์ผู้อยู่เบื้องบนก็ยังทรงพลังยิ่งกว่า
- อิสยาห์ 42:5 - นี่คือคำพูดของพระเจ้า พระยาห์เวห์ ผู้ที่สร้างท้องฟ้าและขึงพวกมันออก ผู้ที่ทุบโลกนี้ให้แผ่ออกมาและสร้างทุกสิ่งที่อยู่บนโลกนี้ ผู้ที่ให้ลมหายใจกับมนุษย์ที่อยู่บนโลก และให้ชีวิตกับทุกคนที่เดินอยู่บนมัน พระองค์พูดว่า
- โยบ 38:11 - และพูดว่า ‘เจ้ามาได้ไกลแค่นี้ ห้ามเลยจากนี้ไป คลื่นอันมหึมาของเจ้าจะต้องหยุดอยู่แค่ตรงนี้’
- โยบ 38:16 - เจ้าเคยไปที่ตาน้ำแห่งท้องทะเลหรือ หรือเจ้าเคยเดินท่องไปในที่ลึกลับของมหาสมุทรหรือ
- ยอห์น 6:19 - หลังจากที่พวกศิษย์พายเรือออกจากฝั่งมาได้ประมาณห้าถึงหกกิโลเมตร พวกเขาเห็นพระเยซูกำลังเดินอยู่บนน้ำตรงมาที่เรือ พวกเขาต่างก็ตกใจกลัว
- เศคาริยาห์ 12:1 - ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวกับอิสราเอล พระยาห์เวห์ผู้ขึงแผ่นฟ้าและตั้งรกรากแผ่นดินโลก ผู้ที่สร้างวิญญาณที่อยู่ในมนุษย์ พระองค์พูดว่า
- มัทธิว 14:25 - ช่วงตีสามถึงหกโมงเช้า พระเยซูเดินบนน้ำไปหาพวกเขา
- มัทธิว 14:26 - เมื่อพวกศิษย์เห็นพระองค์เดินอยู่บนน้ำ ก็ตกใจกลัว ร้องกันเสียงหลงว่า “ผี”
- มัทธิว 14:27 - พระองค์ก็รีบบอกกับพวกเขาว่า “อย่าตกใจ เราเอง ไม่ต้องกลัว”
- มัทธิว 14:28 - เปโตรก็เลยพูดว่า “อาจารย์ ถ้าเป็นอาจารย์จริงๆเรียกให้ผมเดินบนน้ำไปหาหน่อยสิครับ”
- มัทธิว 14:29 - พระเยซูจึงพูดว่า “มาสิ” เปโตรก็ออกมาจากเรือ เดินบนน้ำไปหาพระองค์
- มัทธิว 14:30 - แต่เมื่อเปโตรเห็นคลื่นลมพัดแรงก็กลัว และเริ่มจมลงไปในน้ำ เขาร้องตะโกนว่า “อาจารย์ ช่วยด้วย”
- โยบ 37:18 - แล้วแบบท่านนี่นะ จะมาคลี่หมู่เมฆออกเหมือนกับที่พระองค์ทำได้หรือ คือให้มันแข็งราวกับกระจกที่ทำจากเหล็กที่เทลงในแม่พิมพ์
- เยเรมียาห์ 10:11 - พระยาห์เวห์พูดว่า “นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าจะต้องบอกกับพวกเขา ในเมื่อพระพวกนั้นไม่ได้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกขึ้นมา พวกมันก็จะต้องพินาศไปจากแผ่นดินโลกและฟ้าสวรรค์”
- อิสยาห์ 40:22 - คือพระองค์เป็นผู้นั้นที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ เหนือวงกลมของโลกนี้ และเมื่อพระองค์มองลงมา พวกที่อาศัยอยู่บนมันก็เป็นเหมือนกับตั๊กแตน พระองค์เป็นผู้ที่ขึงฟ้าสวรรค์ออกเหมือนขึงผ้าเต็นท์ และกางมันออกเหมือนกางเต็นท์ให้อยู่
- สดุดี 104:2 - พระองค์คลุมพระองค์เองด้วยแสงสว่างเหมือนใส่เสื้อคลุม พระองค์กางท้องฟ้าออกเหมือนกางเต็นท์
- สดุดี 104:3 - พระองค์สร้างห้องชั้นบนของพระองค์อยู่เหนือเมฆ พระองค์ใช้เมฆที่หนาทึบเป็นรถม้าและขี่ข้ามขอบฟ้าไปบนปีกของลม
- อิสยาห์ 44:24 - พระยาห์เวห์ผู้ไถ่เจ้า ผู้ปั้นเจ้าในครรภ์ พูดไว้ว่าอย่างนี้ “เราคือยาห์เวห์ ผู้สร้างทุกสิ่งทุกอย่าง เราได้ขึงท้องฟ้านี้ออกแต่เพียงผู้เดียว เราได้กางแผ่นดินออกด้วยตัวเราเอง