逐节对照
- 环球圣经译本 - 土地啊,你不要害怕! 要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。
- 新标点和合本 - “地土啊,不要惧怕; 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
- 和合本2010(神版-简体) - “土地啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
- 当代译本 - 土地啊,不要害怕, 倒要欢喜快乐; 因为耶和华行了大事。
- 圣经新译本 - 地土啊!你不要惧怕; 你要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
- 中文标准译本 - 土地啊,不要害怕, 当快乐欢喜! 因为耶和华行了大事。
- 现代标点和合本 - 地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐! 因为耶和华行了大事。
- 和合本(拼音版) - “地土啊,不要惧怕, 要欢喜快乐, 因为耶和华行了大事。
- New International Version - Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the Lord has done great things!
- New International Reader's Version - Land of Judah, don’t be afraid. Be glad and full of joy. The Lord has done great things.
- English Standard Version - “Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things!
- New Living Translation - Don’t be afraid, O land. Be glad now and rejoice, for the Lord has done great things.
- The Message - Fear not, Earth! Be glad and celebrate! God has done great things. Fear not, wild animals! The fields and meadows are greening up. The trees are bearing fruit again: a bumper crop of fig trees and vines! Children of Zion, celebrate! Be glad in your God. He’s giving you a teacher to train you how to live right— Teaching, like rain out of heaven, showers of words to refresh and nourish your soul, just as he used to do. And plenty of food for your body—silos full of grain, casks of wine and barrels of olive oil. * * *
- Christian Standard Bible - Don’t be afraid, land; rejoice and be glad, for the Lord has done astonishing things.
- New American Standard Bible - Do not fear, land; shout for joy and rejoice, For the Lord has done great things.
- New King James Version - Fear not, O land; Be glad and rejoice, For the Lord has done marvelous things!
- Amplified Bible - Do not fear, O land; be glad and rejoice, For the Lord has done great things!
- American Standard Version - Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.
- King James Version - Fear not, O land; be glad and rejoice: for the Lord will do great things.
- New English Translation - Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the Lord has accomplished great things!
- World English Bible - Land, don’t be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.
- 新標點和合本 - 地土啊,不要懼怕; 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「土地啊,不要懼怕, 要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
- 當代譯本 - 土地啊,不要害怕, 倒要歡喜快樂; 因為耶和華行了大事。
- 環球聖經譯本 - 土地啊,你不要害怕! 要歡喜快樂,因為耶和華行了大事。
- 聖經新譯本 - 地土啊!你不要懼怕; 你要歡喜快樂, 因為耶和華行了大事。
- 呂振中譯本 - 『地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂; 因為永恆主行了大事了。
- 中文標準譯本 - 土地啊,不要害怕, 當快樂歡喜! 因為耶和華行了大事。
- 現代標點和合本 - 地土啊,不要懼怕, 要歡喜快樂! 因為耶和華行了大事。
- 文理和合譯本 - 地乎、勿懼、當欣喜歡樂、蓋耶和華行大事也、
- 文理委辦譯本 - 我民勿畏、欣喜懽忭、我耶和華大展作為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地乎、勿畏、當欣喜歡樂、蓋主將行大事、
- Nueva Versión Internacional - No temas, tierra, sino alégrate y regocíjate, porque el Señor hará grandes cosas.
- 현대인의 성경 - 땅이여, 두려워하지 말고 기뻐하며 즐거워하라. 여호와께서 큰 일을 행하셨다.
- Новый Русский Перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Господь совершил великие дела!
- Восточный перевод - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, земля, радуйся и веселись, потому что Вечный совершил великие дела!
- La Bible du Semeur 2015 - O terre, sois sans crainte, jubile et réjouis-toi ! L’Eternel fait ╵de grandes choses.
- リビングバイブル - 私の民よ、恐れるな。 さあ、楽しみ喜べ。 主が驚くべきことをしてくださったのだから。
- Nova Versão Internacional - Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
- Hoffnung für alle - Ihr Felder, seid nicht länger bekümmert, freut euch und jubelt, denn der Herr hat ein großes Wunder getan!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ hãi, dân ta ơi. Hãy vui vẻ và hoan hỉ, vì Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีปรีดา องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการยิ่งใหญ่มากอย่างแน่นอน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงดีใจและยินดี ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งอันยิ่งใหญ่
- Thai KJV - โอ แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีและเปรมปรีดิ์เถิด เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงทำการใหญ่โตมาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย ให้รื่นเริงยินดีและเฉลิมฉลองกันเถอะ เพราะพระยาห์เวห์ได้ทำสิ่งต่างๆที่ยิ่งใหญ่
- onav - لَا تَخَافِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ، ابْتَهِجِي وَافْرَحِي لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ صَنَعَ عَظَائِمَ.
交叉引用
- 以赛亚书 44:23 - 天空啊,要欢呼,因为耶和华行动了! 地的深处啊,要呐喊! 群山啊,要放声欢呼! 还有树林和林中所有的树! 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉著以色列使自己得荣耀。
- 诗篇 71:19 - 神啊,你的公义达到高天; 神啊,你行过大事, 谁能与你相比?
- 以赛亚书 55:12 - 你们将欢欢喜喜地出来, 平平安安蒙引导; 群山众岭在你们面前放声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌!
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐, 愿海和海中所充满的都翻腾呼啸!
- 诗篇 96:12 - 愿田野和其中的万有都欢欣雀跃! 那时林中所有的树木 都在耶和华面前欢呼。
- 何西阿书 2:21 - 耶和华宣告: “到那日,我要应允, 我要应允天, 天要应允地,
- 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰,不要害怕,我是你的盾牌;你的报偿极大。”
- 诗篇 98:8 - 愿江河都拍手, 群山一起欢呼!
- 撒母耳记上 12:24 - 你们只要敬畏耶和华,诚实地全心侍奉他;你们要想想他为你们做了何等大的事。
- 耶利米书 30:9 - 他们却要侍奉耶和华他们的 神,也要侍奉我为他们兴起的王大卫。”
- 耶利米书 30:10 - 耶和华说: “所以,你,我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 要知道,我要从远方救回你, 从被掳流放之地救回你的后裔。 雅各将回归,得享平静安逸, 无人惊吓。
- 诗篇 65:12 - 荒野的草地得到滋润; 小山以欢乐束腰。
- 诗篇 65:13 - 牧场以羊群为衣, 山谷盖满了谷物; 他们都欢呼歌唱。
- 申命记 4:32 - “你只管问!在你以前那些过去的日子里,自从 神创造人在地上以来,从天这边到天那边,何曾发生过这样的大事,或者听过像这样的事?
- 撒母耳记上 12:16 - 现在你们要站好,看耶和华在你们眼前将要施行的这件大事。
- 诗篇 126:1 - 当耶和华使被掳的人回归锡安的时候, 我们恍如做梦的人。
- 诗篇 126:2 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时,人们在列国中说: “耶和华为他们做了大事!”
- 诗篇 126:3 - 耶和华的确为我们做了大事, 我们真是欢喜。
- 撒迦利亚书 8:15 - “在这些日子里,我会照样定意善待耶路撒冷和犹大家。你们不要害怕!
- 约珥书 2:20 - 我要使北方来的军队远离你们, 驱逐他们到干旱荒凉之地, 把他们的前队驱入东海, 后队驱入西海; 使他们尸体的臭气上腾,腐臭上升, 因为他们行了大恶!”
- 以赛亚书 35:1 - 荒野和旱地要欣喜! 荒漠要欢欣,如水仙花绽放,
- 耶利米书 33:3 - “你呼求我,我就回应你,并且把你不知道的重大隐秘之事告诉你。”
- 西番雅书 3:16 - 在那日, 人要对耶路撒冷说: “锡安啊,不要害怕! 你的手不要发软下垂!
- 西番雅书 3:17 - 耶和华你的 神在你中间, 他是施行拯救的大能者, 他要因你欢欣快乐, 用他的爱使你更新, 他必因你喜乐欢唱。”
- 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要惊慌,因为我是你的 神, 我使你坚强,帮助你, 用我公义的右手扶持你。
- 以赛亚书 54:4 - 不要害怕,因为你不会蒙羞, 不要抱愧,因为你不会受辱; 因为年轻时的羞耻,你将遗忘; 寡居时的耻辱,你也不再记得;