逐节对照
- 环球圣经译本 - 田野的走兽啊,你们不要害怕, 因为荒野的草地已经发青, 树木又结果子, 无花果树和葡萄树也都效力。
- 新标点和合本 - 田野的走兽啊,不要惧怕; 因为,旷野的草发生, 树木结果, 无花果树、葡萄树也都效力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 田野的走兽啊,不要惧怕, 因为旷野的草已生长, 树木结果, 无花果树、葡萄树也都效力 。
- 和合本2010(神版-简体) - 田野的走兽啊,不要惧怕, 因为旷野的草已生长, 树木结果, 无花果树、葡萄树也都效力 。
- 当代译本 - 田野的走兽啊,不要害怕, 因为青草铺遍了旷野, 树木也结满了果子, 无花果树和葡萄树都结实累累。
- 圣经新译本 - 田野的走兽啊,你们不要惧怕, 因为旷野的草场又发青了, 树木又结果子了, 无花果树和葡萄树也都效力了。
- 中文标准译本 - 田野的走兽啊,不要害怕! 因为旷野的牧场长出了青草, 树木结了果实, 无花果树和葡萄树也都结满了佳果。
- 现代标点和合本 - 田野的走兽啊,不要惧怕! 因为旷野的草发生, 树木结果, 无花果树、葡萄树也都效力。
- 和合本(拼音版) - 田野的走兽啊,不要惧怕, 因为旷野的草发生, 树木结果, 无花果树、葡萄树也都效力。
- New International Version - Do not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
- New International Reader's Version - Wild animals, don’t be afraid. The desert grasslands are turning green again. The trees are bearing their fruit. The vines and fig trees are producing rich crops.
- English Standard Version - Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield.
- New Living Translation - Don’t be afraid, you animals of the field, for the wilderness pastures will soon be green. The trees will again be filled with fruit; fig trees and grapevines will be loaded down once more.
- Christian Standard Bible - Don’t be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches.
- New American Standard Bible - Do not fear, animals of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has produced its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full.
- New King James Version - Do not be afraid, you beasts of the field; For the open pastures are springing up, And the tree bears its fruit; The fig tree and the vine yield their strength.
- Amplified Bible - Do not be afraid, you animals of the field, For the pastures of the wilderness have turned green; The tree has produced its fruit, And the fig tree and the vine have yielded in full.
- American Standard Version - Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.
- King James Version - Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
- New English Translation - Do not fear, wild animals! For the pastures of the wilderness are again green with grass. Indeed, the trees bear their fruit; the fig tree and the vine yield to their fullest.
- World English Bible - Don’t be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.
- 新標點和合本 - 田野的走獸啊,不要懼怕; 因為,曠野的草發生, 樹木結果, 無花果樹、葡萄樹也都效力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 田野的走獸啊,不要懼怕, 因為曠野的草已生長, 樹木結果, 無花果樹、葡萄樹也都效力 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 田野的走獸啊,不要懼怕, 因為曠野的草已生長, 樹木結果, 無花果樹、葡萄樹也都效力 。
- 當代譯本 - 田野的走獸啊,不要害怕, 因為青草鋪遍了曠野, 樹木也結滿了果子, 無花果樹和葡萄樹都結實纍纍。
- 環球聖經譯本 - 田野的走獸啊,你們不要害怕, 因為荒野的草地已經發青, 樹木又結果子, 無花果樹和葡萄樹也都效力。
- 聖經新譯本 - 田野的走獸啊,你們不要懼怕, 因為曠野的草場又發青了, 樹木又結果子了, 無花果樹和葡萄樹也都效力了。
- 呂振中譯本 - 田野的走獸啊,不要懼怕; 因為曠野的草場 又 發青了, 樹木結果子了, 無花果樹、葡萄樹 都效力了。
- 中文標準譯本 - 田野的走獸啊,不要害怕! 因為曠野的牧場長出了青草, 樹木結了果實, 無花果樹和葡萄樹也都結滿了佳果。
- 現代標點和合本 - 田野的走獸啊,不要懼怕! 因為曠野的草發生, 樹木結果, 無花果樹、葡萄樹也都效力。
- 文理和合譯本 - 田間之畜勿懼、以郊野之草萌芽、林木結實、無花果葡萄樹、亦出其力、
- 文理委辦譯本 - 六畜毋懼、維彼牧場、庶草萌芽、維彼叢林、百木森森、無花果葡萄樹、結實纍纍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田間之諸畜、毋懼、蓋曠野之牧場、草已萌芽、樹木結果、無花果樹、葡萄樹、亦皆出實、
- Nueva Versión Internacional - No teman, animales del campo, porque los pastizales de la estepa reverdecerán; los árboles producirán su fruto, y la higuera y la vid darán su riqueza.
- 현대인의 성경 - 들짐승들아, 두려워하지 말아라. 메마른 들판이 다시 푸르게 되고 나무가 열매를 맺으며 무화과나무와 포도나무가 다시 무성해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не бойтесь, дикие животные, потому что зеленеют степные пастбища, деревья приносят свои плоды, инжир и виноградная лоза одаривают обильными плодами.
- Восточный перевод - Не бойтесь, дикие животные, потому что зеленеют степные пастбища, деревья приносят свои плоды, инжир и виноградная лоза одаривают обильными плодами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойтесь, дикие животные, потому что зеленеют степные пастбища, деревья приносят свои плоды, инжир и виноградная лоза одаривают обильными плодами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойтесь, дикие животные, потому что зеленеют степные пастбища, деревья приносят свои плоды, инжир и виноградная лоза одаривают обильными плодами.
- La Bible du Semeur 2015 - Soyez sans crainte, ╵bêtes sauvages, car les pacages de la steppe ╵vont reverdir, les arbres sont chargés de fruits, le figuier et la vigne ╵font abonder ╵leur riche production.
- リビングバイブル - 羊や牛の群れに、飢えを忘れさせよ。 牧場は再び緑に覆われる。 木々は実をつけ、 いちじくやぶどうも再び豊かな実りをもたらす。
- Nova Versão Internacional - Não tenham medo, animais do campo, pois as pastagens estão ficando verdes. As árvores estão dando os seus frutos; a figueira e a videira estão carregadas.
- Hoffnung für alle - Ihr Tiere in der Steppe, habt keine Angst mehr! Eure Weideplätze sind wieder grün, die Bäume hängen voller Früchte, Feigenbaum und Weinstock bringen reiche Ernte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ hãi, hỡi các loài thú trên đồng, vì các đồng cỏ tiêu điều sẽ trở lại xanh tươi. Cây cối sẽ sai trái lần nữa; cây vả và cây nho sẽ đầy nhựa sống, nứt đọt sum sê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าทั้งหลาย อย่ากลัวเลย เพราะทุ่งโล่งซึ่งใช้เลี้ยงสัตว์จะกลับเขียวขจี ต้นไม้จะผลิผล มะเดื่อและเถาองุ่นจะออกผลงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ากลัวเลย พวกเจ้าที่เป็นสัตว์ป่าของไร่นา เพราะทุ่งหญ้าของถิ่นทุรกันดารเขียวชอุ่ม ต้นไม้ออกผล ต้นมะเดื่อและเถาองุ่นมีลูกดก
- Thai KJV - เจ้าที่เป็นสัตว์ป่าเอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะว่าทุ่งหญ้าในถิ่นทุรกันดารนั้นเขียวสด ต้นไม้เกิดผล ต้นมะเดื่อและเถาองุ่นออกผลอย่างบริบูรณ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สัตว์ป่าทั้งหลาย อย่ากลัวเลย เพราะทุ่งเลี้ยงสัตว์ในที่เปล่าเปลี่ยวจะมีหญ้าขึ้นเขียวขจีไปหมด อย่ากลัวเลย เพราะต้นไม้จะออกผล ต้นมะเดื่อและต้นองุ่นจะออกผลที่ดีที่สุด
- onav - لَا تَخَافِي يَا بَهَائِمَ الْحَقْلِ، لأَنَّ مَرَاعِيَ الْبَرِّ قَدْ أَضْحَتْ خَضْرَاءَ، وَالأَشْجَارَ بَاتَتْ مُثَقَّلَةً بِالثِّمَارِ، وَشَجَرَةَ التِّينِ وَالْكَرْمَةَ تَجُودَانِ بِنِتَاجِهِمَا.
交叉引用
- 哈该书 2:16 - 那时你们怎样呢?有人来到谷堆,以为可得二十筐,却只得十筐,有人来到榨酒池去,想舀五十桶,却只得二十桶。
- 利未记 26:4 - 我就按时赐你们雨水,地就会有产物,田野的树木也会结果实。
- 利未记 26:5 - 你们碾禾会碾到摘葡萄的时候,摘葡萄会摘到播种的时候;你们吃食物会吃得饱足,在你们那片土地上安然居住。
- 以赛亚书 51:3 - “耶和华必将安慰锡安, 安慰她的所有废墟, 使她的荒野变得像伊甸园, 使她的荒漠变得像耶和华的园子, 其中将有欣喜和快乐、感谢和歌声。
- 诗篇 107:35 - 他使荒野变为水塘, 干旱之地变为水泉。
- 诗篇 107:36 - 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可居住的城。
- 诗篇 107:37 - 他们耕种田地,栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
- 诗篇 107:38 - 他赐福给他们生养众多, 他们的牲口也没有减少。
- 以西结书 34:26 - 我将使他们和我山冈的周边蒙福;我要按时降雨,是赐福的雨。
- 以西结书 34:27 - 田野的树木会结果子,地也生出土产;他们将在自己的土地上安居。当我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手,那时他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 36:35 - 人们将说:‘这先前荒凉的地,已经像伊甸园一样了;这些废弃、荒凉、毁坏的城邑现在都成为坚固城,有人居住了。’
- 诗篇 36:6 - 你的公义如同高山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊,人和牲畜,你都庇佑!
- 哥林多前书 3:7 - 所以,栽种者算不得甚么,浇灌者也算不得甚么,重要的是那使你们生长的 神。
- 诗篇 147:8 - 他以乌云遮蔽天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
- 诗篇 147:9 - 他赐食物给走兽, 以及啼叫的小乌鸦。
- 阿摩司书 9:14 - 我要复兴我的子民以色列, 他们将重建荒废的城,定居其中; 栽种葡萄园,喝其中的酒; 修造果园,吃园中的果子。
- 阿摩司书 9:15 - 我要把他们栽种在自己的土地上, 他们再也不会被拔出 我赐给他们的土地。” 耶和华你的 神这样说。
- 诗篇 67:6 - 地生出农产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们!
- 创世记 4:12 - 你耕种土地,土地不会再为你效力;你会在地上漂泊流浪。”
- 以西结书 36:30 - 我要使树木的果子和地里的出产增多,好叫你们不再因饥荒而在列国中遭受耻辱。
- 以西结书 36:8 - “‘以色列的群山啊,你们将长出枝条,为我的子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
- 诗篇 104:27 - 牠们全都仰望你 按时给牠们食物。
- 诗篇 104:28 - 你给牠们,牠们就拾取; 你张开手,牠们就饱享美食。
- 诗篇 104:29 - 你对牠们不加理睬,牠们就惊惶; 你收回牠们的气息, 牠们就死亡,回归尘土。
- 何西阿书 14:5 - 我对以色列要像甘露, 他将要像百合花开放, 如黎巴嫩的雪松扎根。
- 何西阿书 14:6 - 他的幼枝要伸展, 他的荣美要像橄榄树, 他的香气要像黎巴嫩的雪松。
- 何西阿书 14:7 - 他们将再住在他的荫下, 使谷物生长。 他们要茂盛如葡萄树, 香气如黎巴嫩的美酒。
- 诗篇 104:11 - 野地所有的走兽有水喝, 野驴得以解渴。
- 诗篇 104:12 - 天空的飞鸟在水旁栖息, 在枝叶间啼叫。
- 诗篇 104:13 - 你从自己的阁楼中浇灌群山, 因你作为的效果,地就满足。
- 诗篇 104:14 - 你使草生长,给牲畜吃; 使蔬菜长出,供人食用; 使地里生出粮食,
- 以赛亚书 30:23 - 主将降雨给你撒在地里的种子, 使土地出产的粮食饱满丰盛。 到那日,你的牲畜将在宽阔的草场吃草。
- 以赛亚书 30:24 - 耕地的公牛和公驴, 吃的是用铲子和扬谷叉扬净、 拌了盐的饲料。
- 诗篇 145:15 - 万有都举目仰望你, 你按时给他们粮食。
- 诗篇 145:16 - 你张开手, 使一切有生命的都得饱足。
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把应纳的十分之一全部送入库房的储藏室,使我的殿里有食物,借此试验我,看我会不会为你们打开天上的窗户,把福气倾倒给你们,直到充足有余!”
- 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我会为你们斥责吞吃庄稼的害虫,它们就不会消灭你们土地的出产,你们田间的葡萄就不会还未熟就掉下来。”
- 玛拉基书 3:12 - 万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们将成为喜乐之地。”
- 约拿书 4:11 - 更何况尼尼微这座大城,其中不能分辨左右手的超过十二万人,还有许多牲畜,我怎能不爱惜呢?”
- 撒迦利亚书 8:12 - “因为谷物会生长繁茂: 葡萄树会结果子, 土地会出产作物, 天也会降下甘露, 我要使这余剩的子民享受这一切。
- 约珥书 1:18 - 牲畜哀鸣, 牛群迷茫, 因为没有草场给牠们; 羊群也灭亡。
- 约珥书 1:19 - 耶和华啊,我向你喊叫! 因为火吞灭了荒野的草地, 火焰烧尽了田野所有的树木。
- 约珥书 1:20 - 田野的走兽也渴慕你, 因为溪水都干涸了, 火吞灭了荒野的草地。
- 诗篇 65:12 - 荒野的草地得到滋润; 小山以欢乐束腰。