jon 4:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​โยนาห์​ก็​ออกไป​นอกเมือง เขา​ไป​นั่ง​อยู่​ทาง​ทิศตะวันออก​ของเมือง ทำ​เพิง​ที่พัก​ขึ้นมา​หลังหนึ่ง​และ​นั่ง​หลบแดด​อยู่​ในนั้น เฝ้าดู​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เมือง
  • 新标点和合本 - 于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚。他坐在棚子的荫下,要看看城里会发生什么事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚。他坐在棚子的荫下,要看看城里会发生什么事。
  • 当代译本 - 约拿出城,在城东为自己搭了一个棚,坐在棚下荫凉处,要看看尼尼微城究竟会怎样。
  • 圣经新译本 - 约拿出了城,在城东坐下;他在那里搭了一座棚,坐在棚荫之下,要看看那城究竟怎样。
  • 中文标准译本 - 约拿从那城出来,在城的东边坐下。他在那里为自己搭了一个棚子,就坐在棚荫下,要看看那城会发生什么事。
  • 现代标点和合本 - 于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
  • 和合本(拼音版) - 于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
  • New International Version - Jonah had gone out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
  • New International Reader's Version - Jonah had left the city. He had sat down at a place east of it. There he put some branches over his head. He sat in their shade. He waited to see what would happen to the city.
  • English Standard Version - Jonah went out of the city and sat to the east of the city and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city.
  • New Living Translation - Then Jonah went out to the east side of the city and made a shelter to sit under as he waited to see what would happen to the city.
  • The Message - But Jonah just left. He went out of the city to the east and sat down in a sulk. He put together a makeshift shelter of leafy branches and sat there in the shade to see what would happen to the city.
  • Christian Standard Bible - Jonah left the city and found a place east of it. He made himself a shelter there and sat in its shade to see what would happen to the city.
  • New American Standard Bible - Then Jonah left the city and sat down east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade, until he could see what would happen in the city.
  • New King James Version - So Jonah went out of the city and sat on the east side of the city. There he made himself a shelter and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
  • Amplified Bible - Then Jonah went out of the city and sat east of it. There he made himself a shelter and sat under its shade so that he could see what would happen in the city.
  • American Standard Version - Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
  • King James Version - So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
  • New English Translation - Jonah left the city and sat down east of it. He made a shelter for himself there and sat down under it in the shade to see what would happen to the city.
  • World English Bible - Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made himself a booth, and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.
  • 新標點和合本 - 於是約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚,坐在棚的蔭下,要看看那城究竟如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚。他坐在棚子的蔭下,要看看城裏會發生甚麼事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿出城,坐在城的東邊,在那裏為自己搭了一座棚。他坐在棚子的蔭下,要看看城裏會發生甚麼事。
  • 當代譯本 - 約拿出城,在城東為自己搭了一個棚,坐在棚下蔭涼處,要看看尼尼微城究竟會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 約拿出了城,在城東坐下;他在那裡搭了一座棚,坐在棚蔭之下,要看看那城究竟怎樣。
  • 呂振中譯本 - 於是 約拿 出了城,坐在城的東邊,就在那裏搭了一座棚,坐在棚的蔭影下,等看到那城究竟怎樣。
  • 中文標準譯本 - 約拿從那城出來,在城的東邊坐下。他在那裡為自己搭了一個棚子,就坐在棚蔭下,要看看那城會發生什麼事。
  • 現代標點和合本 - 於是約拿出城,坐在城的東邊,在那裡為自己搭了一座棚,坐在棚的蔭下,要看看那城究竟如何。
  • 文理和合譯本 - 約拿出邑、坐於邑東、在彼構廬、坐於蔭下、觀此邑之究竟、
  • 文理委辦譯本 - 約拿出邑、東向而坐、構廬居於蔭下、欲觀此邑、終必若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿 出邑、在邑東而坐、構廬坐其蔭下、欲觀此邑、終將若何、
  • Nueva Versión Internacional - Jonás salió y acampó al este de la ciudad. Allí hizo una enramada y se sentó bajo su sombra para ver qué iba a suceder con la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 그래서 요나는 성에서 나가 성 동편에 초막을 만들고 그 그늘 아래 앉아 그 성이 어떻게 되는지 보고자 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иона вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени и стал ждать, что произойдет с городом.
  • Восточный перевод - Юнус вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени, и стал ждать, что произойдёт с городом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юнус вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени, и стал ждать, что произойдёт с городом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юнус вышел и сел к востоку от города. Там он сделал себе шалаш, сел под ним в тени, и стал ждать, что произойдёт с городом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonas sortit de la ville et s’installa à l’est de la ville. Il se construisit là une cabane et s’assit dessous, à l’ombre, en attendant de voir ce qui se passerait dans la ville.
  • リビングバイブル - ヨナは町の外に出て、不機嫌な顔で、町の東側に腰を下ろしました。そこに木の葉の茂った日よけ小屋を作り、町がどうなるかを見るつもりだったのです。
  • Nova Versão Internacional - Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
  • Hoffnung für alle - Jona verließ Ninive. Östlich der Stadt machte er sich ein Laubdach und setzte sich darunter in den Schatten. Er wollte beobachten, was mit der Stadt geschehen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na ra khỏi Ni-ni-ve, dựng một cái lều ở phía đông thành phố và ngồi dưới bóng mát chờ xem việc gì sẽ xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาห์ก็ออกไปอยู่นอกเมืองทางตะวันออก แล้วสร้างเพิงขึ้นหลังหนึ่ง แล้วนั่งอยู่ใต้ร่มเพิง และคอยดูเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นกับกรุงนีนะเวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาห์​ก็​ออก​ไป​จาก​ตัวเมือง ไป​นั่ง​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง เขา​สร้าง​เพิง​ไว้​เป็น​ที่​พัก​อยู่​ที่​นั่น แล้ว​เขา​ก็​นั่ง​อยู่​ใต้​ที่​พัก​ใน​ที่​ร่ม​เพื่อ​จะ​ดู​ว่า จะ​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น​ใน​เมือง​นั้น
  • Thai KJV - แล้วโยนาห์ก็ออกไปนอกนคร นั่งอยู่ทางทิศตะวันออกของเมืองนั้น และท่านทำเพิงไว้เป็นที่ท่านอาศัย ท่านนั่งอยู่ใต้ร่มเพิงคอยดูเหตุการณ์อันจะเกิดขึ้นกับนครนั้น
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 20:9 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่พูด​เรื่องนี้​อีกแล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​พูด​แทน​พระเจ้า​อีกต่อไป” แต่​มัน​กลับ​เป็น​เหมือน​ไฟ​เผาไหม้​อยู่​ในใจ​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​เหมือน​สิ่ง​ที่​อัดอั้น​ไว้​ใน​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ก็​เหนื่อยล้า​ที่​จะ​หยุดยั้ง​มันไว้ และ​ในที่สุด​ข้าพเจ้า​ก็​ยั้ง​มัน​ไม่อยู่
  • โยนาห์ 1:5 - พวกลูกเรือ​ตกใจ​กลัว​มาก ต่างคน​ต่าง​ก็​ร้อง​ขอ​ความช่วยเหลือ​จาก​เทพเจ้า​ของตน พวกเขา​โยน​สินค้า​ทิ้งทะเล เพื่อ​ทำ​ให้​เรือ​เบาขึ้น ก่อนหน้านั้น​โยนาห์​ได้​ลง​ไป​อยู่​ที่​ท้องเรือ​และ​ล้มตัวลง​นอน​หลับสนิท
  • เยเรมียาห์ 17:15 - คนพวกนี้​พูด​กัน​ว่า “ไหนล่ะ​ถ้อยคำ​ของ​พระยาห์เวห์ ให้​มัน​เกิดขึ้น​ตามนั้น​เลย”
  • เยเรมียาห์ 17:16 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​ยัง​ไม่ได้​เลิก​เป็น​คน​เลี้ยงแกะ​ของ​พระองค์ และ​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่เคย​อยาก​ให้​มี​วันหายนะ​เกิดขึ้น พระองค์​รู้​ทุกอย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด มัน​ชัดเจน​มาก​สำหรับ​พระองค์
  • ลูกา 19:41 - เมื่อ​พระเยซู​มา​ใกล้​และ​มองเห็น​เมือง​เยรูซาเล็ม พระองค์​ก็​ร้องไห้​ให้​กับ​เมือง​นั้น
  • ลูกา 19:42 - แล้ว​พูด​ว่า “เรา​เคย​หวัง​เหลือเกิน​ว่า วันนี้​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​อะไร​จะ​นำ​สันติสุข​มา​ให้​กับ​เจ้า แต่​ตอนนี้​สิ่ง​นั้น​ถูก​ปิดซ่อน​ไป​จาก​เจ้า​แล้ว
  • ลูกา 19:43 - อีก​ไม่​ช้า​ศัตรู​ของ​เจ้า​จะ​สร้าง​เนินดิน​บุก​ขึ้น​กำแพง​ของ​เจ้า เจ้า​จะ​ถูก​ล้อม​ไว้​ทุก​ด้าน
  • ลูกา 19:44 - เจ้า​และ​คน​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​บุก​ทำลาย​ลง​อย่าง​ราบคาบ ไม่​เหลือ​แม้แต่​ซากหิน​ซ้อน​ทับ​กัน​ให้​เห็น​อีก​เลย เพราะ​เจ้า​ยัง​ไม่​รู้ตัว​เลย​ว่า พระเจ้า​ได้​มา​ช่วย​เจ้า​แล้ว”
  • อิสยาห์ 57:17 - เรา​โกรธ​ใน​เรื่อง​ความโลภ​อันชั่วร้าย​ของพวกเขา เรา​จึง​ลงโทษ​พวกเขา เรา​ได้​ซ่อนตัว​เราเอง​และโกรธ แต่​พวกเขา​ก็​ยัง​หันเห​ไป​ตาม​ทางทั้งหลาย​ของ​พวกเขา
  • ปฐมกาล 19:27 - อับราฮัม​ตื่นแต่​เช้ามืด​และ​ไป​ยัง​สถานที่​ที่​เขา​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์
  • ปฐมกาล 19:28 - อับราฮัม​มอง​ลงไป​ยัง​เมือง​โสโดม​และ​โกโมราห์​และ​หุบเขา​ทั้งหมด เขา​เห็น​ควัน​ลอย​ขึ้น​จาก​แผ่นดินนั้น เหมือน​ควัน​จาก​เตา​หลอม​โลหะ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:13 - เมื่อ​เอลียาห์​ได้ยิน​เสียงนั้น เขา​ก็​เอา​เสื้อคลุม​ขึ้น​มา​ปิด​หน้า​และ​รีบ​ออก​ไป​ยืน​อยู่​ที่​ปาก​ถ้ำ แล้ว​เสียงนั้น​ก็​พูด​กับ​เขา​ว่า “เอลียาห์ เจ้า​มา​ทำ​อะไร​ที่นี่”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:9 - เขา​เข้าไป​ใน​ถ้ำ​แห่ง​หนึ่ง​และ​ค้างคืน​อยู่​ที่นั่น พระยาห์เวห์​พูด​กับ​เขา​ว่า “เอลียาห์ เจ้า​มา​ทำ​อะไร​ที่นี่”
逐节对照交叉引用