jos 21:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​เผ่า​เลวี​ได้​พูด​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ที่​เมือง​ชิโลห์​ใน​แผ่นดิน​คานาอัน​ว่า “พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​ผ่าน​โมเสส​ไว้​ว่า พวกเรา​จะ​ได้รับ​เมือง​หลาย​เมือง​เพื่อ​อยู่​อาศัย​พร้อมๆ​กับ​ทุ่งหญ้า​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวกเรา​ด้วย”
  • 新标点和合本 - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华曾藉着摩西吩咐给我们城镇居住,以及城镇的郊外供我们牧养牲畜。”
  • 圣经新译本 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经藉着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
  • 中文标准译本 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾藉着摩西指示,要给我们城镇居住,也为我们的牲畜提供周围的牧野。”
  • 现代标点和合本 - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
  • 和合本(拼音版) - 在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养我们的牲畜。”
  • New International Version - at Shiloh in Canaan and said to them, “The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
  • New International Reader's Version - They went to all of them at Shiloh in Canaan. They said to them, “Give us towns to live in. Also give us grasslands for our livestock. That’s what the Lord commanded through Moses.”
  • English Standard Version - And they said to them at Shiloh in the land of Canaan, “The Lord commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”
  • New Living Translation - They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
  • Christian Standard Bible - At Shiloh, in the land of Canaan, they told them, “The Lord commanded through Moses that we be given cities to live in, with their pasturelands for our livestock.”
  • New American Standard Bible - And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • New King James Version - And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
  • Amplified Bible - They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • American Standard Version - and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded by Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • King James Version - And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The Lord commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • New English Translation - in Shiloh in the land of Canaan and said, “The Lord told Moses to assign us cities in which to live along with the grazing areas for our cattle.”
  • World English Bible - They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “Yahweh commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their pasture lands for our livestock.”
  • 新標點和合本 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉着摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華曾藉着摩西吩咐給我們城鎮居住,以及城鎮的郊外供我們牧養牲畜。」
  • 聖經新譯本 - 在迦南地的示羅對他們說:“耶和華曾經藉著摩西吩咐要給我們城市居住,和城的郊野可以牧放我們的牲畜。”
  • 呂振中譯本 - 在 迦南 地在 示羅 告訴他們說:『永恆主曾由 摩西 經手吩咐給我們城市居住, 給我們 城外牧場、以應我們牲口的需要。』
  • 中文標準譯本 - 在迦南地的示羅對他們說:「耶和華曾藉著摩西指示,要給我們城鎮居住,也為我們的牲畜提供周圍的牧野。」
  • 現代標點和合本 - 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」
  • 文理和合譯本 - 謂之曰、耶和華藉摩西命給邑為我居所、給郊以牧牲畜、
  • 文理委辦譯本 - 於迦南地示羅、告之曰耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 迦南 地之 示羅 、謂之曰、昔主託 摩西 命以數邑賜我居之、並賜我邑郊、以牧我畜、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales estaban en Siló, en la tierra de Canaán, y les dijeron: «El Señor ordenó por medio de Moisés que ustedes nos asignaran pueblos donde vivir y tierras para nuestro ganado».
  • 현대인의 성경 - 살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 지파의 지도자들에게 와서 말하였다. “여호와께서는 모세를 통하여 우리가 살 성과 우리 가축을 먹일 목초지를 우리에게 주라고 명령하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Восточный перевод - в Шило в Ханаане и сказали им: – Вечный повелел через Мусу, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Шило в Ханаане и сказали им: – Вечный повелел через Мусу, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Шило в Ханоне и сказали им: – Вечный повелел через Мусо, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • La Bible du Semeur 2015 - à Silo, dans le pays de Canaan. Ils leur dirent : L’Eternel a ordonné par l’intermédiaire de Moïse de nous donner des villes pour que nous y habitions, avec leurs terres attenantes pour que nous y fassions paître notre bétail.
  • リビングバイブル - その申し出は、「主がモーセによって指示なさったことだが、われわれにも住む家と家畜用の放牧地とを確保してもらいたい」というものでした。
  • Nova Versão Internacional - em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar e pastagens para os nossos animais”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tại Si-lô, trong đất Ca-na-an: “Chúa Hằng Hữu có chỉ thị Môi-se cấp cho chúng tôi các thành để ở và đất để nuôi súc vật.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ชิโลห์ในคานาอันและกล่าวกับพวกเขาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสให้ยกเมืองต่างๆ แก่พวกข้าพเจ้า เพื่อเป็นที่อาศัยพร้อมกับทุ่งหญ้าสำหรับฝูงสัตว์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​พูด​กับ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ที่​ชิโลห์​ใน​แผ่นดิน​คานาอัน​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​บัญชา​ผ่าน​ทาง​โมเสส​ว่า พวก​เรา​จะ​ได้​เมือง​อัน​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​เรา”
  • Thai KJV - และเขาได้กล่าวแก่ท่านเหล่านั้นในเมืองชีโลห์ในแผ่นดินคานาอันว่า “พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโดยทางโมเสสว่า ให้มอบหัวเมืองแก่เราทั้งหลายเพื่อจะได้อาศัยอยู่ ทั้งทุ่งหญ้าสำหรับฝูงสัตว์ของข้าพเจ้าทั้งหลาย”
交叉引用
  • เอเสเคียล 48:9 - เขต​พิเศษ​ที่​เจ้า​ต้อง​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ จะ​มี​ความ​ยาว​สองหมื่น​ห้าพัน​ศอก​และ​กว้าง​สองหมื่น​ศอก
  • เอเสเคียล 48:10 - ส่วนแบ่ง​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​นี้​ที่​เจ้า​ได้​แยก​ออก​ไว้​ต่างหาก จะ​ถูก​จัดสรร​ให้​กับ​กลุ่ม​ต่อไปนี้ สำหรับ​พวก​นักบวช จะ​ได้รับ​เขต​ที่ดิน​ที่​มี​ความ​ยาว​สองหมื่น​ห้าพัน​ศอก​ทาง​ด้าน​เหนือ​และ​ด้าน​ใต้​และ​กว้าง​หนึ่งหมื่น​ศอก​ทาง​ด้าน​ตะวันตก​และ​ตะวันออก และ​มี​ที่ตั้ง​ของ​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระยาห์เวห์​อยู่​ตรง​กลาง
  • เอเสเคียล 48:11 - เฉพาะ​พวก​นักบวช​ที่​เป็น​ลูกหลาน​ของ​ศาโดก​เท่านั้น ที่​จะ​ได้รับ​ส่วนแบ่ง​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​นี้ เพราะ พวกนี้​ได้รับ​การ​เลือก​ให้​มา​เป็น​นักบวช​ที่​ศักดิ์สิทธิ์ ทำ​หน้าที่​เฝ้ายาม​ให้​กับเรา และ​ไม่ได้​หันเห​ไป​จากเรา ตอน​ที่​พวก​ชาว​เลวี​อื่นๆ​และ​ชาว​อิสราเอล​หลง​ไป​จาก​เรา
  • เอเสเคียล 48:12 - ที่ดิน​ส่วนนี้​จะ​เป็น​ของขวัญ​พิเศษ​ที่​มอบ​ให้​แก่​พวก​นักบวช​นี้ ส่วน​นี้​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ของ​เขต​ศักดิ์สิทธิ์ เป็น​ส่วน​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด ที่​อยู่​ถัด​จาก​เขต​ของ​ชาว​เลวี​ขึ้นไป
  • เอเสเคียล 48:13 - ติด​กับ​เขต​แดน​ของ​นักบวช​นั้น ชาว​เลวี​จะ​ได้รับ​ส่วนแบ่ง ขนาด​ยาว​สองหมื่น​ห้าพัน​ศอก​และ​กว้าง​หนึ่งหมื่น​ศอก รวม​ขนาด​ทั้งหมด​ของ​เขต​แดน​นั้น​ยาว​สองหมื่น​ห้าพัน​ศอก กว้าง​สองหมื่น​ศอก
  • เอเสเคียล 48:14 - พวกเขา​ต้อง​ไม่ขาย​หรือ​เอา​มัน​ไป​แลก​เปลี่ยน​ไม่ว่า​จะ​เป็น​ส่วนใด​ก็ตาม มัน​เป็น​ที่ดิน​ส่วน​ที่​ดี​ที่สุด​และ​ต้อง​ไม่​ตก​ไป​อยู่​ใน​มือ​ของ​คน​กลุ่มอื่น เพราะ​มัน​เป็น​ส่วน​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระยาห์เวห์
  • เอเสเคียล 48:15 - พื้นที่​ส่วน​ที่เหลือ​ที่​กว้าง​ห้าพัน​ศอก ยาว​สองหมื่น​ห้าพัน​ศอก​นั้น จะ​ไว้​สำหรับ​ใช้​ประโยชน์​ทั่วไป​ของ​ชุมชน คือ​ใช้​เป็น​ที่อยู่​อาศัย และ​ใช้​เป็น​ทุ่งหญ้า​เลี้ยงสัตว์ ตัวเมือง​จะ​ตั้ง​อยู่​ตรง​กลาง​ของ​ส่วนนี้
  • เอเสเคียล 48:16 - เมืองนี้​จะ​เป็น​สี่เหลี่ยม​ด้านเท่า คือ​ทั้ง​ทิศ​เหนือ​ใต้​ออก​ตก มี​ความ​ยาว​สี่พัน​ห้าร้อย​ศอก​เท่า​กัน​หมด
  • เอเสเคียล 48:17 - ทุ่งหญ้า​เลี้ยงสัตว์​จะ​ยื่น​ออก​ไป​จาก​เมือง​สองร้อย​ห้าสิบ​ศอก​ทั้ง​ทิศ​เหนือ​ใต้​ออก​ตก
  • เอเสเคียล 48:18 - ส่วน​พื้นที่​ที่เหลือ​ทาง​ด้าน​ตะวันออก​และ​ตะวันตก​ของ​เมือง ที่​ติด​กับ​เขต​แดน​ของ​ส่วน​ศักดิ์สิทธิ์ มี​ขนาด​ยื่น​ออก​ไป​หนึ่งหมื่น​ศอก​ทั้ง​สอง​ด้าน พื้นที่​ส่วนนี้​จะ​ใช้​สำหรับ​ปลูก​พืชผล​เพื่อ​เป็น​อาหาร​ให้​กับ​พวก​คนงาน​ใน​เมือง
  • มัทธิว 10:10 - เพราะ​คน​ทำงาน​ก็​สมควร​จะ​ได้รับ​การเลี้ยงดู​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​จำเป็น
  • กาลาเทีย 6:6 - อย่าลืม​แบ่งปัน​สิ่ง​ที่​ดีๆ​ที่​คุณมี​ให้​ครู​ที่​สอน​คุณ​เรื่อง​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า​ด้วย
  • 1 ทิโมธี 5:17 - ผู้นำ​อาวุโส​ที่​เป็น​ผู้นำ​ที่​ดี​นั้น สมควร​จะ​ได้รับ​เกียรติ​เป็น​สอง​เท่า โดย​เฉพาะ​คน​ที่​ทุ่มเท​ให้​กับ​การ​เทศนา​และ​สั่งสอน
  • 1 ทิโมธี 5:18 - เพราะ​มี​ข้อ​พระคัมภีร์​พูด​ไว้​ว่า “อย่า​เอา​ตะกร้อ​ครอบ​ปาก​วัว ขณะ​ที่​มัน​กำลัง​นวด​ข้าว” และ “คน​งาน​ก็​สมควร​จะ​ได้รับ​ค่า​จ้าง​ของ​ตน”
  • กันดารวิถี 35:2 - “ให้​สั่ง​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ให้​แบ่ง​เมือง​ที่​พวกเขา​ได้รับ​มา​ให้​กับ​ชาว​เลวี​ส่วน​หนึ่ง รวมทั้ง​ทุ่งหญ้า​เลี้ยง​สัตว์​ที่​อยู่​รอบๆ​เมือง​ของ​พวกเขา​เหล่านั้น​ด้วย
  • กันดารวิถี 35:3 - พวก​เลวี​จะ​ได้​อยู่​ใน​เมือง​พวกนั้น และ​เลี้ยง​วัว​และ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวกเขา​ใน​ทุ่งหญ้า​เหล่านั้น
  • กันดารวิถี 35:4 - ทุ่งหญ้า​ที่​จะ​ให้​กับ​พวกเลวีนี้ เริ่ม​ตั้งแต่​กำแพง​เมือง​ทุกๆ​ด้าน ออก​ไป​ข้าง​ละ​หนึ่งพัน​ศอก
  • กันดารวิถี 35:5 - และ​ให้​พวกเจ้า​วัด​ออก​ไป​สองพัน​ศอก​ทั้ง​สี่​ทิศ คือ​เหนือ ใต้ ออก ตก บริเวณ​ทั้งหมดนี้​จะ​เป็น​ทุ่งหญ้า​ของ​เมือง​แต่​ละ​เมือง​ของ​พวก​เลวี
  • กันดารวิถี 35:6 - เมือง​ทั้งหมด​ที่​เจ้า​ให้​กับ​ชาว​เลวี จะ​มี​อยู่​หก​เมือง​ที่​ใช้​เป็น​เมือง​ลี้ภัย คน​ที่​ไป​ฆ่า​คน​ตาย​มา​โดย​ไม่​ได้​เจตนา จะ​ได้​หลบหนี​ไป​อยู่​ใน​เมือง​พวกนั้น นอก​จาก​หก​เมืองนั้น​แล้ว เจ้า​ยัง​ต้อง​ให้​อีก​สี่สิบสอง​เมือง​กับ​ชาว​เลวี
  • กันดารวิถี 35:7 - ดังนั้น พวกเจ้า​จะ​ต้อง​ให้​ชาว​เลวี​ทั้งหมด​สี่สิบแปด​เมือง พร้อม​กับ​ทุ่งหญ้า​เลี้ยง​สัตว์
  • กันดารวิถี 35:8 - สำหรับ​เมือง​ต่างๆ​ที่​เจ้า​จะ​แบ่ง​ให้​กับ​ชาว​เลวี จาก​ที่ดิน​ของ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอลนั้น เจ้า​ต้อง​แบ่ง​ออก​มา​มากหน่อย​จาก​เผ่า​ใหญ่ และ​แบ่ง​ออก​มา​น้อยหน่อย​จาก​เผ่า​เล็ก แต่​ละ​เผ่า​ก็​จะ​แบ่ง​เมือง​ของ​ตัวเอง​ให้​กับ​ชาว​เลวี​ตาม​สัดส่วน​ของ​เนื้อที่​ที่​พวกเขา​ได้รับ”
  • โยชูวา 18:1 - ชุมชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์​และ​ตั้ง​เต็นท์นัดพบ​กัน​ที่นั่น ใน​ตอนนั้น แผ่นดิน​ได้​ตก​อยู่​ใน​ครอบ​ครอง​ของ​พวกเขา​แล้ว
逐节对照交叉引用