jos 24:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​เรา​ได้​ให้​ยาโคบ และ​เอซาว​กับ​อิสอัค เรา​ให้​แถบ​เนินเขา​เสอีร์​กับ​เอซาว แต่​ยาโคบ​กับ​ลูกหลาน​ของเขา​ได้​ลง​ไป​ที่​ประเทศ​อียิปต์
  • 新标点和合本 - 又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业;后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 当代译本 - 把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业,雅各和他的子孙则去了埃及。
  • 圣经新译本 - 又把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业;雅各和他的子孙却下到埃及去。
  • 中文标准译本 - 又把雅各和以扫赐给以撒;我把西珥山赐给以扫为产业,而雅各和他的子孙下埃及去了。
  • 现代标点和合本 - 又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 和合本(拼音版) - 又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • New International Version - and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his family went down to Egypt.
  • New International Reader's Version - To Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau. But Jacob and his family went down to Egypt.
  • English Standard Version - And to Isaac I gave Jacob and Esau. And I gave Esau the hill country of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
  • New Living Translation - To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir, while Jacob and his children went down into Egypt.
  • Christian Standard Bible - and to Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau as a possession. “‘Jacob and his sons, however, went down to Egypt.
  • New American Standard Bible - To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir, to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • New King James Version - To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
  • Amplified Bible - To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave [the hill country of] Mount Seir to possess; but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • American Standard Version - And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his children went down into Egypt.
  • King James Version - And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
  • New English Translation - and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir, while Jacob and his sons went down to Egypt.
  • World English Bible - I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.
  • 新標點和合本 - 又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 當代譯本 - 把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業,雅各和他的子孫則去了埃及。
  • 聖經新譯本 - 又把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業;雅各和他的子孫卻下到埃及去。
  • 呂振中譯本 - 又把 雅各 和 以掃 賜給 以撒 ,將 西珥 山賜給 以掃 去取為基業;而 雅各 和他子孫則下了 埃及 去。
  • 中文標準譯本 - 又把雅各和以掃賜給以撒;我把西珥山賜給以掃為產業,而雅各和他的子孫下埃及去了。
  • 現代標點和合本 - 又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 文理和合譯本 - 又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、
  • 文理委辦譯本 - 我使以撒生雅各、以掃、以西耳山錫以掃為業、惟雅各與子孫往埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使 以撒 生 雅各 與 以掃 、以 西珥 山賜 以掃 為業、惟 雅各 與子孫下 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - y a Isaac le di dos hijos, Jacob y Esaú. A Esaú le entregué la serranía de Seír, en tanto que Jacob y sus hijos descendieron a Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이삭에게는 내가 야곱과 에서를 주었으며 에서에게는 세일산 일대의 땅을 주었다. 그러나 야곱과 그 자손들은 이집트로 내려갔다.
  • Новый Русский Перевод - а Исааку дал Иакова и Исава. Исаву Я дал нагорья Сеира, но Иаков со своими сыновьями переселился в Египет.
  • Восточный перевод - а Исхаку дал Якуба и Есава. Есаву Я дал нагорья Сеира, но Якуб со своими сыновьями переселился в Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Исхаку дал Якуба и Есава. Есаву Я дал нагорья Сеира, но Якуб со своими сыновьями переселился в Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Исхоку дал Якуба и Эсова. Эсову Я дал нагорья Сеира, но Якуб со своими сыновьями переселился в Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - auquel j’ai donné Jacob et Esaü. A ce dernier, j’ai attribué en propriété la région montagneuse de Séir ; et Jacob et ses fils se sont rendus en Egypte.
  • リビングバイブル - イサクが授かった息子はエサウとヤコブだ。エサウにはセイル山周辺の地域を与えたが、ヤコブとその子どもたちは、エジプトへ下って行った。
  • Nova Versão Internacional - e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
  • Hoffnung für alle - und Isaak gab ich Jakob und Esau. Esau erhielt das Gebirge Seïr, und Jakob siedelte sich mit seinen Söhnen in Ägypten an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho Y-sác hai con: Gia-cốp và Ê-sau. Ta cho Ê-sau vùng núi Sê-i-rơ, còn Gia-cốp và các con người lại đi xuống Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราให้ยาโคบกับเอซาวแก่อิสอัค เรายกดินแดนแถบภูเขาเสอีร์ให้แก่เอซาว ส่วนยาโคบกับลูกๆ ไปยังอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ให้​ยาโคบ​และ​เอซาว​แก่​อิสอัค และ​เรา​ให้​เอซาว​เป็น​เจ้า​ของ​ดินแดน​แถบ​ภูเขา​เสอีร์ ส่วน​ยาโคบ​กับ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์
  • Thai KJV - เราให้ยาโคบและเอซาวแก่อิสอัค และเราได้ให้แดนเทือกเขาเสอีร์แก่เอซาวเป็นกรรมสิทธิ์ แต่ยาโคบและลูกหลานของเขาได้ลงไปในอียิปต์
交叉引用
  • ปฐมกาล 46:1 - อิสราเอล​เริ่ม​ออก​เดินทาง​ไป​อียิปต์ พร้อมกับ​ทุกอย่าง​ที่​เขามี เขา​ไป​ยัง​เบเออร์เชบา ที่นั่น​เขา​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ให้​กับ​พระเจ้า​ของ​อิสอัค​พ่อ​ของเขา
  • ปฐมกาล 46:2 - ใน​คืนนั้น​พระเจ้า​พูดกับ​อิสราเอล​ใน​ความฝัน พระองค์​พูดว่า “ยาโคบ ยาโคบ” ยาโคบ​ตอบว่า “ข้าพเจ้า​อยู่นี่​ครับ”
  • ปฐมกาล 46:3 - พระเจ้า​พูด​ว่า “เราเป็น​พระเจ้า พระเจ้า​ของพ่อ​ของเจ้า ไม่ต้องกลัว​ที่จะ​ลงไป​อียิปต์ เพราะ​เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​เป็น​ชนชาติ​ที่​ยิ่งใหญ่​ที่นั่น
  • ปฐมกาล 46:4 - เรา​จะไป​อียิปต์​กับ​เจ้า และ​เรา​จะ​นำ​เจ้า​กลับมา​ที่นี่​ด้วย และ​โยเซฟ​จะเป็น​คนที่​เอา​มือ​ปิดตา​เจ้า​เมื่อ​เจ้าตาย”
  • ปฐมกาล 46:5 - ยาโคบ​ได้​ออกจาก​เบเออร์เชบา ลูกชาย​ของ​อิสราเอล​ได้ให้​ยาโคบ​พ่อ​ของเขา​และ​ลูกเมีย​ของ​พวกเขา​ขึ้น​รถ​ที่​ฟาโรห์​ส่ง​มารับ​ยาโคบ
  • ปฐมกาล 46:6 - พวกเขา​ได้นำ​ฝูงสัตว์​และ​ทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมด​ที่​พวกเขา​ได้จาก​แคว้น​คานาอัน​ไปด้วย ยาโคบ​และ​ลูกหลาน​ทั้งหมด​ของเขา​ได้​เดินทาง​ไป​อียิปต์
  • ปฐมกาล 46:7 - ยาโคบ​ได้​พา​ลูกชาย​ลูกสาว หลานชาย​หลานสาว​ทั้งหมด​เดินทาง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์
  • ปฐมกาล 32:3 - แล้ว​ยาโคบ​ได้​ส่ง​พวก​ผู้ส่งข่าว​ไป​ล่วงหน้า​เขา เพื่อ​ไป​หา​เอซาว​พี่ชาย​ของเขา ที่​แคว้น​เสอีร์​ใน​เมือง​เอโดม
  • สดุดี 105:23 - หลังจากนั้น อิสราเอล​ก็​เข้ามาอยู่​ที่อียิปต์ ยาโคบ​อยู่​อย่าง​คนต่าง​ด้าว​ใน​ดินแดน​ของ​ฮาม
  • ปฐมกาล 25:24 - และ​เมื่อ​ถึง​วัน​คลอด ก็​มี​เด็กแฝด​ใน​ท้อง​ของ​นาง​จริงๆ
  • ปฐมกาล 25:25 - คนแรก​ผิว​สีแดง​เต็ม​ไป​ด้วย​ขน เขา​จึง​มี​ชื่อ​ว่า​เอซาว
  • ปฐมกาล 25:26 - หลัง​จาก​นั้น​น้อง​ของเขา​ได้​คลอด​ออก​มา และ​มือ​ของ​เขา​จับ​อยู่​ที่​ส้นเท้า​ของ​เอซาว เขา​จึง​มี​ชื่อ​ว่า​ยาโคบ ตอนที่​สอง​คน​นี้​เกิดนั้น อิสอัค​มี​อายุ​หกสิบ​ปี
  • กิจการ 7:15 - จาก​นั้น​ยาโคบ​ก็​ย้าย​ไป​อยู่​ที่​อียิปต์ และ​ที่​นั่น​เอง ยาโคบ​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ตาย​ลง
  • ปฐมกาล 36:8 - เอซาว​จึง​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​แถบ​เนินเขา​เสอีร์ (เอซาว​ก็​คือ​เอโดม)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:5 - อย่า​ไป​ต่อสู้​กับ​พวกเขา เพราะ​เรา​จะ​ไม่​ยก​ดินแดน​ของ​พวกเขา​ให้​กับ​เจ้า​แม้แต่​ฝ่าเท้า​เดียว เพราะ​เรา​ได้​ยก​ดินแดน​บน​ภูเขา​เสอีร์​ให้​กับ​เอซาว​เป็น​เจ้าของ​ไป​แล้ว
逐节对照交叉引用