jos 24:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เรา​นำ​บรรพบุรุษ​ของเจ้า​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ พวกเจ้า​ก็​มา​ถึง​ทะเล และ​ชาว​อียิปต์​ได้​ไล่ล่า​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเจ้า​มา ด้วย​รถรบ และ​พลทหาร​ม้า จน​มา​ถึง​ทะเล​แดง
  • 新标点和合本 - 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海;埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖到红海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我领你们的祖宗出埃及,你们就到了红海。埃及人带领战车骑兵,追赶你们的祖宗到红海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我领你们的祖宗出埃及,你们就到了红海。埃及人带领战车骑兵,追赶你们的祖宗到红海。
  • 当代译本 - 我带你们的祖先出埃及,到达红海,埃及人带领战车骑兵追了上来。
  • 圣经新译本 - 我领你们的列祖离开埃及,他们去到海边;埃及人带着战车和马兵,追赶你们的列祖直到红海。
  • 中文标准译本 - 我领你们祖先出埃及,来到了海边。埃及人带着战车和马兵,追赶你们祖先到红海。
  • 现代标点和合本 - 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖到红海。
  • 和合本(拼音版) - 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵追赶你们列祖到红海。
  • New International Version - When I brought your people out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.
  • New International Reader's Version - When I brought your people out, they came to the Red Sea. The people of Egypt chased them with chariots and with men on horses. They chased them all the way to the sea.
  • English Standard Version - “‘Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea. And the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • New Living Translation - But when your ancestors arrived at the Red Sea, the Egyptians chased after you with chariots and charioteers.
  • Christian Standard Bible - When I brought your ancestors out of Egypt and you reached the Red Sea, the Egyptians pursued your ancestors with chariots and horsemen as far as the sea.
  • New American Standard Bible - So I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and Egypt pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • New King James Version - ‘Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • Amplified Bible - Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • American Standard Version - And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.
  • King James Version - And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
  • New English Translation - When I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
  • World English Bible - I brought your fathers out of Egypt: and you came to the sea. The Egyptians pursued your fathers with chariots and with horsemen to the Red Sea.
  • 新標點和合本 - 我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海;埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我領你們的祖宗出埃及,你們就到了紅海。埃及人帶領戰車騎兵,追趕你們的祖宗到紅海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我領你們的祖宗出埃及,你們就到了紅海。埃及人帶領戰車騎兵,追趕你們的祖宗到紅海。
  • 當代譯本 - 我帶你們的祖先出埃及,到達紅海,埃及人帶領戰車騎兵追了上來。
  • 聖經新譯本 - 我領你們的列祖離開埃及,他們去到海邊;埃及人帶著戰車和馬兵,追趕你們的列祖直到紅海。
  • 呂振中譯本 - 我領你們的列祖出 埃及 ;他們到了海邊, 埃及 人帶着車輛馬兵、追趕你們的列祖到 蘆葦 海。
  • 中文標準譯本 - 我領你們祖先出埃及,來到了海邊。埃及人帶著戰車和馬兵,追趕你們祖先到紅海。
  • 現代標點和合本 - 我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海,埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。
  • 文理和合譯本 - 爾祖出埃及、至紅海、埃及人率車騎追至海濱、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖既出、則至海濱、埃及人率車馬、追爾祖至於紅海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既導爾祖出 伊及 、遂至海濱、 伊及 人率車馬追爾祖至紅海、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando saqué de ese país a sus antepasados, ustedes llegaron al Mar Rojo y los egipcios los persiguieron con sus carros de guerra y su caballería.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 홍해에 도착했을 때 이집트군이 전차와 마병을 이끌고 추격해 오자
  • Новый Русский Перевод - Когда Я вывел ваших отцов из Египта, вы пришли к морю. Египтяне гнались за вашими отцами со своими колесницами и всадниками до самого Красного моря.
  • Восточный перевод - Когда Я вывел ваших отцов из Египта, вы пришли к морю. Египтяне гнались за вашими отцами со своими колесницами и всадниками до самого Тростникового моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я вывел ваших отцов из Египта, вы пришли к морю. Египтяне гнались за вашими отцами со своими колесницами и всадниками до самого Тростникового моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я вывел ваших отцов из Египта, вы пришли к морю. Египтяне гнались за вашими отцами со своими колесницами и всадниками до самого Тростникового моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après que j’ai fait sortir vos ancêtres d’Egypte, ils sont arrivés à la mer des Roseaux, mais les Egyptiens les ont poursuivis jusque-là avec des chars et des cavaliers.
  • リビングバイブル - ところが、紅海まで来た時、エジプト人が戦車と騎兵で追いかけて来たのだ。
  • Nova Versão Internacional - Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
  • Hoffnung für alle - und brachte es von Ägypten bis zum Schilfmeer. Die Ägypter aber verfolgten es mit Kriegswagen und Reitern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Ai Cập, Ta dẫn họ đến Biển Đỏ. Người Ai Cập đem chiến xa và kỵ binh đuổi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเรานำบรรพบุรุษของเจ้าออกจากอียิปต์มาถึงทะเลแดง และรถม้าศึกกับเหล่าทหารม้า ของชาวอียิปต์ไล่ล่าพวกเขามาจนถึงทะเลนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​นำ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​ออก​มา​จาก​อียิปต์ และ​พวก​เขา​มา​ถึง​ทะเล ชาว​อียิปต์​พร้อม​กับ​รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ตาม​ล่า​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า​ไป​จน​ถึง​ทะเล​แดง
  • Thai KJV - แล้วเราก็นำบรรพบุรุษของเจ้าออกจากอียิปต์และเจ้าทั้งหลายมาถึงทะเล และชาวอียิปต์ได้ไล่ตามบรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลายด้วยรถรบและพลม้ามาถึงทะเลแดง
交叉引用
  • เนหะมียาห์ 9:11 - พระองค์​ได้​แยก​ทะเล​ออก​ต่อหน้า​พวกเขา และ​พวกเขา​เดิน​ผ่าน​ทะเล​ไป​บน​พื้น​แห้ง แต่​พระองค์​ได้​โยน​พวก​ที่​ไล่ตาม​พวกเขา​ลง​ทะเล​ลึก เหมือน​ก้อนหิน​ที่​ถูก​โยน​ลงไป​ใน​ทะเล​ที่​ปั่นป่วน
  • กิจการ 7:36 - โมเสส​คือ​คน​ที่​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​มา เขา​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​และ​ปาฏิหาริย์​ต่างๆ​ใน​ดิน​แดน​อียิปต์​ที่​ทะเล​แดง และ​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​เป็น​เวลา​ถึง​สี่สิบ​ปี
  • อพยพ 12:37 - ชาว​อิสราเอล​เดินทาง​จาก​เมือง​ราเมเสส​ไป​ถึง​เมือง​สุคคท มี​ผู้ชาย​ที่​เดินเท้า​อยู่​ประมาณ​หกแสน​คน ไม่นับ​เด็กๆ
  • สดุดี 77:15 - พระองค์​ได้​ไถ่​คน​ของ​พระองค์ คือ​พวก​ลูกหลาน​ของ​ยาโคบ​และ​โยเซฟ ด้วย​แขน​อัน​ทรงพลัง​ของ​พระองค์ เซลาห์
  • สดุดี 77:16 - ข้าแต่​พระเจ้า น้ำ​ทั้งหลาย​ได้​เห็น​พระองค์ น้ำ​เห็น​พระองค์​ก็​สั่นไหว​ด้วย​ความกลัว แม้แต่​น้ำ​ใน​ทะเลลึก​ก็​สั่นสะท้าน​ไปด้วย
  • สดุดี 77:17 - ฝน​ตก​ลงมา​จาก​ก้อนเมฆ​หนาทึบ ฟ้า​ได้​ร้อง​คำราม​ออกมา​จาก​หมู่เมฆ แม้แต่​สายฟ้า​ก็​แลบ​แปลบปลาบ​ออกมา​จากเมฆ
  • สดุดี 77:18 - เสียง​กึกก้อง​ของ​พระองค์​อยู่​ใน​ลมพายุ สายฟ้าแลบ​ได้​ทำให้​ทั้งโลก​สว่าง แผ่นดินโลก​สั่นสะเทือน
  • สดุดี 77:19 - พระองค์​เดิน​ทะลุ​ผ่าน​ทะเล​ไป ถนน​ของ​พระองค์​แหวก​ผ่านน้ำ​อันยิ่งใหญ่ แต่​พระองค์​ไม่ได้​ทิ้ง​รอยเท้าไว้
  • สดุดี 77:20 - พระองค์​นำ​คน​ของ​พระองค์​เหมือน​ฝูงแกะ ด้วย​มือ​ของ​โมเสส​และ​อาโรน
  • มีคาห์ 6:4 - เรา​พา​เจ้า​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​ไถ่​เจ้า​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​เรือนทาส และ​เรา​ส่ง​โมเสส อาโรน​กับ​มิเรียม​ให้​มา​นำหน้า​เจ้า
  • ฮีบรู 11:29 - เป็น​เพราะ​คน​อิสราเอล​ไว้วางใจ​นี่เอง พวกเขา​ถึงได้​เดิน​ข้าม​ทะเล​แดง​เหมือนกับ​เดิน​อยู่​บน​พื้นดิน​แห้ง แต่​เมื่อ​พวก​อียิปต์​พยายาม​ที่​จะ​ทำ​อย่างนั้น​บ้าง พวกเขา​ก็​จมน้ำ​ตายหมด
  • อิสยาห์ 63:12 - และ​จูง​ท่านไป​ด้วยมือ​ที่​เต็มไปด้วย​พลัง​และสง่าราศี​ของพระองค์ หายไปไหนแล้ว พระผู้นั้น​ที่​แหวกน้ำ​ต่อหน้า​พวกเขา​เพื่อ​สร้าง​ชื่อเสียง​ให้กับ​พระองค์เอง​ตลอดไป หายไปไหนแล้ว
  • อิสยาห์ 63:13 - ผู้ที่​นำ​พวกเขา​เดินผ่าน​น้ำลึกไป หายไปไหนแล้ว พวกเขา​ไม่ได้​สะดุดล้ม พวกเขา​เป็นเหมือน​ม้า​ที่​เดิน​อยู่​ใน​ที่ราบเรียบ
  • อพยพ 12:51 - ใน​วัน​นั้นเอง พระยาห์เวห์​ได้​นำ​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​เป็น​ขบวน
  • อพยพ 14:1 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า
  • อพยพ 14:2 - “ให้​บอก​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​หัน​กลับ​ไป​ตั้งค่าย​อยู่​หน้า​เมือง​ปิหะหิโรท ใกล้​กับ​เมือง​บาอัลเซโฟน ตรงนี้​อยู่​ระหว่าง​เมือง​มิกดล​กับ​ทะเล​แดง
  • อพยพ 14:3 - ฟาโรห์​จะ​พูด​เกี่ยวกับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พวกนั้น​กำลัง​หลงทาง​ใน​แผ่นดิน และ​หา​ทางออก​ไม่เจอ​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​นั้น’
  • อพยพ 14:4 - เรา​จะ​ทำให้​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​แข็งกระด้าง และ​เขา​จะ​ไล่ตาม​พวกนั้น เรา​จะ​ทำให้​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของเขา​พ่ายแพ้ และ​เรา​จะ​ได้รับ​การ​สรรเสริญ​เหนือ​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของเขา แล้ว​ประชาชน​ชาว​อียิปต์​จะ​ได้รู้​ว่า เรา​คือ​ยาห์เวห์” ชาว​อิสราเอล​ทำ​ตาม​ที่​พระองค์​สั่ง
  • อพยพ 14:5 - เมื่อ​มี​คน​มา​บอก​กษัตริย์​อียิปต์​ว่า ชาว​อิสราเอล​หนี​ไปแล้ว ฟาโรห์​และ​พวก​ข้าราชการ​ของเขา​ก็​เกิด​เปลี่ยนใจ​ขึ้นมา​เกี่ยวกับ​คน​อิสราเอล​นั้น และ​พูด​ว่า “นี่​เรา​ทำ​อะไร​ลงไป เรา​ปล่อย​คน​อิสราเอล​ไป​จาก​การ​เป็นทาส​ของเรา​ได้​ยังไง”
  • อพยพ 14:6 - ฟาโรห์​จึง​เตรียม​รถรบ​ของเขา​และ​พา​กองทัพ​ไป​กับ​เขา​ด้วย
  • อพยพ 14:7 - ฟาโรห์​ได้​เอา​รถรบ​ที่​คัด​มา​เป็น​พิเศษ​หกร้อย​คัน รวมทั้ง​รถรบ​อื่นๆ​ทั้งหมด​ใน​อียิปต์ โดย​มี​ทหาร​ประจำการ​อยู่​บน​รถรบ​ทุกคัน
  • อพยพ 14:8 - พระยาห์เวห์​ได้​ทำให้​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​กษัตริย์​อียิปต์​แข็งกระด้าง เพื่อ​ฟาโรห์​จะ​ได้​ไล่ตาม​ชาว​อิสราเอล​ไป ชาว​อิสราเอล​เดินทาง​ออก​จาก​อียิปต์​โดย​ชูมือ​ขึ้น​อย่าง​มีชัย
  • อพยพ 14:9 - ชาว​อียิปต์​ไล่ตาม​ชาว​อิสราเอล​มา และ​ตาม​มาทัน​ตรง​ที่​พวกเขา​ตั้งค่าย​อยู่​ข้างๆ​ทะเล​แดง รถม้า​ของ​ฟาโรห์​ทั้งหมด พร้อม​คนขับ และ​กองทัพ​ของเขา ก็​ไล่ตาม​ชาว​อิสราเอล​มา​ทันกัน​ที่​เมือง​ปิหะหิโรท ที่​อยู่​ตรงหน้า​เมือง​บาอัลเซโฟน
  • อพยพ 14:10 - ขณะที่​ฟาโรห์​บุกใกล้​เข้ามา พวก​ชาว​อิสราเอล​เงยหน้า​ขึ้น มองเห็น​ว่า​มี​ชาว​อียิปต์​กำลัง​ไล่ตาม​พวกเขา​มา พวกเขา​กลัว​มาก จึง​ร้อง​ขอ​ความช่วยเหลือ​ต่อ​พระยาห์เวห์
  • อพยพ 14:11 - พวกเขา​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ที่​อียิปต์​ไม่มี​ที่​ที่​จะ​ฝังศพ​แล้ว​หรือ​ยังไง เจ้า​ถึง​ได้​พา​ให้​พวกเรา​มา​ตาย​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​นี้ ดูสิ​ว่า​เจ้า​ได้​ทำ​อะไร​ลงไป ที่​เอา​เรา​ออกมา​จาก​อียิปต์
  • อพยพ 14:12 - เรา​บอก​เจ้า​แล้ว ไม่ใช่​หรือ​ว่า ‘อย่า​มา​ยุ่ง​กับเรา ปล่อย​ให้​เรา​รับใช้​ชาว​อียิปต์’ เพราะ​ให้​เรา​รับใช้​อยู่​ใน​อียิปต์ ก็​ยัง​ดีกว่า​มา​ตาย​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​นี้”
  • อพยพ 14:13 - โมเสส​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ไม่ต้อง​กลัว ให้​ยืนดู พระยาห์เวห์​จะ​ช่วยเหลือ​พวกท่าน​ใน​วันนี้ ส่วน​ชาว​อียิปต์​ที่​ท่าน​เห็น​ใน​วันนี้ ท่าน​ก็​จะ​ไม่ได้​เห็น​พวกเขา​อีก​ตลอดกาล
  • อพยพ 14:14 - พระยาห์เวห์​จะ​ต่อสู้​ให้​กับ​พวกท่าน​เอง ขอให้​พวกท่าน​อยู่​เฉยๆ”
  • อพยพ 14:15 - พระยาห์เวห์​บอก​กับ​โมเสส​ว่า “เจ้า​จะ​มา​มัว​ร้อง​ขอ​ความช่วยเหลือ​กับ​เรา​ทำไม ไป​บอก​กับ​ชาว​อิสราเอล​ให้​เดินทาง​ต่อไป
  • สดุดี 136:13 - ให้​ขอบคุณ​พระองค์​ผู้ที่​แยก​ทะเล​แดง​ออกเป็น​สองส่วน ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 136:14 - พระองค์​นำ​อิสราเอล​เดินผ่าไป​กลาง​ทะเล​แดง ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 136:15 - พระองค์​เหวี่ยง​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของเขา​ทิ้งไป​ในทะเล​แดง ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 78:13 - พระเจ้า​แหวก​ทะเล​ออก​และ​นำ​พวกเขา​เดิน​ทะลุไป พระองค์​ทำให้​น้ำ​ตั้งขึ้น​เหมือน​กำแพง​ทั้งสองข้าง
逐节对照交叉引用