jos 24:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​กษัตริย์​บาลาค​ลูกชาย​ของ​ศิปโปร์​แห่ง​เมือง​โมอับ​ได้​ตระเตรียม​ที่​จะ​สู้รบ​กับ​ชาว​อิสราเอล เขา​ใช้​บาลาอัม​ลูกชาย​ของ​เบโอร์​มา​สาปแช่ง​พวกเจ้า
  • 新标点和合本 - 那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,派人去召比珥的儿子巴兰来诅咒你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,派人去召比珥的儿子巴兰来诅咒你们。
  • 当代译本 - 那时,摩押王西拨的儿子巴勒起兵攻打你们,并派人去召比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
  • 圣经新译本 - 那时摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人;他派人把比珥的儿子巴兰召了来,咒诅你们。
  • 中文标准译本 - 后来西拨的儿子摩押王巴勒起来与以色列争战,派人把比珥的儿子巴兰召来诅咒你们。
  • 现代标点和合本 - 那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
  • 和合本(拼音版) - 那时摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
  • New International Version - When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.
  • New International Reader's Version - Balak, the son of Zippor, prepared to fight against Israel. Balak was the king of Moab. He sent for Balaam, the son of Beor. Balak wanted Balaam to put a curse on you.
  • English Standard Version - Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. And he sent and invited Balaam the son of Beor to curse you,
  • New Living Translation - Then Balak son of Zippor, king of Moab, started a war against Israel. He summoned Balaam son of Beor to curse you,
  • Christian Standard Bible - Balak son of Zippor, king of Moab, set out to fight against Israel. He sent for Balaam son of Beor to curse you,
  • New American Standard Bible - Then Balak the son of Zippor, king of Moab, rose up and fought against Israel, and he sent messengers and summoned Balaam the son of Beor to curse you.
  • New King James Version - Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose to make war against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
  • Amplified Bible - Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel, and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
  • American Standard Version - Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you;
  • King James Version - Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
  • New English Translation - Balak son of Zippor, king of Moab, launched an attack against Israel. He summoned Balaam son of Beor to call down judgment on you.
  • World English Bible - Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. He sent and called Balaam the son of Beor to curse you,
  • 新標點和合本 - 那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,派人去召比珥的兒子巴蘭來詛咒你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,派人去召比珥的兒子巴蘭來詛咒你們。
  • 當代譯本 - 那時,摩押王西撥的兒子巴勒起兵攻打你們,並派人去召比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。
  • 聖經新譯本 - 那時摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人;他派人把比珥的兒子巴蘭召了來,咒詛你們。
  • 呂振中譯本 - 那時 摩押 王 西撥 的兒子 巴勒 起來對 以色列 人 爭戰;他打發人將 比珥 的兒子 巴蘭 召了來咒詛你們。
  • 中文標準譯本 - 後來西撥的兒子摩押王巴勒起來與以色列爭戰,派人把比珥的兒子巴蘭召來詛咒你們。
  • 現代標點和合本 - 那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。
  • 文理和合譯本 - 其時摩押王西撥子巴勒、起攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭詛爾、
  • 文理委辦譯本 - 時摩押王、西撥子巴勒攻以色列族、召庇耳子巴蘭、使咒詛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 摩押 王 西撥 子 巴勒 起、攻 以色列 人、遣人召 比珥 子 巴蘭 來詛爾、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando Balac, hijo de Zipor y rey de Moab, se dispuso a presentarles combate, él envió al profeta Balán hijo de Beor para que los maldijera.
  • 현대인의 성경 - 그때 모압의 왕이었던 십볼의 아들 발락이 이스라엘군을 대적하고 브올의 아들 발람에게 너희를 저주해 달라고 부탁했으나
  • Новый Русский Перевод - Когда Валак, сын Циппора, царь Моава, готовился к войне с Израилем, он послал за Валаамом, сыном Беора, чтобы он проклял вас.
  • Восточный перевод - Когда Валак, сын Циппора, царь Моава, готовился к войне с Исраилом, он послал за Валаамом, сыном Беора, чтобы тот проклял вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Валак, сын Циппора, царь Моава, готовился к войне с Исраилом, он послал за Валаамом, сыном Беора, чтобы тот проклял вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Валак, сын Циппора, царь Моава, готовился к войне с Исроилом, он послал за Валаамом, сыном Беора, чтобы тот проклял вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi de Moab, Balaq, fils de Tsippor, a également entrepris de faire la guerre à votre peuple. Il a appelé Balaam, fils de Béor, pour qu’il vienne vous maudire.
  • リビングバイブル - ついで、モアブの王バラクがイスラエルに宣戦布告をした。バラクは、ベオルの子バラムを呼び、あなたがたにのろいをかけようとたくらんだが、
  • Nova Versão Internacional - Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
  • Hoffnung für alle - Auch der Moabiterkönig Balak, Zippors Sohn, stellte sich euch in den Weg. Er ließ Bileam, den Sohn von Beor, rufen, um euch zu verfluchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác, con Xếp-bô, vua Mô-áp đứng ra chiến đấu với Ít-ra-ên. Vua ấy mời Ba-la-am, con Bê-ô đến để nguyền rủa Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาลาคบุตรศิปโปร์กษัตริย์แห่งโมอับเตรียมสู้รบกับอิสราเอล เขาได้เรียกบาลาอัมบุตรเบโอร์มาแช่งเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บาลาค​บุตร​ศิปโปร์​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​ลุก​ขึ้น​ต่อ​สู้​กับ​อิสราเอล เขา​ขอ​ให้​บาลาอัม​บุตร​เบโอร์​ไป​สาป​แช่ง​พวก​เจ้า
  • Thai KJV - คราวนั้นบาลาคบุตรชายศิปโปร์กษัตริย์เมืองโมอับได้ลุกขึ้นต่อสู้กับอิสราเอล เขาใช้ให้ไปตามบาลาอัมบุตรชายเบโอร์มาให้แช่งเจ้าทั้งหลาย
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:4 - เพราะ​พวกเขา​ไม่​ยอม​ให้​อาหาร​และ​น้ำ​ดื่ม​กับ​ท่าน ตอน​ที่​ท่าน​เดินทาง​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​พวกเขา​ยัง​ว่าจ้าง​บาลาอัม​มา​สาป​แช่งท่าน บาลาอัม​เป็น​ลูกชาย​ของ​เบโอร์​จาก​เมือง​เปโธร์​ทาง​ตะวันตก​เฉียง​เหนือ​ของ​เมโสโปเตเมีย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:5 - แต่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ยอมฟัง​บาลาอัม และ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​เปลี่ยน​คำ​สาปแช่ง​ให้​เป็น​คำ​อวยพร​สำหรับ​ท่าน เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​รักท่าน
  • มีคาห์ 6:5 - ประชาชน​ของ​เรา​เอ๋ย ให้​จดจำ​แผนการ​ชั่วร้าย​ของ​บาลาค​กษัตริย์​โมอับ ให้​จดจำ​ว่า​บาลาอัม​ลูกชาย​ของ​เบโอร์​ตอบ​บาลาค ไป​ว่า​อย่างไร ให้​นึกถึง​สิ่ง​ที่​เกิดขึ้น​ตอน​ที่​พวกเจ้า​เดิน​ผ่าน​ชิทธิม​ไป​กิลกาล เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​สำนึก​ถึง​การกระทำ​อัน​สัตย์ซื่อ​ของ​พระยาห์เวห์​ที่​ได้​ช่วยกู้​เจ้า​ให้​รอด”
  • กันดารวิถี 22:2 - บาลาค​ลูกชาย​ศิปโปร์​ได้​เห็น​สิ่ง​ทั้งหมด​ที่​ชาว​อิสราเอล​ทำ​กับ​ชาว​อาโมไรต์ พวก​โมอับ​กลัว​พวก​อิสราเอล​มาก เพราะ​คน​อิสราเอล​มี​จำนวน​มาก คน​โมอับ​หวาดกลัว​คน​อิสราเอล​มาก​จริงๆ
  • กันดารวิถี 22:5 - เขา​ส่ง​พวก​ผู้ถือสาร​ไป​หา​บาลาอัม​ลูกชาย​เบโอร์​ที่​เปโธร์ ที่​อยู่​ติด​กับ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส เป็น​ดินแดน​ที่​พวก​ญาติๆ​ของ​เขา​อาศัย​อยู่ บาลาค​ส่ง​คน​ไป​เชิญ​บาลาอัม​มา พวกเขา​พูด​ตาม​ที่​บาลาค​สั่ง​ว่า
  • กันดารวิถี 22:6 - ตอนนี้ มา​สาป​แช่ง​คน​พวกนี้​ให้​กับ​เรา​ด้วย เพราะ​พวกมัน​แข็งแกร่ง​กว่า​เรา ไม่​แน่​เรา​อาจ​จะ​สามารถ​ต่อสู้​กับ​พวกมัน​ได้ และ​ขับไล่​พวกมัน​ออก​ไป​จาก​ดินแดนนี้ เพราะ​เรา​รู้​ว่า​ถ้า​ท่าน​ให้​พร​ใคร คน​นั้น​ก็​จะ​ได้รับ​พร และ​ถ้า​ท่าน​สาปแช่ง​ใคร คน​นั้น​ก็​จะ​ถูก​สาปแช่ง”
  • กันดารวิถี 22:7 - พวก​ผู้​อาวุโส​ของ​ชาว​โมอับ​และ​ของ​ชาว​มีเดียน​จึง​ไป​หา​บาลาอัม พร้อม​กับ​เงิน​สำหรับ​จ่าย​ให้​กับ​บาลาอัม​เป็น​ค่า​บริการ พวกเขา​มา​พบ​บาลาอัม​และ​บอก​กับ​เขา​ใน​สิ่ง​ที่​บาลาค​พูด
  • กันดารวิถี 22:8 - บาลาอัม​จึง​บอก​พวกเขา​ว่า “คืนนี้ ค้าง​อยู่​ที่นี่​ก่อน แล้ว​ข้า​จะ​บอก​ท่าน​ว่า​พระยาห์เวห์​บอก​อะไร​กับ​ข้า” ดังนั้น​พวกผู้นำ​ของ​โมอับ​จึง​ค้าง​อยู่​กับ​บาลาอัม
  • กันดารวิถี 22:9 - พระเจ้า​มา​หา​บาลาอัม​และ​พูด​ว่า “คน​พวกนี้​ที่​อยู่​กับ​เจ้า​เป็น​ใคร​กัน”
  • กันดารวิถี 22:10 - บาลาอัม​บอก​กับ​พระเจ้า​ว่า “บาลาค​ลูกชาย​ศิปโปร์ กษัตริย์​ของ​โมอับ ส่ง​พวกเขา​มา​หา​ข้าพเจ้า พร้อม​กับ​ข้อความนี้
  • กันดารวิถี 22:11 - ‘ดูสิ มี​ชนชาติ​หนึ่ง​ที่​ออก​มา​จาก​อียิปต์​ได้​มา​ปกคลุม​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน ช่วย​มา​สาปแช่ง​พวกมัน​ให้​กับ​เรา​ด้วย ไม่​แน่​เรา​อาจ​จะ​สามารถ​ต่อสู้​กับ​พวกมัน​ได้ และ​ขับไล่​พวกมัน​ออก​ไป’”
  • กันดารวิถี 22:12 - พระเจ้า​พูด​กับ​บาลาอัม​ว่า “เจ้า​ต้อง​ไม่​ไป​กับ​พวกเขา เจ้า​ต้อง​ไม่​สาปแช่ง​คนพวกนี้ เพราะ​เรา​ได้​อวยพร​พวกเขา”
  • กันดารวิถี 22:13 - ดังนั้น​เมื่อ​บาลาอัม​ลุกขึ้น​ใน​ตอนเช้า เขา​พูด​กับ​พวก​ผู้นำ​ที่​มา​จาก​บาลาค​ว่า “กลับ​ไป​ประเทศ​ของ​พวกท่าน​เถิด เพราะ​พระยาห์เวห์​ไม่​ให้​เรา​ไป​กับ​ท่าน”
  • กันดารวิถี 22:14 - พวก​ผู้นำ​จาก​โมอับ​จึง​ลุกขึ้น​และ​กลับ​ไปหา​บาลาค พวกเขา​บอก​ว่า “บาลาอัม​ไม่​ยอม​มา​กับ​พวกเรา”
  • กันดารวิถี 22:15 - บาลาค​ได้​ส่ง​พวก​ผู้นำ​ไป​อีก​ครั้งหนึ่ง คราวนี้​เขา​ส่ง​ผู้นำ​มา​มาก​กว่า​ครั้งแรก และ​ผู้นำ​พวกนี้​ก็​สำคัญ​กว่า​พวกแรก​ด้วย
  • กันดารวิถี 22:16 - พวกเขา​ไป​หา​บาลาอัม​และ​พูด​ว่า “นี่​คือ​สิ่ง​ที่​บาลาค​ลูกชาย​ศิปโปร์​พูด
  • กันดารวิถี 22:17 - เรา​จะ​ให้​รางวัล​ท่าน​อย่าง​งาม และ​เรา​จะ​ทำ​ทุกอย่าง​ที่​ท่าน​บอก​เรา แต่​มา​ช่วย​สาปแช่ง​คน​พวกนี้​ให้​กับ​เรา​ก่อน​เถิด’”
  • กันดารวิถี 22:18 - บาลาอัม​ตอบ​คน​ของ​บาลาค​ไป​ว่า “ถึง​แม้​บาลาค​จะ​ยก​วัง​ของ​เขา​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​เงินทอง​มากมาย​ให้​กับ​ข้า ข้า​ก็​ไม่​สามารถ​ฝ่าฝืน​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ข้า​ได้ ไม่ว่า​จะ​เป็น​เรื่องเล็ก​หรือ​เรื่องใหญ่
  • กันดารวิถี 22:19 - ตอนนี้​โปรด​ค้าง​คืน​ที่​นี่​เหมือน​กับ​กลุ่ม​ที่​แล้ว และ​ข้า​จะ​ดู​ว่า​พระยาห์เวห์​มี​อะไร​จะ​บอก​กับ​ข้า​เพิ่มเติม​หรือ​เปล่า”
  • กันดารวิถี 22:20 - คืนนั้น​พระเจ้า​มา​หา​บาลาอัม​และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เนื่องจาก​คน​พวกนี้​อุตส่าห์​มา​เชิญ​เจ้า ลุกขึ้น​และ​ไป​กับ​พวกเขา​เถอะ แต่​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​เท่านั้น”
  • กันดารวิถี 22:21 - บาลาอัม​จึง​ลุกขึ้น​ใน​ตอนเช้า เขา​ผูก​อาน​บน​ลา​ของ​เขา แล้ว​เดินทาง​ไป​กับ​ผู้นำ​ชาว​โมอับ
  • ผู้วินิจฉัย 11:25 - ตัว​ท่าน​จะ​ดี​กว่า​กษัตริย์​บาลาค​ลูก​ชาย​ศิปโปร์ ​แห่ง​เมือง​โมอับ​หรือ กษัตริย์​องค์​นั้น​เคย​โต้แย้ง​หรือ​เคย​สู้รบ​กับ​ชาว​อิสราเอล​อย่าง​นั้น​หรือ
逐节对照交叉引用