lam 4:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​นาสีร์ ของ​เยรูซาเล็ม​นั้น​เคย​ขาว​กว่า​หิมะ พวกเขา​เคย​ขาว​กว่า​น้ำนม ร่างกาย​ของ​พวกเขา​เคย​แดง​เปล่งปลั่ง​เหมือน​ปะการัง หนวด​เครา​ของ​พวกเขา​เคย​เหมือน​พลอย​สี​น้ำเงินเข้ม
  • 新标点和合本 - 锡安的贵胄素来比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比红宝玉(或作“珊瑚”)更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安的拿细耳人 比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比宝石更红, 身躯之美如蓝宝石一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安的拿细耳人 比雪纯净, 比奶更白; 他们的身体比宝石更红, 身躯之美如蓝宝石一般。
  • 当代译本 - 锡安的首领曾比雪纯净, 比奶更白, 身体比红宝石更红润, 相貌美如蓝宝石。
  • 圣经新译本 - 锡安的贵族素来比雪更明亮,比奶更洁白; 他们的身体比红宝石更红润,他们的样貌像蓝宝石一样美丽。
  • 中文标准译本 - 锡安的拿细耳人 曾比雪纯净, 比奶洁白; 他们的身体比红宝石红润, 样貌如同蓝宝石。 ח Khet
  • 现代标点和合本 - 锡安的贵胄素来比雪纯净, 比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • 和合本(拼音版) - 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白, 他们的身体比红宝玉 更红, 像光润的蓝宝石一样。
  • New International Version - Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.
  • New International Reader's Version - Jerusalem’s princes were brighter than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than rubies. They looked like lapis lazuli.
  • English Standard Version - Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
  • New Living Translation - Our princes once glowed with health— brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.
  • The Message - The splendid and sacred nobles once glowed with health. Their bodies were robust and ruddy, their beards like carved stone.
  • Christian Standard Bible - Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like lapis lazuli. ח Cheth
  • New American Standard Bible - Her consecrated ones were purer than snow, They shined more than milk; They were more ruddy in body than pearls of coral, Their form was like lapis lazuli.
  • New King James Version - Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.
  • Amplified Bible - Her princes were purer than snow, They were whiter than milk [in appearance]; They were more ruddy in body than rubies, Their polishing was like lapis lazuli (sapphire).
  • American Standard Version - Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
  • King James Version - Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
  • New English Translation - Her consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli. ח (Khet)
  • World English Bible - Her nobles were purer than snow. They were whiter than milk. They were more ruddy in body than rubies. Their polishing was like sapphire.
  • 新標點和合本 - 錫安的貴冑素來比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比紅寶玉(或譯:珊瑚)更紅, 像光潤的藍寶石一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安的拿細耳人 比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比寶石更紅, 身軀之美如藍寶石一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安的拿細耳人 比雪純淨, 比奶更白; 他們的身體比寶石更紅, 身軀之美如藍寶石一般。
  • 當代譯本 - 錫安的首領曾比雪純淨, 比奶更白, 身體比紅寶石更紅潤, 相貌美如藍寶石。
  • 聖經新譯本 - 錫安的貴族素來比雪更明亮,比奶更潔白; 他們的身體比紅寶石更紅潤,他們的樣貌像藍寶石一樣美麗。
  • 呂振中譯本 - 錫安 貴族素來比雪還純淨, 比奶子還皎潔; 他們軀體上比紅寶石還紅; 其體格 像藍寶石一樣。
  • 中文標準譯本 - 錫安的拿細耳人 曾比雪純淨, 比奶潔白; 他們的身體比紅寶石紅潤, 樣貌如同藍寶石。 ח Khet
  • 現代標點和合本 - 錫安的貴胄素來比雪純淨, 比奶更白, 他們的身體比紅寶玉 更紅, 像光潤的藍寶石一樣。
  • 文理和合譯本 - 昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼顯宦、皜皜無比、若雪之白、若乳之潔、色若珊瑚、體若青玉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔彼貴顯者、潔於雪、白於乳、體 體或作色 較珊瑚猶紅、形美如藍寶石、
  • Nueva Versión Internacional - Más radiantes que la nieve eran sus príncipes, y más blancos que la leche; más rosado que el coral era su cuerpo; su apariencia era la del zafiro. Jet
  • 현대인의 성경 - 전에는 귀족들의 몸이 눈보다 더 깨끗하고 우유보다 더 희며 그 혈색이 산호보다 붉고 그 외모가 청옥 같았다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • Восточный перевод - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Иерусалима были чище снега, белее молока, тела их были румянее кораллов, на вид были подобны сапфирам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les princes de Sion, ╵ils étaient plus purs que la neige et plus blancs que du lait, leurs corps étaient vermeils ╵bien plus que le corail, leurs veines de saphir.
  • リビングバイブル - 上流階級の人たちは、ほっそりして日に焼け、 見るからに健康そうで、 最高の人々でした。
  • Nova Versão Internacional - Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve, mais brancos do que o leite; e tinham a pele mais rosada que rubis; e sua aparência lembrava safiras.
  • Hoffnung für alle - Einst waren unsere Fürsten gesund und schön: Ihre Zähne blitzten so weiß wie Schnee, und ihre Wangen schimmerten rot wie Korallen, ihre ganze Erscheinung glich einem funkelnden Juwel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo xưa kia sức khỏe dồi dào— sáng hơn tuyết, trắng hơn sữa. Mặt họ hồng hào như ngọc đỏ, rạng ngời như bích ngọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้าใหญ่นายโตของเราผุดผ่องยิ่งกว่าหิมะ ขาวยิ่งกว่าน้ำนม ร่างกายของพวกเขาเปล่งปลั่งยิ่งกว่าทับทิม รูปร่างหน้าตาสง่างามดั่งอัญมณี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์​ของ​พวก​เขา​เคย​บริสุทธิ์​ยิ่ง​กว่า​หิมะ ขาว​ยิ่ง​กว่า​น้ำ​นม ร่างกาย​ของ​พวก​เขา​เคย​แข็ง​แกร่ง​ยิ่ง​กว่า​หิน​ปะการัง รูป​ลักษณ์​ของ​เขา​เหมือน​กับ​นิล​สี​คราม
  • Thai KJV - พวกนาศีร์ของเธอบริสุทธิ์กว่าหิมะ และขาวกว่าน้ำนม ผิวพรรณของเขาเปล่งปลั่งยิ่งกว่ามุกดา เขามีรูปร่างงามดั่งไพทูรย์
交叉引用
  • ลูกา 1:15 - เพราะ​เขา​จะ​เป็น​คน​สำคัญ​ใน​สายตา​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้าองุ่น​หรือ​ของ​มึนเมา​เลย และ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​อยู่​กับ​เด็ก​คนนี้​ตั้งแต่​เขา​ยัง​อยู่​ใน​ท้อง​แม่
  • อาโมส 2:11 - เรา​ได้​เลือก​ลูก​ของเจ้า​บางคน​ให้​เป็น​พวก​ผู้พูด​แทน​พระเจ้า และ​เลือก​คนหนุ่ม​ของเจ้า​บางคน​เป็น​พวกนาศีร์ ว่าไง คน​อิสราเอล เจ้า​ว่า​มันจริง​ตามนี้​หรือเปล่า” พระยาห์เวห์​บอกไว้​ว่า​อย่างนี้
  • อาโมส 2:12 - “แต่​พวกเจ้า​ทำให้​พวกนาศีร์​ดื่ม​เหล้าองุ่น และ​เจ้า​ก็​สั่ง​พวก​ผู้พูด​แทน​พระเจ้า ไม่ให้พูดแทนพระเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 13:5 - จริงๆ​แล้ว​เจ้า​ตั้ง​ท้อง​อยู่​และ​จะ​คลอด​ลูกชาย อย่า​ให้​มีด​โกน​โดน​หัว​ของ​เขา เพราะ​เด็ก​คน​นี้​จะ​เป็น​พวก​นาศีร์ อุทิศ​ให้​พระเจ้า​ตั้งแต่​ยัง​ไม่​เกิด เขา​จะ​เป็น​คน​หนึ่ง​ที่​ช่วยกู้​ชาว​อิสราเอล​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย”
  • ผู้วินิจฉัย 13:7 - แต่​เขา​พูด​กับ​ฉัน​ว่า ‘เจ้า​ตั้ง​ท้อง​อยู่​และ​จะ​คลอด​ลูกชาย จาก​นี้​ไป​เจ้า​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น เบียร์ หรือ​กิน​ของ​ที่​เป็น​มลทิน เพราะ​ว่า​เด็ก​ชาย​คน​นี้​จะ​มา​เป็น​นาศีร์ อุทิศ​ให้​กับ​พระเจ้า​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ท้อง​แม่​จน​วัน​ตาย’”
  • ดาเนียล 1:15 - เมื่อ​ครบ​สิบวัน​แล้ว ปรากฏ​ว่า​ดาเนียล​และ​เพื่อนๆ​กลับ​ดูดีกว่า และ​สุขภาพ​สมบูรณ์​แข็งแรง​กว่า​เด็ก​พวกนั้น​ที่​กิน​อาหาร​อย่างดี​ของ​กษัตริย์​เสียอีก
  • ผู้วินิจฉัย 16:17 - จน​เขา​บอก​ความลับ​ทั้งหมด​กับ​เธอ เขา​บอก​กับ​เธอ​ว่า “ไม่​มี​มีด​โกน​อัน​ไหน​เคย​ถูก​หัว​พี่ เพราะ​พี่​เป็น​นาศีร์​อุทิศ​แก่​พระเจ้า ตั้งแต่​อยู่​ใน​ท้อง​แม่ ถ้า​โกน​หัว​พี่ พละ​กำลัง​อัน​มหาศาล​จะ​หาย​ไป พี่​ก็​จะ​อ่อนแอ​เหมือน​ชาย​ทั่ว​ไป”
  • สดุดี 144:12 - ขอให้​ลูกชาย​ของ​พวกเรา​เป็นเหมือน​พืช​ที่เติบโต​เต็มขนาด​อย่างรวดเร็ว และ​ขอให้​ลูกสาว​ของ​พวกเรา​เป็นเหมือน​เสาแกะสลัก​ตาม​หัวมุมต่างๆ​ของวัง
  • กันดารวิถี 6:2 - “ให้​บอก​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ถ้า​ผู้ชาย​หรือ​ผู้หญิง​คน​ใด​ได้​สาบาน​ตน​เป็น​พิเศษ เป็น​การ​สาบาน​เพื่อ​จะ​เป็น​พวก​นาศีร์ คือ​พวก​ที่​แยก​ตัว​ออก​มา​เพื่อ​พระยาห์เวห์
  • กันดารวิถี 6:3 - คนๆ​นั้น​จะ​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้าองุ่น​หรือ​เครื่อง​ดื่ม​มึนเมา​อื่นๆ​และ​เขา​ต้อง​ไม่​กิน​น้ำส้มสายชู​ที่​ทำ​จาก​เหล้าองุ่น​หรือ​น้ำส้มสายชู​ที่​ทำ​จาก​เครื่อง​ดื่ม​มึนเมา​ทุก​ชนิด รวมทั้ง​ต้อง​ไม่​ดื่ม​น้ำองุ่น และ​ต้อง​ไม่​กิน​ทั้ง​องุ่น​สด​และ​องุ่น​แห้ง
  • กันดารวิถี 6:4 - ตลอด​เวลา​ที่​เขา​เป็น​นาศีร์ เขา​ต้อง​ไม่​กิน​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​ได้​จาก​ต้น​องุ่น​หรือ​แม้แต่​เมล็ด​หรือ​เปลือก​ของ​องุ่น
  • กันดารวิถี 6:5 - ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​เขา​แยก​ตัว​ออก​มา​เพื่อ​พระยาห์เวห์ เขา​ต้อง​ไม่​โกน​ผม เขา​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์​โดย​เฉพาะ เขา​ต้อง​ไว้​ผม​ยาว ห้าม​ตัด จน​กว่า​จะ​สิ้นสุด​ช่วง​ที่​เขา​เป็น​นาศีร์นั้น
  • กันดารวิถี 6:6 - ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​เขา​แยก​ตัว​ออก​มา​เพื่อ​พระยาห์เวห์ คนๆ​นั้น​ต้อง​ไม่​เข้า​ใกล้​ศพ
  • กันดารวิถี 6:7 - ไม่ว่า​จะ​เป็น​พ่อแม่​หรือ​พี่น้อง​ชายหญิง​ของ​เขา เขา​จะ​ต้อง​ไม่​แตะต้อง​ศพ​นั้น เพื่อ​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ผม​ของ​เขา​เป็น​มลทิน เพราะ​ผม​นั้น​บ่ง​บอก​ให้​รู้​ว่า​เขา​ได้​แยก​ตัว​ออก​มา​ให้​กับ​พระเจ้า​โดย​เฉพาะ
  • กันดารวิถี 6:8 - ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​คนๆ​นั้น​เป็น​นาศีร์ เขา​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์​โดย​เฉพาะ
  • กันดารวิถี 6:9 - แต่​ถ้า​คน​ที่​อยู่​ใกล้ๆ​กับ​นาศีร์​นั้น​ตาย​อย่าง​กระทันหัน ผม​ของ​เขา​ที่​ได้​อุทิศ​ให้​กับ​พระเจ้านั้น​ก็​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​อีก​ต่อ​ไป หลังจาก​นั้น​อีก​เจ็ด​วัน เขา​จะ​ต้อง​โกน​ผม​ทิ้ง ใน​วัน​เดียว​กับ​ที่​เขา​จะ​ต้อง​ชำระ​ตัว​นั้น
  • กันดารวิถี 6:10 - ใน​วัน​ต่อ​มา เขา​จะ​ต้อง​เอา​นกเขา​สอง​ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม​สองตัว​ไป​ให้​นักบวช​ที่​ทาง​เข้า​เต็นท์​นัดพบ
  • กันดารวิถี 6:11 - นักบวช​จะ​ใช้​นก​ตัว​หนึ่ง​เป็น​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง และ​อีก​ตัว​หนึ่ง​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา โดย​วิธี​นี้​นักบวช​จะ​กำจัด​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​และ​ความ​ผิด​ให้​กับ​คนนั้น​ที่​ทำ​ผิดพลาด​ไป​แตะต้อง​ถูก​ศพ ใน​วันนั้น​นาศีร์​คนนั้น​ต้อง​อุทิศ​ผม​บน​หัว​ของ​เขา​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​ใหม่
  • กันดารวิถี 6:12 - เขา​จะ​ต้อง​สาบาน​ที่​จะ​อุทิศ​ตัวเอง​เพื่อ​พระยาห์เวห์​อีกครั้ง​หนึ่ง ตลอด​เวลา​ที่​เขา​เป็น​นาศีร์ และ​เขา​จะ​ต้อง​เอา​ลูกแกะ​ตัวผู้​อายุ​หนึ่ง​ปี​มา​เป็น​ของ​ถวาย​ชดใช้ ส่วน​ช่วง​ก่อน​หน้านี้​ก็​ไม่​นับ​อีก​ต่อ​ไป เพราะ​ผม​บน​หัว​ของ​เขา​ที่​ได้​อุทิศ​ให้​พระยาห์เวห์​นั้น​ไม่​บริสุทธิ์​แล้ว
  • กันดารวิถี 6:13 - นี่​คือ​กฎ​สำหรับ​พวก​นาศีร์ เมื่อ​เขา​เป็น​นาศีร์​ครบ​ตาม​กำหนด​เวลา​แล้ว ให้​คน​นำ​ตัว​เขา​ไป​ที่​ทาง​เข้า​เต็นท์​นัดพบ
  • กันดารวิถี 6:14 - นาศีร์​คนนั้น​จะ​ต้อง​เอา​เครื่อง​บูชา​ต่อ​ไป​นี้​มา​ถวาย​ให้​พระยาห์เวห์ ลูกแกะ​ตัวผู้​อายุ​หนึ่ง​ปี​ที่​ไม่​มี​ตำหนิ​ใดๆ เพื่อ​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา ลูกแกะ​ตัวเมีย​อายุ​หนึ่ง​ปี​ที่​ไม่​มี​ตำหนิ​ใดๆ เป็น​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง แกะ​ผู้​หนึ่ง​ตัว​ที่​ไม่​มี​ตำหนิ​ใดๆ เป็น​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา
  • กันดารวิถี 6:15 - ขนมปัง​ที่​ไม่​ใส่​เชื้อฟู​หนึ่ง​ตะกร้า ขนมปัง​ที่​ทำ​จาก​แป้ง​อย่าง​ดี​คลุก​ด้วย​น้ำมัน ขนมปัง​แผ่น​บางๆ​ที่​ไม่​ใส่​เชื้อฟู​และ​ทา​ด้วย​น้ำมัน และ​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา
  • กันดารวิถี 6:16 - นักบวช​ต้อง​ยื่น​เครื่อง​บูชา​เหล่านี้​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ และ​ทำ​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง และ​เครื่อง​เผา​บูชา​ให้​คนๆนั้น
  • กันดารวิถี 6:17 - นักบวช​ต้อง​บูชา​แกะ​ตัวนั้น​เป็น​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา​ให้​พระยาห์เวห์​พร้อมๆ​กับ​ขนมปัง​ไม่​ใส่​เชื้อฟู​ตะกร้านั้น พร้อม​กับ​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ด​พืช และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา
  • กันดารวิถี 6:18 - นาศีร์​คนนั้น​ต้อง​โกน​ผม​ของ​เขา​ที่​ทาง​เข้า​เต็นท์​นัดพบ​และ​เอา​ผม​ที่​เขา​ได้​อุทิศ​นั้น​ใส่​ลง​ใน​กอง​ไฟ​ที่​อยู่​ใต้​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา
  • กันดารวิถี 6:19 - หลังจากนั้น​นักบวช​จะ​เอา​เนื้อ​สัน​ขา​หน้า​ของ​แกะ​ตัวผู้​ที่​ต้ม​แล้ว กับ​ขนมปัง​ไม่​ใส่​เชื้อฟู​หนึ่ง​ก้อน​จาก​ตะกร้า​และ​ขนมปัง​แผ่น​บางๆ​ไม่​ใส่​เชื้อฟู​หนึ่ง​ชิ้น​มา​วาง​ไว้​บน​ฝ่ามือ​ทั้งสอง​ของ​นาศีร์​คนนั้น หลังจาก​ที่​เขา​โกน​ผม​ที่​ได้​อุทิศ​นั้น​เสร็จ​แล้ว
  • กันดารวิถี 6:20 - แล้ว​นักบวช​จะ​ยื่น​ของ​พวกนี้ เป็น​เครื่อง​ยื่น​บูชา​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์ มัน​จะ​เป็น​ของขวัญ​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​สำหรับ​นักบวช พร้อม​กับ​เนื้อ​ส่วน​อก​ของ​เครื่อง​ยื่น​บูชา​และ​ส่วน​สะโพก​ของ​เครื่อง​บูชา​ของขวัญ หลังจากนี้ นาศีร์​คนนั้น​ก็​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ได้
  • กันดารวิถี 6:21 - นี่​เป็น​กฎ​สำหรับ​คน​ที่​สาบาน​ตัว​เป็น​นาศีร์ และ​นั่น​ก็​คือ​เครื่อง​บูชา​ที่​เขา​จะ​ต้อง​เอา​มา​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ สำหรับ​การ​อุทิศ​ตัว​ของ​เขา ถ้า​คนนั้น​สามารถ​ให้​ได้​มาก​กว่านี้ และ​เขา​สาบาน​ว่า​จะ​ให้ ก็​ให้​เขา​ทำ​ตามนั้น แต่​อย่าง​น้อย​เขา​จะ​ต้อง​ให้​ตาม​กฎ​ของ​การ​อุทิศ​ตัว”
  • 1 ซามูเอล 16:12 - ดังนั้น​เจสซี​จึง​ส่ง​คน​ไป​ตาม​ดาวิด​ลูกชาย​คน​เล็ก​มา เขา​มี​ผิว​สี​แดง หน้าตา​ดี รูป​หล่อ พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ซามูเอล​ว่า “ลุก​ขึ้น​เจิม​เขา ใช่​แล้ว คน​นี้​แหละ”
  • บทเพลง​ไพเราะ 5:10 - ชาย​คนรัก​ของฉัน​มี​ผิว​สีดำแดง​เปล่งปลั่ง โดดเด่น​กว่า​ชายหนุ่ม​นับ​หมื่นคน
  • สดุดี 51:7 - โปรด​กำจัด​ความบาป​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​กิ่งหุสบ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะได้​บริสุทธิ์ ขัดถู​ข้าพเจ้า​ให้​สะอาด​และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​ขาว​ยิ่งกว่า​หิมะ​ด้วยเถิด
逐节对照交叉引用