lam 4:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ตอนนี้​พวกเขา​ดำ​ยิ่งกว่า​ขี้เขม่า ไม่มีใคร​จำ​พวกเขา​ได้​ตาม​ท้องถนน มี​หนังเหี่ยว​หุ้ม​กระดูก และ​เหี่ยวแห้ง​เหมือน​ไม้ฟืน​แห้ง
  • 新标点和合本 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今他们的面貌比煤炭更黑, 在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干形同槁木。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今他们的面貌比煤炭更黑, 在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干形同槁木。
  • 当代译本 - 现在,他们的面目比煤炭还黑, 走在街上无人认得。 他们骨瘦如柴,干如枯木。
  • 圣经新译本 - 现在他们的面貌比煤炭还黑,在街上再没有人认得他们; 他们皮包骨头,枯瘦如柴。
  • 中文标准译本 - 现在他们的容貌比煤炭黝黑, 在街上无人认出; 他们的皮肤干缩在骨头上, 枯干如同木柴。 ט Tet
  • 现代标点和合本 - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • 和合本(拼音版) - 现在他们的面貌比煤炭更黑, 以致在街上无人认识; 他们的皮肤紧贴骨头, 枯干如同槁木。
  • New International Version - But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
  • New International Reader's Version - But now they are blacker than coal. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled on their bones. It has become as dry as a stick.
  • English Standard Version - Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
  • New Living Translation - But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
  • The Message - But now they are smeared with soot, unrecognizable in the street, Their bones sticking out, their skin dried out like old leather.
  • Christian Standard Bible - Now they appear darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become dry like wood. ט Teth
  • New American Standard Bible - Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
  • New King James Version - Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
  • Amplified Bible - Their appearance is [now] blacker than soot [because of the prolonged famine]; They are not recognized in the streets; Their skin clings to their bones; It is withered, and it has become [dry] like wood.
  • American Standard Version - Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • King James Version - Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
  • New English Translation - Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark. ט (Tet)
  • World English Bible - Their appearance is blacker than a coal. They are not known in the streets. Their skin clings to their bones. It is withered. It has become like a stick.
  • 新標點和合本 - 現在他們的面貌比煤炭更黑, 以致在街上無人認識; 他們的皮膚緊貼骨頭, 枯乾如同槁木。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今他們的面貌比煤炭更黑, 在街上無人認識; 他們的皮膚緊貼骨頭, 枯乾形同槁木。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今他們的面貌比煤炭更黑, 在街上無人認識; 他們的皮膚緊貼骨頭, 枯乾形同槁木。
  • 當代譯本 - 現在,他們的面目比煤炭還黑, 走在街上無人認得。 他們骨瘦如柴,乾如枯木。
  • 聖經新譯本 - 現在他們的面貌比煤炭還黑,在街上再沒有人認得他們; 他們皮包骨頭,枯瘦如柴。
  • 呂振中譯本 - 現在他們的面貌比煤炭還黑, 以致在街上人都不認識; 他們的皮縮攏到骨頭上, 枯乾像木頭。
  • 中文標準譯本 - 現在他們的容貌比煤炭黝黑, 在街上無人認出; 他們的皮膚乾縮在骨頭上, 枯乾如同木柴。 ט Tet
  • 現代標點和合本 - 現在他們的面貌比煤炭更黑, 以致在街上無人認識; 他們的皮膚緊貼骨頭, 枯乾如同槁木。
  • 文理和合譯本 - 今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
  • 文理委辦譯本 - 今其容變黑、形消骨立、有若枯木、至彼市廛、無人識之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今則面黑於炭、皮膚貼骨、枯如槁木、以致在街市無人識之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora se ven más sucios que el hollín; en la calle nadie los reconoce. Su piel, reseca como la leña, se les pega a los huesos. Tet
  • 현대인의 성경 - 그러나 지금은 그 얼굴이 숯보다 검고 그 가죽이 뼈에 붙어 막대기같이 되었으니 아무도 그들을 길거리에서 알아볼 수 없게 되었네.
  • Новый Русский Перевод - А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево.
  • Восточный перевод - А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur aspect est plus sombre, ╵à présent, que la suie, nul ne les reconnaît ╵maintenant dans les rues. La peau leur colle aux os, elle est devenue sèche ╵comme du bois.
  • リビングバイブル - それが今では、顔はすすけたように真っ黒です。 町の中にいても見分けがつきません。 皮膚はかさかさに乾いてしなび、 骨にへばりついています。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora estão mais negros do que o carvão; não são reconhecidos nas ruas. Sua pele enrugou-se sobre os seus ossos; agora parecem madeira seca.
  • Hoffnung für alle - Jetzt aber ist ihr Gesicht dunkel wie Ruß, sie sind bis auf die Knochen abgemagert, und ihr Körper ist so spindeldürr geworden, dass man sie auf der Straße nicht wiedererkennt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay mặt họ đen như than. Không ai nhận ra họ trên đường phố. Họ chỉ còn da bọc xương; như củi khô và cứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ผิวพรรณของพวกเขาหมองคล้ำยิ่งกว่าเขม่า เขาอยู่ตามถนนโดยไม่มีใครจำได้ หนังของเขาเหี่ยวหุ้มกระดูก ซูบผอมราวไม้เสียบผี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้​พวก​เขา​ดำ​ยิ่ง​กว่า​ขี้​เขม่า นอน​ที่​ถนน​โดย​ไม่​มี​ใคร​จำ​เขา​ได้ ผิว​หนัง​ของ​พวก​เขา​แห้ง​เหี่ยว​หุ้ม​กระดูก แห้ง​อย่าง​กับ​กิ่ง​ไม้
  • Thai KJV - บัดนี้ผิวพรรณของเขาก็ดำยิ่งกว่าถ่านหิน ใครๆตามถนนก็จำเขาไม่ได้ หนังของเขาเหี่ยวหุ้มกระดูกและซูบราวกับไม้เสียบ
交叉引用
  • สดุดี 32:4 - มือ​ของ​พระองค์​วาง​หนักอึ้ง​บน​ตัว​ข้าพเจ้า​ทั้งวันทั้งคืน พละกำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​เหี่ยวแห้ง​ไป​เหมือน​น้ำ​ใน​หน้าแล้ง​ของ​ฤดูร้อน เซลาห์
  • สดุดี 102:11 - ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​แค่เงา​ที่​กำลัง​เลือนรางไป ข้าพเจ้า​กำลัง​เหี่ยวแห้งไป​เหมือนหญ้า
  • อิสยาห์ 52:14 - ตอนนั้น​เขา​ทำให้​คน​จำนวนมาก​ตกตะลึง รูปร่างหน้าตา​ของเขา​เสียโฉมมาก แทบ​จะ​ไม่เป็นผู้​เป็นคนเลย รูปร่าง​ของเขา​แทบจะ​ไม่เหมือน​มนุษย์แล้ว
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 4:1 - แย่แล้ว แย่แล้ว ดูสิ ทองคำ​สูญเสีย​ประกาย​อัน​เจิดจ้า​ของมัน​ขนาดไหน ดูสิ ทองคำ​อย่างดี​สูญเสีย​ประกาย​ระยิบ​ระยับ​ขนาดไหน เพชรพลอย​ศักดิ์สิทธิ์​ถูก​ทิ้ง​เกลื่อน​กลาด​ตาม​ท้องถนน
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 4:2 - แย่แล้ว แย่แล้ว พวกลูกๆ​ของ​ศิโยน​มีค่า​มาก พวกเขา​มีค่า​มากกว่า​ทองคำ​บริสุทธิ์ แต่​ทำไม​ตอนนี้​คน​ถึง​คิดว่า​พวกเขา​เป็น​แค่​หม้อดิน​กระจอกๆ ที่​นักปั้นหม้อ​ปั้น​ขึ้นมา​เท่านั้น
  • โยบ 2:12 - เมื่อ​พวกเขา​เห็น​โยบ​แต่​ไกล พวกเขา​แทบ​จะ​จำ​โยบ​ไม่ได้เลย พวกเขา​ร้องไห้​เสียงดัง และ​ต่าง​ฉีก​เสื้อคลุม​ของ​ตน แล้ว​ต่าง​โยน​ฝุ่น ​ขึ้น​ไป​ใน​อากาศ​ให้​ตกลง​บน​หัว​ของ​พวกเขา
  • โยเอล 2:6 - ผู้คน​ต่าง​พากัน​กลัว​จน​ตัวสั่น​ต่อหน้า​พวกมัน ทุกคน​ต่าง​หน้า​ซีดเผือด
  • สดุดี 38:3 - ความโกรธ​ของ​พระองค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ปวดรวดร้าว​ไปทั่วตัว ความบาป​ของ​ข้าพเจ้า​เอง​ทำให้​แม้แต่​กระดูก​ก็​ปวดร้าว​ไปหมด
  • โยบ 33:21 - เนื้อหนัง​ของ​เขา​เหี่ยว​ไป ไม่​เห็น​อีกเลย แต่​กระดูก​ที่​เมื่อ​ก่อน​มอง​ไม่​เห็น ก็​โผล่​ออก​มา
  • โยบ 30:17 - ใน​ตอน​กลาง​คืน​พระเจ้า​ทิ่ม​แทง​กระดูก​ใน​ร่าง​ข้า ความ​เจ็บปวด​ไม่​เคย​หยุด​แทะ​ข้า​เลย
  • โยบ 30:18 - พระองค์​ใช้​ความ​รุนแรง​คว้า​เสื้อผ้า​ข้า พระองค์​ตะครุบ​คอ​เสื้อ​ของ​ชุดคลุม​ข้า
  • โยบ 30:19 - พระเจ้า​เหวี่ยง​ข้า​ลง​ใน​โคลน ข้า​ก็​กลาย​เป็น​เหมือน​ผงธุลีดิน​และ​เศษ​ขี้เถ้า
  • นางรูธ 1:19 - ดังนั้น​หญิง​ทั้งสอง​จึง​ออก​เดินทาง​ไป​จนถึง​เมือง​เบธเลเฮม เมื่อ​มาถึง​เมือง​เบธเลเฮม สองคนนี้​ทำให้​ชาวเมือง​แตกตื่น พวกผู้หญิง​ต่าง​พูดกัน​ว่า “นี่​นาโอมี​หรือ”
  • นางรูธ 1:20 - แต่​นาโอมี​ตอบ​พวกเขา​ว่า “อย่า​เรียก​ฉัน​ว่า นาโอมี เลย ให้​เรียก​ฉัน​ว่า มารา เถิด เพราะ​พระเจ้า​ผู้​ทรง​ฤทธิ์​ได้​ทำให้​ชีวิต​ของฉัน​ขมขื่น​มาก
  • นาฮูม 2:10 - หมดแล้ว หมดเกลี้ยง​แล้ว ทั้ง​เมือง​สูญสิ้น​หมดแล้ว ผู้คน​ก็​หัวใจ​สลาย​หมด​แล้ว ทุก​หัวเข่า​ก็สั่น​กระทบ​กัน ตัวสั่น​หมด หน้าซีดเผือด
  • โยบ 19:20 - กระดูก​ของ​ข้า​อ่อน​ปวกเปียกซะ​จน​ต้อง​เกาะ​หนัง​และ​เนื้อ​ไว้ ข้า​รอด​ตาย​อย่าง​หวุดหวิด​เหลือ​แต่​หนังหุ้มฟัน
  • สดุดี 119:83 - แม้ว่า ข้าพเจ้า​จะ​เปรียบเหมือนกับ​ถุงหนัง​เหล้าองุ่น​ที่​แขวน​รมควัน​จนเหี่ยวแห้ง แต่​ข้าพเจ้า​ก็จะ​ไม่ลืม​กฎระเบียบต่างๆ​ของพระองค์
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 5:10 - ผิว​ของเรา​ร้อน​เหมือน​เตาอบ เรา​มี​ไข้สูง​เพราะ​ขาดแคลน​อาหาร
  • โยบ 30:30 - ผิว​ของ​ข้า​ดำ​คล้ำ​เพราะ​ความ​เจ็บป่วย และ​กระดูก​ของ​ข้า​ถูก​เผา​ด้วย​พิษไข้
  • สดุดี 102:3 - วันเวลา​ของ​ข้าพเจ้า​หายไป​อย่างควัน กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ถูกเผา​เหมือน​อยู่​ใน​เตาไฟ
  • สดุดี 102:4 - ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ห่อเหี่ยวไป เหมือน​หญ้า​ที่​ถูกตัด ข้าพเจ้า​เบื่ออาหาร
  • สดุดี 102:5 - ข้าพเจ้า​ร้องคร่ำครวญ​ด้วย​ความทุกข์โศก จนเหลือ​แต่​หนังหุ้มกระดูก
逐节对照交叉引用