逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าเขาไม่ถอดเสื้อผ้าซักและไม่อาบน้ำ เขาจะต้องได้รับโทษสำหรับบาปของเขานั้น’”
- 新标点和合本 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就要担当自己的罪孽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就要担当自己的罪孽。”
- 当代译本 - 否则他要承担罪责。”
- 圣经新译本 - 但是,如果他不洗净衣服,也不洗身,他就要担当自己的罪责。”
- 中文标准译本 - 但如果他不洗衣服,不洗身,他就要承担自己的罪责。”
- 现代标点和合本 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
- 和合本(拼音版) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必担当他的罪孽。”
- New International Version - But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be held responsible.’ ”
- New International Reader's Version - But suppose they do not wash their clothes. And suppose they do not take a bath. Then they will be held responsible for what they have done.’ ”
- English Standard Version - But if he does not wash them or bathe his flesh, he shall bear his iniquity.”
- New Living Translation - But if they do not wash their clothes and bathe themselves, they will be punished for their sin.”
- Christian Standard Bible - But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will bear his iniquity.”
- New American Standard Bible - But if he does not wash his clothes and bathe his body, then he shall bear the responsibility for his guilt.”
- New King James Version - But if he does not wash them or bathe his body, then he shall bear his guilt.”
- Amplified Bible - But if he does not wash his clothes or bathe his body, he shall bear his guilt [for it will not be borne by the sacrifice of atonement].”
- American Standard Version - But if he wash them not, nor bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.
- King James Version - But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
- New English Translation - But if he does not wash his clothes and does not bathe his body, he will bear his punishment for iniquity.’”
- World English Bible - But if he doesn’t wash them, or bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.’”
- 新標點和合本 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就要擔當自己的罪孽。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他若不洗衣服,也不洗身,就要擔當自己的罪孽。」
- 當代譯本 - 否則他要承擔罪責。」
- 聖經新譯本 - 但是,如果他不洗淨衣服,也不洗身,他就要擔當自己的罪責。”
- 呂振中譯本 - 若 衣服 也不洗淨,身也不洗,那他就要擔當他的罪罰。』
- 中文標準譯本 - 但如果他不洗衣服,不洗身,他就要承擔自己的罪責。」
- 現代標點和合本 - 但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」
- 文理和合譯本 - 若不澣衣濯身、必負其罪、
- 文理委辦譯本 - 不然必負罪愆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不滌衣、不濯身、必負罪愆、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si no se lava la ropa ni se baña, sufrirá las consecuencias de su pecado».
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 그가 옷을 빨지도 않고 목욕도 하지 않으면 그는 그 죄의 대가를 받게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
- Восточный перевод - Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию».
- La Bible du Semeur 2015 - Si elle ne nettoie pas ses vêtements et ne se lave pas le corps, elle sera tenue pour coupable de sa faute.
- リビングバイブル - この決まりどおりにしなければ、どんな罰を受けようと、すべて本人の責任である。」
- Nova Versão Internacional - Mas, se não lavar suas roupas nem se banhar, sofrerá as consequências da sua iniquidade”.
- Hoffnung für alle - Wer sich nicht daran hält, muss die Folgen seiner Schuld tragen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy không giặt áo và không tắm, thì sẽ mang tội.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเขาไม่อาบน้ำและซักเสื้อผ้า เขาจะต้องรับผิดชอบ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเขาไม่ซักเสื้อผ้าหรืออาบน้ำ ก็จะต้องรับโทษ’”
- Thai KJV - แต่ถ้าเขาไม่ซักเสื้อผ้าหรืออาบน้ำ เขาต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา”
交叉引用
- เลวีนิติ 19:8 - คนที่กินมัน ต้องรับผิดชอบต่อความบาปของเขาเอง เพราะว่าเขาดูหมิ่นพวกสิ่งศักดิ์สิทธิ์ต่างๆที่เป็นของพระยาห์เวห์ และคนๆนั้นต้องถูกตัดออกจากประชาชนของเขา
- ฮีบรู 9:28 - พระคริสต์ก็เหมือนกัน ที่ถวายตัวเองเพียงครั้งเดียว เพื่อกำจัดบาปของคนเป็นจำนวนมาก และพระองค์จะมาปรากฏตัวอีกเป็นครั้งที่สอง แต่ครั้งนี้ไม่ใช่เพื่อมากำจัดบาป แต่มาช่วยคนพวกนั้นให้รอด คือคนที่กำลังรอพระองค์อย่างใจจดใจจ่ออยู่
- 1 เปโตร 2:24 - ตัวพระองค์เองได้แบกบาปของเราไว้ในตัวของพระองค์บนไม้กางเขนนั้น เพื่อเราจะได้ตายต่อบาปและใช้ชีวิตตามใจพระเจ้า พวกคุณได้รับการรักษาให้หายก็เพราะบาดแผลของพระองค์
- เลวีนิติ 20:17 - ถ้าผู้ชายแต่งงานกับพี่สาวหรือน้องสาวของเขา ไม่ว่าจะเป็นลูกสาวของพ่อหรือลูกสาวของแม่ และพวกเขามีเพศสัมพันธ์กัน ถือเป็นเรื่องน่าอัปยศอดสู พวกเขาต้องถูกตัดออกจากประชาชนของเขาต่อหน้าฝูงชน เพราะเขามีเพศสัมพันธ์กับพี่สาวหรือน้องสาวของเขาเอง เขาต้องถูกทำโทษสำหรับบาปของเขา
- ยอห์น 13:8 - เปโตรจึงบอกว่า “ไม่มีทางที่ผมจะยอมให้อาจารย์ล้างเท้าของผมหรอก” พระเยซูบอกว่า “ถ้าเราไม่ได้ล้างคุณ คุณก็ไม่ได้เป็นของเรา”
- เลวีนิติ 7:18 - ถ้าในวันที่สาม เขาเอาเนื้อที่เหลือจากเครื่องสังสรรค์บูชามากิน มันจะไม่เป็นที่ยอมรับ และคนที่เอามันมาถวายก็จะไม่เป็นที่ยอมรับด้วย เพราะมันไม่สะอาด คนที่กินเข้าไปจะต้องถูกลงโทษสำหรับบาปของเขา
- เลวีนิติ 20:19 - เจ้าต้องไม่มีเพศสัมพันธ์กับพี่สาวหรือน้องสาวของแม่หรือของพ่อเจ้า เพราะถือว่าเป็นการมีเพศสัมพันธ์กับญาติสนิท พวกที่ทำอย่างนี้จะต้องถูกทำโทษสำหรับบาปของพวกเขา
- เลวีนิติ 20:20 - ถ้าผู้ชายมีเพศสัมพันธ์กับเมียของลุงหรืออา เขาทำให้ลุงหรืออาต้องอับอายขายหน้า ทั้งชายคนนั้นและเมียของลุงหรืออา จะต้องถูกทำโทษสำหรับบาปของพวกเขา พวกเขาจะตายโดยไม่มีลูกหลาน
- กันดารวิถี 19:19 - คนที่บริสุทธิ์คนนั้น จะต้องพรมน้ำนั้นให้กับคนที่ไม่บริสุทธิ์ในวันที่สามและวันที่เจ็ด ด้วยวิธีนี้ เขาจะทำให้คนๆนั้นบริสุทธิ์ในวันที่เจ็ด แล้วคนที่ไม่บริสุทธิ์นั้นต้องซักล้างเสื้อผ้า และล้างตัวเองในน้ำ และเขาจะบริสุทธิ์ในตอนเย็น
- กันดารวิถี 19:20 - คนที่กลายเป็นคนไม่บริสุทธิ์ และไม่ได้ทำให้ตัวเองบริสุทธิ์ คนๆนั้นจะต้องถูกตัดออกจากชุมชน เพราะคนๆนั้นทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ไม่บริสุทธิ์ เพราะยังไม่ได้เอาน้ำสำหรับการชำระล้างลาดบนตัวเขา คนๆนั้นก็ยังไม่บริสุทธิ์อยู่
- อิสยาห์ 53:11 - หลังจากความทุกข์ทรมานอันเลวร้ายของเขาแล้ว เขาก็จะเห็นความสว่าง และสิ่งที่เขาประสบมานั้นจะทำให้เขาพึงพอใจ พระยาห์เวห์พูดว่า “ผู้รับใช้ของเราผู้ที่ทำในสิ่งที่ถูกต้องเสมอ ทำให้หลายๆคนได้รับการตัดสินให้พ้นผิด และเขาก็จะแบกรับโทษสำหรับความผิดที่คนพวกนั้นทำ
- เลวีนิติ 5:1 - ถ้าคนทำบาปในกรณีดังต่อไปนี้ คือ ถ้าคนไหนไปเห็นหรือได้ยินอะไรมา แต่ไม่ยอมพูด ทั้งๆที่รู้เห็นเป็นพยาน เขาจะต้องรับโทษจากบาปนี้