逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะคนที่อาศัยบนแผ่นดินนั้นก่อนหน้าเจ้า ได้ทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนพวกนี้ แผ่นดินถึงได้ไม่บริสุทธิ์
- 新标点和合本 - 在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。
- 当代译本 - 因为在你们之前居住在那里的人做了这些可憎之事,玷污了那片土地。
- 圣经新译本 - (因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
- 中文标准译本 - 因为在你们之前那地的人,做了这一切可憎之事,地就被玷污了。
- 现代标点和合本 - 在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了——
- 和合本(拼音版) - 在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎恶的事,地就玷污了。)
- New International Version - for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
- New International Reader's Version - All these things were done by the people who lived in the land before you. That is how the land became “unclean.”
- English Standard Version - (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
- New Living Translation - “All these detestable activities are practiced by the people of the land where I am taking you, and this is how the land has become defiled.
- Christian Standard Bible - For the people who were in the land prior to you have committed all these detestable acts, and the land has become defiled.
- New American Standard Bible - (for the people of the land who were there before you did all these abominations, and the land has become defiled),
- New King James Version - (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
- Amplified Bible - (for all these repulsive acts have been done by the men who lived in the land before you, and the land has become defiled);
- American Standard Version - (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
- King James Version - (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
- New English Translation - for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
- World English Bible - (for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),
- 新標點和合本 - 在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。
- 當代譯本 - 因為在你們之前居住在那裡的人做了這些可憎之事,玷污了那片土地。
- 聖經新譯本 - (因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);
- 呂振中譯本 - (因為這一切可厭惡的事、在你們以前那地的人都行了,而地就蒙了不潔;)
- 中文標準譯本 - 因為在你們之前那地的人,做了這一切可憎之事,地就被玷汙了。
- 現代標點和合本 - 在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷汙了——
- 文理和合譯本 - 昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、
- 文理委辦譯本 - 昔斯土之人、專務行此、使地染污、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾以前居此地之民、行此一切可憎之事、使地染污穢、
- Nueva Versión Internacional - pues las practicaron los que vivían en esta tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.
- Новый Русский Перевод - Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
- Восточный перевод - Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
- La Bible du Semeur 2015 - Car toutes ces abominations ont été commises par les hommes du pays qui y ont séjourné avant vous, et le pays en a été souillé.
- リビングバイブル - 確かに、これから行こうとしている国の住民は、このような憎むべきことをくり返して国中を汚した。
- Nova Versão Internacional - pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
- Hoffnung für alle - Die Bewohner des Landes, die vor euch dort lebten, haben alle diese abscheulichen Dinge getan und so das Land unrein gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các dân tộc ở trên lãnh thổ này trước đây đã từng làm những điều ghê tởm đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชนในดินแดนตรงหน้าเจ้าได้ทำสิ่งเหล่านี้ แผ่นดินนั้นจึงเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะประชาชนในแผ่นดินที่อาศัยอยู่ก่อนพวกเจ้าได้กระทำสิ่งน่ารังเกียจเหล่านี้ และแผ่นดินก็เป็นมลทิน
- Thai KJV - (ประชาชนในแผ่นดินผู้อยู่ก่อนเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ดังนั้นแผ่นดินจึงเป็นมลทิน)
交叉引用
- โฮเชยา 9:10 - ตอนแรกที่เรา ยาห์เวห์ เจออิสราเอลนั้น พวกเขาเป็นเหมือนกับองุ่นที่แสนหวานในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง ตอนแรกที่เราเห็นบรรพบุรุษของพวกเจ้า พวกเขาเหมือนกับผลมะเดื่อดีเลิศในปีแรก แต่เมื่อพวกเขาไปที่บาอัลเปโอร์ และอุทิศตัวให้กับความอับอาย พวกเขากลายเป็นสิ่งน่าสะอิดสะเอียนเหมือนกับรูปเคารพพวกนั้นที่พวกเขารัก
- เอเสเคียล 22:11 - ในเมืองของเจ้า ชายคนหนึ่งทำความผิดที่น่ารังเกียจกับเมียของเพื่อนบ้าน อีกคนหนึ่งมีเพศสัมพันธ์กับลูกสะใภ้ของตัวเองทำให้นางไม่บริสุทธิ์ และอีกคนหนึ่งร่วมเพศกับลูกสาวของพ่อเขาเอง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 27:15 - ‘คนที่แกะสลักรูปเคารพ หรือทำรูปเคารพจากเหล็ก แล้วเอาไปแอบไว้บูชาจะถูกสาปแช่ง เพราะพระยาห์เวห์ขยะแขยงสิ่งต่างๆเหล่านั้นที่ช่างแกะสลักทำขึ้นมากับมือ’ แล้วทุกคนจะพูดว่า ‘ขอให้เป็นอย่างนั้น’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 23:18 - ท่านต้องไม่เอาค่าตัวของโสเภณีหญิงหรือโสเภณีชาย มาแก้บนในวิหารของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านขยะแขยงทั้งโสเภณีหญิงและชาย
- เอเสเคียล 16:50 - พวกเขายโสโอหัง และทำสิ่งต่างๆที่น่ารังเกียจต่อหน้าเรา ดังนั้นเราจึงได้กำจัดพวกเขา เหมือนกับที่เจ้าเห็นนั้น
- เลวีนิติ 18:24 - เจ้าจะต้องไม่ทำตัวเองให้ไม่บริสุทธิ์ด้วยการทำสิ่งต่างๆเหล่านี้ เพราะชนชาติพวกนี้ที่เรากำลังขับไล่ออกไปจากแผ่นดินต่อหน้าพวกเจ้า เคยทำตัวไม่บริสุทธิ์อย่างนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:18 - เพื่อที่พวกเขาจะได้ไม่สอนพวกท่านให้ทำสิ่งที่น่ารังเกียจที่พวกเขาได้ทำให้กับพระต่างๆของพวกเขา ซึ่งจะทำให้พวกท่านทำบาปอย่างนั้นต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 16:3 - อาหัสเดินตามรอยกษัตริย์องค์อื่นๆของอิสราเอล ถึงขนาดที่เอาลูกชายของตัวเองไปเผาไฟเป็นเครื่องบูชา เลียนแบบการกระทำอันน่าขยะแขยงของพวกชนชาติทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ได้ขับไล่ออกไปจากแผ่นดินตอนที่อิสราเอลย้ายเข้ามาอยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 25:16 - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ขยะแขยงทุกคนที่ทำสิ่งเหล่านี้ ทุกคนที่ขี้โกง ไม่ว่าจะโกงตราชั่ง หรือโกงเครื่องตวงก็ตาม
- 2 พงศาวดาร 36:14 - ยิ่งกว่านั้น พวกผู้นำทั้งหลายของเหล่านักบวชและประชาชนก็ยิ่งไม่ซื่อสัตย์มากขึ้นเรื่อยๆ พวกเขาไปทำตามการกระทำที่น่าขยะแขยงของชนชาติอื่นๆและทำให้วิหารของพระยาห์เวห์ที่พระองค์ได้ทำให้ศักดิ์สิทธิ์ในเมืองเยรูซาเล็มนั้นต้องเสื่อมไป
- 1 พงศ์กษัตริย์ 14:24 - ยังมีพวกผู้ชายขายตัวตามพวกศาลเจ้าในแผ่นดินนั้นด้วย ประชาชนต่างทำตามเรื่องน่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายของชนชาติเหล่านั้น ที่พระยาห์เวห์เคยขับไล่ออกไปต่อหน้าชาวอิสราเอล
- 2 พงศ์กษัตริย์ 21:2 - มนัสเสห์ได้ทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระยาห์เวห์ เขาได้ทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่างๆเหมือนกับที่ชนชาติเหล่านั้นได้ทำ คือพวกชนชาติที่พระยาห์เวห์ได้ขับไล่ออกไปตอนที่อิสราเอลย้ายเข้ามาในแผ่นดิน