lev 18:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​คน​ที่​อาศัย​บน​แผ่นดิน​นั้น​ก่อน​หน้า​เจ้า ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​สะอิด​สะเอียน​พวกนี้ แผ่นดิน​ถึง​ได้​ไม่​บริสุทธิ์
  • 新标点和合本 - 在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。
  • 当代译本 - 因为在你们之前居住在那里的人做了这些可憎之事,玷污了那片土地。
  • 圣经新译本 - (因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
  • 中文标准译本 - 因为在你们之前那地的人,做了这一切可憎之事,地就被玷污了。
  • 现代标点和合本 - 在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了——
  • 和合本(拼音版) - 在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎恶的事,地就玷污了。)
  • New International Version - for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
  • New International Reader's Version - All these things were done by the people who lived in the land before you. That is how the land became “unclean.”
  • English Standard Version - (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
  • New Living Translation - “All these detestable activities are practiced by the people of the land where I am taking you, and this is how the land has become defiled.
  • Christian Standard Bible - For the people who were in the land prior to you have committed all these detestable acts, and the land has become defiled.
  • New American Standard Bible - (for the people of the land who were there before you did all these abominations, and the land has become defiled),
  • New King James Version - (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
  • Amplified Bible - (for all these repulsive acts have been done by the men who lived in the land before you, and the land has become defiled);
  • American Standard Version - (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
  • King James Version - (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
  • New English Translation - for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
  • World English Bible - (for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),
  • 新標點和合本 - 在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們之前居住那地的人做了這一切可憎惡的事,地就玷污了。
  • 當代譯本 - 因為在你們之前居住在那裡的人做了這些可憎之事,玷污了那片土地。
  • 聖經新譯本 - (因為在你們以前住在那地的人,行了這一切可憎的事,就玷污了自己);
  • 呂振中譯本 - (因為這一切可厭惡的事、在你們以前那地的人都行了,而地就蒙了不潔;)
  • 中文標準譯本 - 因為在你們之前那地的人,做了這一切可憎之事,地就被玷汙了。
  • 現代標點和合本 - 在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷汙了——
  • 文理和合譯本 - 昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、
  • 文理委辦譯本 - 昔斯土之人、專務行此、使地染污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在爾以前居此地之民、行此一切可憎之事、使地染污穢、
  • Nueva Versión Internacional - pues las practicaron los que vivían en esta tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.
  • Новый Русский Перевод - Все это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
  • Восточный перевод - Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это делали те, кто жил в этой земле до вас, и земля осквернилась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car toutes ces abominations ont été commises par les hommes du pays qui y ont séjourné avant vous, et le pays en a été souillé.
  • リビングバイブル - 確かに、これから行こうとしている国の住民は、このような憎むべきことをくり返して国中を汚した。
  • Nova Versão Internacional - pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner des Landes, die vor euch dort lebten, haben alle diese abscheulichen Dinge getan und so das Land unrein gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các dân tộc ở trên lãnh thổ này trước đây đã từng làm những điều ghê tởm đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชนในดินแดนตรงหน้าเจ้าได้ทำสิ่งเหล่านี้ แผ่นดินนั้นจึงเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ประชาชน​ใน​แผ่น​ดิน​ที่​อาศัย​อยู่​ก่อน​พวก​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​เหล่า​นี้ และ​แผ่น​ดิน​ก็​เป็น​มลทิน
  • Thai KJV - (ประชาชนในแผ่นดินผู้อยู่ก่อนเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ดังนั้นแผ่นดินจึงเป็นมลทิน)
交叉引用
  • โฮเชยา 9:10 - ตอนแรก​ที่​เรา ยาห์เวห์ เจอ​อิสราเอล​นั้น พวกเขา​เป็น​เหมือน​กับ​องุ่น​ที่​แสนหวาน​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง ตอนแรก​ที่​เรา​เห็น​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเจ้า พวกเขา​เหมือน​กับ​ผลมะเดื่อ​ดีเลิศ​ใน​ปีแรก แต่​เมื่อ​พวกเขา​ไป​ที่​บาอัลเปโอร์ และอุทิศตัว​ให้​กับ​ความอับอาย พวกเขา​กลาย​เป็น​สิ่ง​น่า​สะอิดสะเอียน​เหมือน​กับ​รูปเคารพ​พวกนั้น​ที่​พวกเขา​รัก
  • เอเสเคียล 22:11 - ใน​เมือง​ของเจ้า ชาย​คนหนึ่ง​ทำ​ความผิด​ที่​น่ารังเกียจ​กับ​เมีย​ของ​เพื่อน​บ้าน อีก​คนหนึ่ง​มี​เพศสัมพันธ์​กับ​ลูกสะใภ้​ของ​ตัวเอง​ทำ​ให้​นาง​ไม่​บริสุทธิ์ และ​อีก​คนหนึ่ง​ร่วมเพศ​กับ​ลูกสาว​ของ​พ่อ​เขาเอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 27:15 - ‘คน​ที่​แกะสลัก​รูปเคารพ หรือ​ทำ​รูป​เคารพ​จาก​เหล็ก แล้ว​เอา​ไป​แอบ​ไว้​บูชา​จะ​ถูก​สาป​แช่ง เพราะ​พระยาห์เวห์​ขยะแขยง​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านั้น​ที่​ช่าง​แกะสลัก​ทำ​ขึ้น​มา​กับ​มือ’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:18 - ท่าน​ต้อง​ไม่​เอา​ค่า​ตัว​ของ​โสเภณี​หญิง​หรือ​โสเภณี​ชาย มา​แก้บน​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ขยะแขยง​ทั้ง​โสเภณี​หญิง​และ​ชาย
  • เอเสเคียล 16:50 - พวกเขา​ยโส​โอหัง และ​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​ที่​น่ารังเกียจ​ต่อหน้า​เรา ดังนั้น​เรา​จึง​ได้​กำจัด​พวกเขา เหมือน​กับ​ที่​เจ้า​เห็นนั้น
  • เลวีนิติ 18:24 - เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัวเอง​ให้​ไม่​บริสุทธิ์​ด้วย​การ​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้ เพราะ​ชนชาติ​พวกนี้​ที่​เรา​กำลัง​ขับไล่​ออกไป​จาก​แผ่นดิน​ต่อหน้า​พวกเจ้า เคย​ทำตัว​ไม่​บริสุทธิ์​อย่างนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 20:18 - เพื่อ​ที่​พวกเขา​จะ​ได้​ไม่​สอน​พวกท่าน​ให้​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ที่​พวกเขา​ได้​ทำ​ให้​กับ​พระ​ต่างๆ​ของ​พวกเขา ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​พวกท่าน​ทำ​บาป​อย่างนั้น​ต่อ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 16:3 - อาหัส​เดินตาม​รอย​กษัตริย์​องค์​อื่นๆ​ของ​อิสราเอล ถึงขนาด​ที่​เอา​ลูกชาย​ของ​ตัวเอง​ไป​เผาไฟ​เป็น​เครื่อง​บูชา เลียนแบบ​การ​กระทำ​อัน​น่า​ขยะแขยง​ของ​พวก​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ขับไล่​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ตอน​ที่​อิสราเอล​ย้าย​เข้า​มา​อยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:16 - เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน ขยะแขยง​ทุกคน​ที่​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้ ทุกคน​ที่​ขี้​โกง ไม่ว่า​จะ​โกง​ตราชั่ง หรือ​โกง​เครื่อง​ตวง​ก็​ตาม
  • 2 พงศาวดาร 36:14 - ยิ่ง​กว่านั้น พวก​ผู้นำ​ทั้งหลาย​ของ​เหล่า​นักบวช​และ​ประชาชน​ก็​ยิ่ง​ไม่​ซื่อสัตย์​มาก​ขึ้น​เรื่อยๆ พวกเขา​ไป​ทำตาม​การ​กระทำ​ที่​น่าขยะแขยง​ของ​ชนชาติ​อื่นๆ​และ​ทำให้​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​ที่​พระองค์​ได้​ทำให้​ศักดิ์สิทธิ์​ใน​เมือง​เยรูซาเล็มนั้น​ต้อง​เสื่อมไป
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:24 - ยัง​มี​พวก​ผู้ชาย​ขายตัว​ตาม​พวก​ศาลเจ้า​ใน​แผ่นดินนั้นด้วย ประชาชน​ต่าง​ทำตาม​เรื่อง​น่าสะอิด​สะเอียน​ทั้งหลาย​ของ​ชนชาติ​เหล่านั้น ที่​พระยาห์เวห์​เคย​ขับไล่​ออก​ไป​ต่อหน้า​ชาวอิสราเอล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:2 - มนัสเสห์​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์ เขา​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​น่าสะอิดสะเอียน​ต่างๆ​เหมือน​กับ​ที่​ชนชาติ​เหล่านั้น​ได้​ทำ คือ​พวก​ชนชาติ​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ขับไล่​ออก​ไป​ตอน​ที่​อิสราเอล​ย้าย​เข้า​มา​ใน​แผ่นดิน
逐节对照交叉引用