lev 22:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นักบวช​ต้อง​ไม่​กิน​สัตว์​ที่​ตาย​ตาม​ธรรมชาติ หรือ​ถูก​สัตว์ป่า​ฉีก​เนื้อ​กิน มัน​จะ​ทำ​ให้​เขา​ไม่​บริสุทธิ์ เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • 新标点和合本 - 自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。
  • 当代译本 - 他不可吃自然死亡或被野兽撕裂的动物,免得因此而不洁净。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 他不可吃自然死去的或被咬死的动物,使自己受玷污。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 自死的,或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
  • New International Version - He must not eat anything found dead or torn by wild animals, and so become unclean through it. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - He must not eat anything found dead or torn apart by wild animals. If he does, it will make him “unclean.” I am the Lord.
  • English Standard Version - He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the Lord.’
  • New Living Translation - He may not eat an animal that has died a natural death or has been torn apart by wild animals, for this would defile him. I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - He must not eat an animal that died naturally or was mauled by wild beasts, making himself unclean by it; I am the Lord.
  • New American Standard Bible - He shall not eat an animal which dies or is torn by animals, becoming unclean by it; I am the Lord.
  • New King James Version - Whatever dies naturally or is torn by beasts he shall not eat, to defile himself with it: I am the Lord.
  • Amplified Bible - He shall not eat that which dies [of natural causes] or is torn by a predator, becoming unclean by it; I am the Lord.
  • American Standard Version - That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
  • King James Version - That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the Lord.
  • New English Translation - He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the Lord.
  • World English Bible - He shall not eat that which dies of itself or is torn by animals, defiling himself by it. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 自然死去的或被野獸撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 自然死去的或被野獸撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 他不可吃自然死亡或被野獸撕裂的動物,免得因此而不潔淨。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 自死的或是野獸撕裂的動物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 自己死的或是野獸撕裂的、他都不可喫、而使自己蒙不潔;我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他不可吃自然死去的或被咬死的動物,使自己受玷汙。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此汙穢自己。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 自斃或為獸所裂之物、毋食、恐蒙不潔、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 自斃斷傷之畜毋食、恐蒙不潔、我耶和華所禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牲畜自斃、或被野獸噬斃、皆毋食之、恐染污穢、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - No deberá comer nada que sea hallado muerto o despedazado por las fieras, pues de lo contrario quedará impuro. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 제사장은 저절로 죽었거나 맹수에게 찢겨 죽은 짐승의 고기를 먹어 자신을 더럽히지 말아라. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas manger de bête crevée ou déchirée par une bête sauvage, cela le rendrait impur. Je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - 祭司は、自然に死んだか、野獣に裂き殺された動物を食べてはならない。身を汚すことになるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er soll aber kein Fleisch von verendeten oder gerissenen Tieren verzehren, denn dadurch wird er unrein. Ich bin der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu A-rôn không được ăn thịt súc vật chết hay súc vật bị thú dữ xé xác, vì sẽ làm cho mình ô uế. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องไม่กินสัตว์ใดซึ่งตายเองหรือถูกสัตว์ป่าฆ่าตาย เพราะจะทำให้เขาเป็นมลทิน เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ไม่​ควร​รับ​ประทาน​สิ่ง​ที่​ตาย​เอง​หรือ​ถูก​สัตว์​ป่า​ขย้ำ​ตาย​ซึ่ง​ทำ​ให้​เขา​เป็น​มลทิน เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - สิ่งใดที่ตายเอง หรือถูกสัตว์กัดตาย อย่ารับประทาน เขาจะเป็นมลทินด้วยสิ่งเหล่านี้ เราคือพระเยโฮวาห์’
交叉引用
  • เลวีนิติ 11:39 - ถ้า​สัตว์​ที่​เจ้า​ใช้​เป็น​อาหาร​ตายเอง​ตาม​ธรรมชาติ คน​ที่​ไป​จับต้อง​ซาก​ของมัน​จะ​กลาย​เป็น​ผู้​ไม่​บริสุทธิ์​จนถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 11:40 - ใคร​ที่​ไป​กิน​ซาก​ของมัน ต้อง​เอา​เสื้อ​ไป​ซัก​และ​จะ​กลาย​เป็น​คน​ไม่​บริสุทธิ์​จนถึง​เย็น และ​ใคร​ที่​ไป​เก็บ​ส่วนใด​ส่วนหนึ่ง​ของ​ซากนั้น​มา เขา​ต้อง​เอา​เสื้อ​ไป​ซัก​และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​เย็น
  • เลวีนิติ 7:24 - หรือ​ไขมัน​ของ​สัตว์​ที่​ตายแล้ว หรือ​สัตว์​ที่​ถูก​สัตว์ป่า​อื่น​ฉีกทึ้ง​จนตาย พวกเจ้า​เอา​ไป​ทำ​ประโยชน์​อย่างอื่น​ได้ แต่​ต้อง​ไม่เอา​มา​กิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 14:21 - พวกท่าน​ต้อง​ไม่​กิน​สัตว์​ที่​ตาย​ตาม​ธรรมชาติ แต่​ท่าน​เอา​ไป​ให้​กับ​ชาว​ต่างชาติ​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน​กิน​ได้ หรือ​อาจ​จะ​ขาย​ให้​กับ​ชาว​ต่างชาติ​ที่​มา​เยี่ยม​เยียน​ท่าน​ได้ แต่​ท่าน​ห้าม​กิน​เพราะ​ท่าน​เป็น​คน​ที่​ถูก​แยก​ออก​มา​เพื่อ​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ต้อง​ไม่​ต้ม​ลูก​แพะ​ใน​น้ำนม​ของ​แม่​มัน​เอง
  • เอเสเคียล 44:31 - แล้ว​พวก​นักบวช​ต้อง​ไม่​กิน​อะไร​ก็ตาม ไม่ว่า​จะ​เป็น​นก​หรือ​สัตว์​อื่นๆ​ที่​ตายเอง​หรือ​ถูก​สัตว์ป่า​ฉีกทึ้ง​จน​ตาย
  • อพยพ 22:31 - พวกเจ้า​จะ​ต้อง​เป็น​ประชาชน​ที่​อุทิศ​ไว้​ให้​กับเรา เนื้อ​ที่​ถูก​สัตว์ป่า​ฉีกกิน​ใน​ท้องทุ่ง พวกเจ้า​ต้อง​ไม่เอา​มา​กิน แต่​เอา​ไป​โยน​ให้​หมา​กินซะ
  • เลวีนิติ 17:15 - และ​ทุกคน​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​หรือ​ชาว​ต่างชาติ ที่​กิน​สัตว์​ที่​ตาย​เอง​ตาม​ธรรมชาติ หรือ​ถูก​สัตว์​อื่น​ฆ่า คนๆนั้น​ต้อง​ถอด​เสื้อ​ออก​ซัก และ​อาบน้ำ คนๆนั้น​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น หลัง​จากนั้น​ถึง​จะ​บริสุทธิ์​เหมือน​เดิม
逐节对照交叉引用